ГЛАВА 8. «ПОСЛЕДНИЙ ИЗ МОГИКАН»

МЕЖДУ ЛИДИЕЙ И ЛИКИЕЙ

Отец Геродота, великого историка античности, не был греком. Он был карийцем. Геродот, как уже говорилось, родился и вырос в Карии — древней малоазийской стране, расположенной между Лидией и Ликией.


Греки передавали имя отца Геродота как Луксес или Люксес, в русской традиции Ликс. А как сам Ликс писал свое имя по-карийски? Только недавно удалось ответить на этот вопрос и заодно на некоторые другие вопросы такого же рода (например, мы знаем теперь, как писалось по-карийски и что значило имя карийского царя Мавсола; кстати, от этого имени происходит слово мавзолей — так называлась гробница, которую построила Мавсолу его сестра и жена, царица Артемисия). Но сначала познакомимся немного с карийцами и их языком.


У карийцев был сильный флот. Геродот писал, что карийцы в древнюю эпоху были союзниками критского царя Миноса. Крит некогда господствовал на море, карийские же корабли входили составной частью в критский флот. Греческий историк Фукидид сообщает нам легенду, согласно которой Минос в конце концов изгнал карийцев с Крита и других, более мелких островов.

Карийцы заплывали и в Грецию, и в Египет, и в другие страны. Они были «грозой морей»: карийские пиратские корабли бороздили окрестные моря. Остатки карийских поселений и погребений были обнаружены во многих местах Греции.

Геродот писал, что однажды карийцы попали в Египет — они были занесены туда бурей во время своих пиратских странствий. Так это было или нет, мы не знаем, но сообщение это — не просто легенда. Дело в том, что в Египте действительно существовали карийские поселения-колонии (как, впрочем, и греческие). Мужчины-колонисты служили в наемных войсках египетского фараона.

О том, что карийцы жили не только в Карии, но и в Египте, сообщают и другие античные авторы. Но реальное подтверждение того, что многие карийцы жили в Египте, европейская наука получила лишь в прошлом веке.


В 1841 году французский аристократ и любитель древностей граф Луи де Сен-Ферреоль, путешествуя по Египту, обнаружил надгробный памятник — стелу с надписью на неизвестном языке. Надпись содержала непонятные знаки, часть которых была очень похожа на греческие буквы. Через три года немецкий египтолог Рихард Лепсиус, сыгравший исключительно важную роль в окончательной дешифровке египетских иероглифов, скопировал несколько похожих надписей в Абу-Симбеле — там находился огромный, высеченный в скале пещерный храм, фасад которого украшали четыре колоссальные статуи Рамсеса II (сейчас эти фигуры распилены и перенесены на более высокое место, а прежнее их «место жительства» затоплено водами Нила, сдерживаемыми Асуанской плотиной). Лепсиус верно определил, что надписи эти — карийские. Дело в том, что на ногах колоссов имелись надписи не только на карийском, но и на греческом и финикийском языках, а в Египте как раз служили карийские, греческие и финикийские наемники. В своих походах они заходили довольно далеко на юг и при случае оставляли короткие надписи (граффити) на скалах, на стенах древних сооружений — совсем как современные туристы.

Карийские надписи Абу-Симбела были сделаны одновременно с греческими (это было в 591 г. до н. э., при фараоне Псамтике II). Интересно, что некоторые греческие надписи принадлежали, судя по всему, не грекам, а именно карийцам, которые довольно хорошо знали греческий язык, но все-таки время от времени вставляли в греческий текст карийские буквы вместо греческих (несколько таких надписей было обнаружено в Абу-Симбеле совсем недавно: они ускользнули от внимания прежних исследователей).

В середине прошлого века знаменитый французский востоковед Огюст Мариетт обнаружил в развалинах мемфисских гробниц бронзовую статуэтку, изображавшую бога-быка Аписа. На основании статуэтки были надписи — одна на греческом, другая на карийском языке. Тогда же Мариетт обнаружил стелы с карийскими надписями.

Число находок увеличивалось. Были найдены надписи на многих бронзовых изделиях, печатях, кольцах. Карийские надписи прочесть не удавалось, но в египетских текстах сообщалось о богатых иностранцах — судя по всему, карийцах, занимавших важные посты при дворе фараона. Некоторые краткие надписи (например, надписи на стенах храма в Абидосе) были сделаны карийскими торговцами, путешествовавшими по стране.


