Бэтмен говорил в телефон: «Хорошо», «Ну надо же!» и «Да, все понял». Скоро Тейроне перестал его слушать. Обалдеть… Он заставил себя сделать несколько глубоких вдохов-выдохов. Голова кружилась, ему хотелось смеяться. Нет, ему хотелось танцевать, но придется подождать, пока он не убедится в том, что Надю хорошо охраняют. Вот что надо сделать: еще раз им позвонить, позвонить из Бельвиля, напугать их до чертиков, сказать, что пятнадцать бандитов уже едут из Митчеллс-Плейн, собираются убить девчушку, которая лежит в больнице, вызывайте спецназ, ребята, вызывайте подкрепление, это вам не игрушки. Все у него получилось, все вышло так хорошо — после стольких тревог. Остается решить одну маленькую задачку: как он поступит со своей долей из двух миллионов четырехсот тысяч. Наде еще шесть лет учиться, по пятьдесят кусков в год, ну пусть по шестьдесят или семьдесят, пусть позволит себе какую-нибудь роскошь, купит что-нибудь из одежды. Это больше четырехсот тысяч, у него остается еще два миллиона. Купить ей машинку? Не особенно броскую, маленький «пежо» или что-то в этом роде.
«Тей, как ты все объяснишь сестре? Не будь идиотом!»
Ничего невозможного нет. Можно сказать, что он заключил выгодный контракт…
Бэтмен снова обратился к нему. Тейроне не расслышал.
— Что, извините? — спросил Тейроне.
— В этом нет необходимости, брат мой.
— Не понимаю.
— Тебе не нужно ехать в больницу.
Неужели он сам в ответ на вопрос, куда он едет, по ошибке сказал «В больницу»? Нет, он ведь, кажется, говорил, что едет в Бельвиль?
— Мы только что схватили убийцу из торгового центра. В больницу направляется отряд «Ястребов», просто чтобы убедиться, что все хорошо. Твоя сестра в безопасности. На твоем месте я бы пока оставался в поезде.
Тейроне похолодел.
— Кто вы? — Рука снова двинулась к пистолету.
— Меня зовут Вон Купидон. Я капитан из Управления по расследованию особо важных преступлений ЮАПС. Нас еще называют «Ястребами», старичок. Мы элита, лучшие копы, главные люди. Кстати, если у тебя там под курткой пистолет, мой тебе совет: не трогай его. Меня не зря называют Скорострелом Маккеннетом, грозой прерий, и Торопыгой Макгро, который двигается быстрее пули…
— Ясно, — кивнул Тейроне, — я понял.
— Так что расслабься.
— Уже расслабился.
— У тебя есть пушка? — очень спокойно спросил Купидон, как если бы интересовался, что Тейроне ел на завтрак.
Прошло очень много времени, прежде чем Тейроне ответил:
— Ja…
— Отдай ее мне. Медленно. Мы же не хотим, чтобы пострадали невинные люди.
Тейроне словно окаменел. При мысли о том, что он сейчас потеряет все, что все было напрасно — кровь, побег, ужас, все тревоги, — его словно парализовало.
Купидон посмотрел на часы:
— Время выходит. Отдай мне пистолет, и все будет хорошо.
Тейроне медленно и неохотно вынул из-за пояса пистолет.
— Так и держи, чтобы гражданские не заметили.
— Гражданские?
— Так мы, полицейские, называем обычных людей. Так, а теперь помедленнее.
Тейроне передал пистолет, стараясь держать его пониже. Коп быстро схватил его и куда-то убрал.
— Так-то лучше, Тейроне. Ну-ка, скажи, ты где вырос?
— В Митчеллс-Плейн.
— Я тоже. На какой улице?
— Бегония-стрит.
— Знаю эту улицу. Тяжело там жилось.
— Верно… — Что от него нужно этому козлу?
— А я жил на Блэкбери-стрит. По ту сторону от Эйслебен.
— Знаю Блэкбери.
— И давно ты промышляешь карманными кражами?
Черт! Он все знает.
— С двенадцати лет.
— Кто тебя обучал?
— Дядя Солли. С Бегония-стрит.
— Он твой родной дядя?
Куда он клонит?
— Нет. Мой приемный отец.
— Вы с Надей сироты?
— Ja. Папа и мама умерли, когда мне было три года, а ей — год.
— Мне очень жаль, брат мой.
— Дядя Солли был хорошим человеком.
— И к тому же карманником.
— И чертовски хорошим карманником. У него имелись свои принципы.
— Сколько денег в рюкзаке?
Вот это сюрприз! Да такой неприятный, что Тейроне передернуло. Ему захотелось спросить: «А про деньги-то вы откуда знаете?»
Неожиданно его осенило: полицейский Бэтмен хочет войти в долю. Конечно! Или забрать все деньги. Все знают, что полицейские продажные.
— Какие деньги?
— Деньги с фотографии, которую они тебе прислали. Они их передали?
Тейроне молчал.
— Передали или нет? — спросил Купидон.
— Ja.
— Сколько?
Лгать бессмысленно…
— Два четыреста.
— Миллиона?
— Ja.
Купидон присвистнул:
— И они все здесь, в рюкзаке?
— По-моему, да.
— Целая куча денег.
— Сколько вы хотите?
Купидон рассмеялся:
— Если бы сегодня был не такой хороший день, братец, я бы влепил тебе пощечину!
Тейроне впервые осмелился посмотреть на своего собеседника.
— Два миллиона четыреста — целая куча денег. И большая ответственность.
— Да уж.
— Немногим выпадает такая удача. Можно заплатить за обучение сестры в университете. И изменить свою жизнь. Убраться с Бегония-стрит.
— Верно.
Коп сунул руку в карман плаща. Тейроне следил за ним. Рука вынырнула из кармана, в ней была карточка.
— Вот моя визитка. Возьми.
Тейроне взял.
— Сейчас я выйду в Бельвиле. А ты останешься в поезде. Поезжай в Стелленбос. Поживи у сестры, пока не подыщешь себе приличное жилье. В пристройку на Скотсе-Клоф не возвращайся. Возможно, они еще будут тебя искать — неделю или две. Сиди тихо. Если будут неприятности, звони мне. Если захочешь убедиться в том, что все кончено, звони мне.
Ошеломленный Тейроне кивнул.
— Но чтобы больше никаких карманных краж! Я буду за тобой следить. Если тебя арестуют, если ты попадешься на камеру, даже если перейдешь улицу в неположенном месте, я приеду, братец, и так тебя отметелю, что мало не покажется, а потом еще и засажу за решетку. Ты понял?
Тейроне снова кивнул.
— Измени свою жизнь, Тейроне. Такой шанс выпадает немногим.
— Изменю.
Купидон протянул руку и похлопал Тейроне по плечу:
— Ты храбрый парень. Очень храбрый. Твоей сестре повезло с тобой.
Потом он встал, улыбнулся и направился к двери.
Поезд замедлил ход. Он остановился в Бельвиле. Тейроне смотрел, как Купидон уходит прочь в своем длинном щегольском плаще. Он не оглядывался, просто вышел на платформу, когда открылись двери. Он следил за Бэтменом взглядом, следил за его щегольской походкой. Наконец тот совершенно скрылся из вида.
Тейроне долго смотрел на двери, пока они не закрылись и поезд не отошел от станции.
Потом его затрясло. Он заплакал.
Он плакал до самого Мулдерсвлея, и его тощая фигура неудержимо тряслась.