Карийские надписи Египта относятся к VII—IV вв., это значит, что карийцы оставались в Египте в течение довольно долгого времени.

Может возникнуть такой вопрос: как ученые, не зная содержания надписей, могли их датировать? Здесь помогли различные «косвенные данные». Например, известно, что в 560 г. до н. э. египетский фараон Амасис переселил карийцев из дельты Нила в Мемфис. Поэтому все надписи, найденные в Мемфисе (надписи на стелах и на бронзовых реликвиях), датируются так: «не ранее чем 560 г.». Граффити, находящиеся рядом с греческими, датируются тем же числом, что и греческие. Надписи Карии, в которых имеются поздние греческие буквы, датируются IV в. до н. э. (III в. их датировать, видимо, уже нельзя: к этому времени карийцы полностью утратили свой язык, перейдя на греческий; уже во времена Геродота многие карийцы были двуязычными, т. е. владели и карийским и греческим языками. То, что самые поздние карийские надписи Египта датируются IV в. до н. э., не означает, что потом карийцы исчезли из Египта: они и здесь, очевидно, утрачивали постепенно свой язык).

Мы сказали — надписи Карии... Как ни странно, на в самой Карии карийских надписей найдено сравнительно немного. Хотя первая карийская надпись была найдена на территории Карии, и причем достаточно давно (еще в 1811 г.), впоследствии карийские надписи находили в основном в Египте и Судане. Лишь несколько десятилетий тому назад были обнаружены сравнительно большие карийские надписи в самой Карии. Самая большая — Кавнская — надпись была найдена в 1949 году; надпись включает более двухсот письменных знаков, но она, к сожалению, повреждена со всех четырех сторон — по сути дела, это обломок надписи. В отличие от большинства других надписей Карии Кавнская надпись — не надгробие, а, очевидно, текст исторического содержания.

Несколько обломков карийских надписей было найдено во время раскопок разных лет на территории древней Лидии, соседнего с Карией государства, население которого говорило, как это теперь выяснилось, на языке, близкородственном карийскому. Но не только в Африке (в Египте и Судане) и в Азии (в Карии и Лидии) ученые находили карийские надписи. В Афинах, столице Греции, была найдена небольшая надпись на двух языках — греческом и карийском.


Почему же все-таки в самой Карии карийских надписей найдено меньше, чем за ее пределами? Дело в том, что в самой Карии, особенно на территории ее древних столиц, не велось серьезных раскопок. Основные карийские надписи Карии были найдены не во время раскопок, а случайно, заезжими путешественниками (одна надпись, например, находится на камне, оставшемся от древних сооружений и вставленном в стену современного жилого дома). Вот и получается, что многие карийские надписи, найденные в последние годы, обнаружены на территории Лидии, где регулярно ведутся археологические раскопки. Если бы раскопки велись и в Карии, мы наверняка имели бы возможность познакомиться с новыми большими карийскими надписями. А пока земля древней Карии надежно хранит в себе свои тайны.


СЕЙС И ДРУГИЕ

Несмотря на плохое зрение, копированием карийских надписей много занимался английский востоковед Арчибальд Генри Сейс. Он часто бывал в Египте, где и копировал карийские граффити, каждый раз обнаруживая надписи, неизвестные его предшественникам. Сейс прожил долгую жизнь (он умер в 1933 году в глубокой старости), и сорок лет этой жизни он посвятил карийским надписям. Особенно плодотворен был для него в этом отношении 1884 год, когда он скопировал в абидосском храме 38 карийских надписей. Как теперь выясняется, Сейс очень точно копировал надписи: современные исследователи довольно редко вносят исправления в его копии.

В 1885 году Сейс выступил перед лондонским «Обществом библейской археологии» с докладом об изучении и дешифровке карийских надписей. Позднее он добавил к этому докладу некоторые новые выводы, связанные с очередными находками карийских надписей, но эти выводы не изменили существа доклада.

Сейс вслед за Ленорманом считал, что в Малой Азии в древности существовало особое письмо — «азианический силлабарий» (т. е. слоговое письмо). Перу Сейса принадлежит несколько статей по истории письма, в которых он пытается доказать, что все алфавиты Малой Азии восходят в конечном итоге к этому «азианическому силлабарию».

Естественно, Сейс свел к этому силлабарию и знаки карийского письма. Правда, некоторые знаки вроде А, О, Y, очень уж похожие на греческие буквы, он отождествил именно с этими буквами — и оказался прав. Его преемники, увлеченные идеей «древнего силлабария», совершенно потеряли чувство меры, сравнивая, например (это делал Ф. Борк), со знаками кипрского слогового письма даже те карийские знаки, которые точно совпадали по форме с греческими буквами (а не со знаками кипрского силлабария, с которыми они обнаруживали лишь очень отдаленное сходство). В общем и целом Сейс и его последователи рассматривали карийскую письменность как смешение слогового и буквенного письма.

Для того чтобы опровергнуть утверждение Сейса о слоговом характере ряда карийских знаков, достаточно уже тех материалов, которыми располагал сам Сейс. Но особенно наглядной несостоятельность теории Сейса стала теперь, после находки новых карийских надписей. Так, в 1951 году французский археолог Жан Леклан скопировал в египетских Фивах на стенах гробницы Монтуэмхата несколько карийских надписей, которые отличались одной интересной особенностью. В этих надписях вместо обычного для других карийских надписей знака, который условно можно назвать «двойная ламбда», использовался знак Δ (известный также и из других надписей). Он употреблялся именно в тех словах, в которых в остальных надписях употреблялась «двойная ламбда». Это само по себе говорит о сходстве звуков, обозначаемых обоими знаками. Но знак Δ большинство исследователей вслед за Сейсом отождествляли с греческой дельтой, тогда как знак «двойная ламбда» наделялся ими звучанием [ре]. Чтобы разрешить это противоречие, нужно отказаться либо от чтения д, либо от чтения ре. Если заменить чтение ре, скажем, на д1 (чтобы подчеркнуть, что «двойная ламбда» обозначала звук, сходный с тем звуком, который передавался через Δ = д), мы получим чтение, близкое к реальности, если считать, что знак Δ действительно передавал звук [д] (это подтверждается теперь).

Вот и исчез один из немногих слоговых знаков, который мог иметь какую-то аналогию в кипрском письме. Скорее всего, знак «двойная ламбда», составленный из двух Λ, следовало бы назвать «двойной дельтой», ибо Λ — это не только л, но и д в древних алфавитах. «Двойная дельта» обозначала звук, близкий [д], точно так же как в писидийском алфавите знак «двойное V» передавал звук, близкий [у] (т. е. звуку, для передачи которого использовалось обычное V). Есть сходные примеры и в других алфавитах: в ликийском, например, звук [х] передается через Ψ, а другой, сходный звук — через «двойное Ψ» (в лувийской клинописи оба этих звука передавались одинаково).

К сожалению, Сейс располагал более скудным карийским материалом, чем тот, которым мы располагаем сегодня. Он не понял, например, что обычное С и «угловатое С» —разные знаки (второй совпадает с Ϝ — оба знака были вариантами одной и той же буквы не только в карийских, но и в греческих надписях).


Дело в том, что Сейс и его преемники не знали, что в Карии существовали разные алфавиты, отличающиеся друг от друга графическими вариантами букв. Что это такое, понять нетрудно. Представим себе, что букву «д» в Москве все вдруг стали писать , а в Ленинграде .Перед нами — графические варианты («московский» и «ленинградский») одной и той же буквы «д». На то, что это не разные буквы, а всего лишь варианты одной буквы, указывают такие пары, как , никто ведь не станет утверждать, что перед нами разные слова. Вот такими вариантами и отличались карийские алфавиты друг от друга. Но Сейс этого не знал — для него все знаки карийского письма входили в один алфавит. Понятно, что алфавит этот получался у него довольно громоздким — ведь в него входили и отдельные буквы и варианты букв. Ну, а раз знаков слишком много для буквенного алфавита, то карийское письмо не алфавитное, а смешанное — алфавитно-слоговое.

Вообще нужно сказать, что всякий раз, когда Сейс «обнаруживал» мифические слоговые знаки в малоазийских алфавитах, он очень гордился, ибо видел в этом подтверждение существования «азианического силлабария». Что же касается тех переводов, которыми Сейс снабжал все или почти все карийские надписи, то на них останавливаться мы не будем — они годятся для фантастических романов, но не для научных работ. И все же в объяснениях, которые Сейс давал карийским надписям, есть доля истины: он правильно предположил, что короткие карийские надписи, состоящие из двух слов, из которых второе оканчивалось на Θ, представляют собой имена людей. Знак Θ в них соответствовал либо окончанию родительного падежа, либо суффиксу вроде нашего -в: Иван Петров, Степан Алексеев. Таким образом, если первое слово в подобных надписях передавало имя человека, сделавшего надпись, то второе соответствовало имени отца с соответствующим окончанием или суффиксом.


Сейс и его последователь Сундваль верно определили (это выяснилось лишь теперь) чтение некоторых именных основ — в тех немногих случаях, когда вся основа состояла из знаков, полностью или почти полностью соответствующих греческим буквам. К таким верно прочитанным основам относятся: месна-, мава-, сава-, тавсе-.

Если при определении звуковых значений карийских букв первые исследователи — Сейс, Сундваль, Торп — все же опирались на сходные по начертанию греческие буквы, то при определении «слоговых знаков» звуковые значения, что называется, брались с потолка: теоретически предполагалось, что «слоговые знаки» карийского письма должны иметь аналогии в средиземноморских слоговых письменностях. Но в них-то как раз и не было или почти не было знаков, похожих на карийские. Постепенно исследователи стали проявлять при дешифровке карийского письма совершенно безудержную фантазию.


Вот некоторые примеры «чтений» карийских знаков, предложенных разными учеными: буква «опрокинутый треугольник» а, ай, и, ра, ро, йа, о, ой, у, к (забегая вперед, сообщим, как на самом деле читался этот знак: это согласный п); «перечеркнутый круг» Θ — во, мо, о, г, х, в, т, к ф (на самом деле звук, близкий [л]).

Одно и то же слово читалось разными учеными как ссассаэ, риросехе, плоэаи, пифсяэ, нанаэ и т. п. Разобраться в этой «дешифровке» было, безусловно, труднее, чем дешифровать карийские тексты заново.


Альф Торп еще в начале нашего века верно определил, что знак относится к гласным и обозначает и (он встречается чаще всего между знаками, по форме соответствующими греческим согласным; кроме того, он встречается в слове, которое можно прочесть как ииула; здесь второе и, видимо, передает неслоговой звук: ийула). Но последующие исследователи отнесли и этот знак к слоговым, придав ему значение хе, причем без всяких оснований.

Сейс отметил такой важный факт: в абидосских греческих надписях встречается на месте эты и эпсилона (т. е. на месте долгого и краткого э) карийский знак перечеркнутый полукруг» . Естественно, Сейс определил этот карийский язык в качестве э (е). Сходный (более редкий) знак карийских надписей был к тому же полностью идентичен по форме греческой эте (обозначим его через е1); оба этих знака явно передавали очень сходные звуки (или просто один и тот же звук [э]), ибо они встречаются в слове лулеки, луле1ки, которое Сейс сравнил с хеттским лулаххи-; в греческом эта основа звучит лелег-: по преданию, карийцы называли себя лелегами.

Но на все эти важные выводы, которые могли бы послужить хорошей основой для дешифровки, преемники Сейса, Торпа и Сундваля не обратили внимания. Они отбросили значение э, которое с полным основанием придал нашему значку Сейс, «превратив» и эту букву в «слоговой знак» хе.


Из ученых более позднего времени особенно «неистовствовали» в своих дешифровках карийских надписей Фердинанд Борк и Артур Менц. Последний, правда, выступил с критикой теории «азианического силлабария» и попытался придать карийским знакам буквенные значения. Но при этом он совершенно не опирался на факты, поэтому все его отождествления ненаучны. Как верно отметил французский специалист по карийской эпиграфике профессор Сорбонны О. Массон, «все отождествления Менца должны быть отброшены». Менц не удовольствовался тем, что придал совершенно нереальные чтения карийским буквам. Он еще занимался «исправлением» карийских надписей, считая, что карийцы во многих случаях делали ошибки на письме. Возможно, карийцы и делали ошибки, но уж, во всяком случае, не там, где это нужно было Менцу.

Интересно, что совсем недавно, в 1965 году, Р. Шэфер напечатал в бельгийском журнале «Классическая древность» статью «Прорыв в карийской плотине», где в своем фантазировании превзошел даже Менца. Шэфер решил, что исследователи прошлого потому не сумели дешифровать карийское письмо, что они читали карийские надписи «не в ту сторону» (на самом деле направление чтения карийских надписей в подавляющем большинстве случаев не вызывает сомнения). И вот Шэфер стал «читать» слева направо те карийские надписи, которые писались справа налево; надписи же, которые писались слева направо, он стал «читать» справа налево. Чтобы «вычитать» хоть что-нибудь из карийских надписей, Шэфер придавал одному и тому же карийскому знаку самые различные звуковые значения, в зависимости от того, какой именно звук хотел он в данном случае «слышать». Ни у кого не вызывало сомнения то обстоятельство, что короткие надписи Карии — надгробные. Шэферу до этого было мало дела. Он мог рассматривать такие надгробия, например, как своего рода «классные доски», на которых греки учились карийскому языку — или наоборот. Кстати, здесь Шэфер не оригинален — Менц, например, рассматривал надгробные надписи из Египта, содержащие лишь имена умерших, как заклинания, обращенные к египетским богам.


ДЕШИФРОВКА. ПЕРВЫЙ ЭТАП

Дешифровка плохо продвигалась вперед (точнее говоря, она двигалась назад), несмотря на то что в 50-х годах нашего века известные карийские надписи подвергались ревизии. Были заново изучены оригиналы надписей, и в имеющиеся копии были внесены уточнения. Этой кропотливой эпиграфической работой занимались бельгиец Деруа и французы Массон, Юайотт и Бернан (двое последних — в Египте, изучая карийские граффити на скалах и стенах храмов). Эта работа позволила не только уточнить старые чтения, но и обнаружить некоторые новые надписи, в том числе и надписи на египетских изделиях, хранящихся в различных музеях мира, но забытые учеными. Кстати отметим, что в 1964 году в Москве и Париже была опубликована забытая египетская карийская надпись на статуэтке Исиды из ленинградского Эрмитажа. Эта статуэтка числится в каталоге Голенищева, изданном в прошлом веке, но никогда не публиковалась и, кажется, нигде больше не упоминалась. Как она попала в Эрмитаж — неизвестно. В Эрмитаже она хранится в одном из запасников.

Появилась возможность научного анализа карийских надписей. Поскольку карийские надписи были найдены в самых различных районах (например, в одной только Карии имеется несколько групп надписей, найденных в разных районах страны), имело смысл задаться вопросом: не существует ли между карийскими надписями различий, подобных тем, которые имеются между греческими надписями?


Ведь в разных районах Греции существовали разные локальные (местные) алфавиты, незначительно отличавшиеся друг от друга. И вот выяснилось,[36] что в Карии действительно существовали локальные алфавиты, несколько отличавшиеся друг от друга. Если сложить все знаки, употреблявшиеся в разных алфавитах, получится довольно много; в каждом же отдельно взятом алфавите их было не так уж много — что-то порядка тридцати. Эта цифра соответствует тому, что мы имеем в соседних с Карией ликийском и лидийском алфавитах (в каждом около 30 букв).

Стало быть, карийское письмо — не слоговое, а обычное буквенное? Да, это так, и к этому выводу был близок знаменитый хеттолог X. Боссерт, писавший в 1950 году о том, что если в большой Кавнской надписи на 240 сохранившихся знаков приходится всего 27 разных, то это говорит как раз о том, что в Кавнской надписи использовалось буквенное письмо: возможно лишь, что кавнский алфавит насчитывал не 27, а 28 или 29 букв.


При исследовании местных карийских алфавитов была произведена так называемая идентификация вариантов различных букв. Было установлено, какие знаки разных алфавитов соответствуют друг другу (т. е. передают одни и те же звуки), какие знаки в одной и той же группе надписей передают действительно разные буквы, а какие представляют собой лишь варианты одной и той же буквы. В некоторых случаях (один такой случай мы уже отмечали) в данном алфавите одна буква может соответствовать двум буквам (а следовательно, и двум звукам) другого алфавита и т. п.

После этой предварительной работы можно была приступать к выявлению звуковых значений отдельных карийских букв — к дешифровке в собственном смысле этого слова (хотя, строго говоря, и предварительный, эпиграфический анализ следовало бы тоже отнести к дешифровке).

С чего начать? Что если попытаться выбрать у прежних исследователей (Сейса, Торпа, Сундваля и др.) то ценное, что можно использовать для дальнейшего движения? Это сделать трудно, но в принципе возможно: надо отобрать такие идентификации (отождествления отдельных букв), которые не содержат внутренних противоречий.

А можно действовать и иначе: разработать метод отделения гласных от согласных в буквенном письме и применить его к карийским текстам. Мы получим в этом случае два класса букв — класс гласных и класс согласных. Такая поляризация букв должна нам значительно облегчить дальнейшую работу.

А как можно отделить гласные от согласных, не зная языка, и почему это вообще можно сделать? Дело тут, в общем, простое. Очень многие языки земного шара имеют «структуру СГСГСГ». После согласного в любом слове этого языка стоит гласный, после гласного (если только это не последний звук слова) стоит согласный и т. д. Мы уже говорили о таких языках в разделе о линейном письме.[37]

Такая структура речи лучше всего отвечает произносительным возможностям человека. Человек говорит слогами, а не отдельными звуками, и самый удобный слог для него — СГ. Этот слог чаще всего встречается в языках мира. Это, по сути дела, единственный тип слога, встречающийся во всех без исключения языках. Этот слог — самый обычный слог в языке детей (русские дети, еще не научившиеся правильно говорить, произносят пигаю вместо прыгаю, мокие вместо мокрые, павина вместо правильно и т. п.).


Те языки, в которых могут встречаться по два согласных (или гласных) подряд или более сложные однородные сочетания (ССС, ГГГ), все же предпочитают слог СГ всем другим слогам. Взять, например, русский язык, в котором встречаются даже по четыре согласных в начале слов (встреча, вздрогнуть), — явление исключительно редкое среди других языков — так даже в русском языке между двумя гласными чаще всего стоит один согласный, а уж между двумя согласными в подавляющем большинстве случаев стоит один гласный. Два гласных подряд в русской речи встречаются редко.


Помня о подобных закономерностях, можно разработать простую методику отделения гласных от согласных, которая будет годиться как для текстов на живых (современных) языках, так и для текстов на мертвых языках, ибо все языки характеризуются регулярным следованием гласных и согласных. Ведь если, например, в языке часто встречаются по два, а то и по три согласных подряд, то и в таких языках все равно согласные встречаются лишь по соседству с гласными. А если часто встречаются скопления согласных, то не встречаются или редко встречаются скопления гласных. Поэтому достаточно выделить один регулярный класс букв (звуков), члены которого не встречаются (или встречаются редко) по соседству друг с другом. Другой класс выделится механически. Какой из двух классов включает в себя гласные, а какой — согласные, узнать нетрудно: разных согласных в системе языка всегда больше, чем разных гласных.


Как же на практике выглядит методика отделения гласных от согласных? Сделайте так: возьмите только что прочитанное вами вопросительное предложение (без учета деления на слова) и составьте на его основе столбцы троек, «организованные» по центральной букве:



Предполагается, что мы не знаем, какие буквы гласные и какие согласные. Ведь такие столбцы составляются совершенно «автоматически», языка тут знать не нужно. Наша цель — выделить столбцы, имеющие сходную структуру, чтобы отделить «класс гласных» от «класса согласных». Посмотрим, какие буквы встречаются «в окрестности» центральной буквы в тройках того или иного столбца по нескольку раз. В 1-м столбце это к, с, л; во 2-м — а, и; в 3-м — л, н; в 4-м — е, ы, с; в 5-м — и, о; в 6-м — к, т, д; в 7-м — н, х.

Нетрудно заметить, что выписанные (т. е. наиболее часто встречающиеся) буквы в каждом столбце не те, что центральная. Получаются противопоставления «окрестностных» и центральных букв:

1. а: к, с, л

2. к: а, и

3. е: л, н

4. н: е, ы, с

5. т: и, о

6. и: к, т, д

7. ы: н, х

Далее «группу» к, с, л мы объединяем с «группой» к, а «группу» а объединяем с «группой» а, и. С «группой» е объединяем «группу» е, ы, с, а с «группой» л, н — «группу» н и т. д.

Эти семь противопоставлений (или больше, если столбцов больше) можно объединить в одно:

а, и, е, ы, о, с : к, л, н, т, д, х, с

Возникает лишь вопрос, куда отнести с. Оно попадает в обе «группы». Но привлечение нового материала для такого анализа покажет, что с попадает во вторую «группу».

Важно, что у нас имеются два класса букв, представители которых группируются в тексте преимущественно «в окрестности» друг у друга. Один из этих классов включает гласные, другой — согласные. Дальнейший анализ (можно взять еще несколько фраз) покажет, что к первому классу (а, и, е, ы, о) можно присоединить еще я и ю, тогда как остальные буквы отойдут ко второму классу.[38] Первый класс как меньший по объему определяется как класс гласных, второй — как класс согласных.


Такая методика, естественно, действительна только для буквенных текстов. А что, если мы не знаем, буквенный текст перед нами или нет? В этом случае сама невозможность выделения двух классов элементов (или, что то же, двух типов столбцов) покажет нам, что текст небуквенный. Успех же анализа докажет, что текст буквенный.

Эта методика была успешно применена при дешифровке агванского письма известным советским лингвистом-кавказоведом Г. А. Климовым. Подробно она изложена в 3-й главе книги «Звуковые цепи в языках мира». Впервые же эта методика была использована при исследовании карийских текстов, в результате чего к гласным отошли буквы, сходные с греческими буквами, передающими гласные, а к согласным — буквы, сходные с греческими буквами для согласных. Это подтвердило вывод о родстве греческого и карийского письма. Теперь нужно было определить звуковое значение каждой отдельной буквы.

Если бы карийские тексты фиксировали все звуки языка, можно было бы применить специальную методику выделения подклассов букв, соответствующих сонантам, смычным, спирантам и т. д. Такая методика тоже существует. Но в карийских текстах имелись значительные скопления согласных букв, среди которых отсутствовали гласные (хотя в речи гласные звуки, видимо, имелись). Это затрудняло применение специальной методики. Здесь нужно было идти на хитрость.

Кроме тех карийских имен, которыми изобилуют карийские надписи, имена карийцев встречаются и в греческих передачах. О некоторых таких именах (Ликс, Мавсол) мы уже говорили. Можно подсчитать, как часто такая-то буква (скажем, альфа или сигма) встречается в греческих версиях карийских имен, а потом сравнить эти подсчеты с такими же подсчетами, но сделанными уже на материале самих карийских надписей. Если при этом выяснится, что греческая альфа встречается в карийских именах так же часто, как и буква А в карийских надписях, можно считать, что греческая альфа передавала тот же звук, что и карийская А; получаем: А=а. Так можно проверить и подтвердить идентификации Сейса (А=а, О=о, V=y) и идентифицировать те буквы карийского письма, которые не находят соответствий в греческих алфавитах.

Это и было сделано. Многие буквы удалось отождествить, многие, но не все. Ведь если две-три буквы и в греческих версиях и в карийских надписях встречаются одинаково часто, то трудно сказать заранее, какая из них чему соответствует. В этих случаях имело смысл сравнивать уже не отдельные буквы, а целые имена.

Вот, например, распространенная именная основа . Здесь гласные нам известны, а согласные — нет. После различных сопоставлений [39] принимается одно из возможных (но не окончательных) решений: =м, М=с, N=н, т. е. месна. Такой вывод подтверждается и тем, что м встречается обычно реже, чем н или с, но все же это чтение необходимо проверить. Оказывается, что в карийских именах из греческих надписей довольно часто встречается именная основа масна- (мы говорим «основа», а не «имя», ибо масна- входит в состав более сложных имен). В лувийском и ликийском языках масна-, масана- значило "бог". Эта основа употреблялась и в именах, например Масна-пийа букв. "богом данный" (ср. Богдан). Чтение букв м, н и с подтверждается этим и целым рядом других сопоставлений.

Подтверждается оно и тем, что в древнейших греческих алфавитах, родственных карийскому, с изображалось в виде М, а н — в виде N (впрочем, N означало н не только в самых древних, но и вообще во всех греческих алфавитах). Подтверждается это чтение и перекрестной проверкой: имя Месеве находим и в карийских и в ликийских надписях; карийское имя Бскове точно соответствует хеттскому имени Баскува- и т. д. То, что в карийских именах иногда встречаем е там, где в других языках писалось а, объяснить нетрудно: уже в греческих передачах карийских слов е часто писалось на месте а, и наоборот. То же мы встречаем и в самих карийских надписях (ср. такие варианты, как Мава- и Маве-, и т. п.; кстати, это имя, употреблявшееся и в ликийском, обозначало малоазийскую Богиню-мать).

Применяя различные методы идентификации и проверки, мы можем без особого труда прочитать и такие имена, как Тавсе- (букв. "мощный", если судить по такому же лидийскому слову), Эсов- или Эсова- (в греческих передачах Эсоуа), Ийавнна- (ср. «догреческое» ийавонес "ионийцы"), Слара (в греческой передаче Салара), Кавеа (хеттское Кавийа; ср. лидийское каве- "жрец"), и целый ряд других. Некоторые из этих имен (Мава-, Тавсе- и еще несколько) были верно прочитаны Сейсом, Сундвалем, Торпом и Айлерсом. Эти имена включают буквы, очень похожие на греческие, например Ϝ=в (эта буква в поздних греческих надписях уже не встречается: звук [в] исчез из греческого языка), О=о, Δ=д и др. Были, однако, и буквы, не похожие на греческие (те, что неправильно считали «слоговыми» знаками).

Как быть, например, с именами, в которых встречаются такие совершенно «непонятные» буквы, как Θ? Это — не греческая тета ([т] с придыханием), ибо в карийском имелась особая буква («крест в круге»), соответствующая греческой тете в ее наиболее древней форме. К тому же в карийском имелись варианты буквы Θ, например: . В общем, это была буква, которой ничто не соответствовало в греческих алфавитах. Чему же соответствовала эта буква в греческих передачах карийских имен? Ведь все «основные» звуки уже были «закреплены» за теми или другими карийскими буквами: Ϝ=в, М=с, И,Ν=н, Λ,Г=л, О=о, V=y, А=а, «крест в круге»=т; «косое» И=б (такая же буква имелась в древних греческих алфавитах), Р=р, Х,+=х и т. п. Чему соответствовали такие, например, имена, как Θyxce, Θувло, Θуке, МеснаΘ? Тщательный перебор карийских имен в греческой передаче показал, что эта буква передавалась в греческом через Λ. Греческие версии перечисленных имен таковы: Луксес, Лоуолос, Луке-. Имени МеснаΘ соответствует лувийское масналли- "божественный". Видимо, не случайно Θ стояла в начале имен перед у (перед другими гласными карийцы употребляли обычное Λ); скорее всего, эта буква передавала в карийском языке особый звук, близкий Λ, но не совпадающий с ним. Может быть, первоначально эта карийская буква соответствовала мягкому звуку вроде нашего ль: ведь в имени МеснаΘ, т. е. Месналь, этот звук происходит из более древнего -лли- или -ли-, судя по лувийскому масналли-.


Получается любопытная картина. Дело тут не только в том, что мы определили такие важные имена с начальным Θ как Лyxce-, Луксгс (так звали отца Геродота), Луке- (ср. названия Лукка, Ликия) и др., и не только в том, что мы определили звуковое значение уподобительного знака, не находящего аналогий в греческом письме. Самое важное заключается в том, что мы узнали, как звучал карийский суффикс, игравший тут роль родительного падежа. Ведь, как показали Сейс и Сундваль, именно этот суффикс Θ использовали карийцы в своих многочисленных надписях, значивших «Такой-то, сын такого-то», например: Микру Эвавсе-ль "Микру, сын Эвавсе" и т. п. (мы даем карийские имена в новом чтении). Родственный суффикс использовали и лидийцы, в языке которых, скажем, карийскому Тавсель должна соответствовать форма Тавселли-, и лувийцы (масналли- /кар. месналь) и хетты. В хеттском имелось, например, слово хасталли- "герой" (букв. "костистый"); в карийском же к этому слову восходило имя Хасталь, что ясно из греческих передач (Костолли-, Кастали-). Определив этот карийский суффикс, мы нашли и разгадку написания -ōллос, -ōлдос в греческих передачах карийских имен: долгий о (ō, омега) соответствовал карийскому а (это был глубокий звук, близкий в произношении к [о]), а группа звуков лл, лд передавала то самое второе л (по происхождению мягкий звук), которое содержалось и в карийском Лухсе и в карийском Масналь (в греческом было бы маснōлдос).


Итак, в греческой передаче -ōллос скрывался карийский суффикс -аль (-ос — окончание именительного падежа — уже чисто греческое: ср. окончание -ас, которое литовцы присоединяют ко всем мужским фамилиям). Он имелся, например, в имени Мавсол (греч. Маусоллос), которое значило буквально "воин (богини) Мав"; в карийском писалось бы Мав-усаль (с особым у, восходящим к ва: ср. карийское уссос "копье" и ликийское вацци).

Обнаружение в карийском суффикса -ль, родственного лидийскому -лли- или -ли-, было важно особенно потому, что таким образом устанавливалось особо тесное родство между лидийским и карийским языками: ведь именно в этих двух языках данный суффикс использовался как заместитель родительного падежа (в других хетто-лувийских языках суффикс -лли- или -ли- имелся, но в них существовал, кроме того, и специальный аффикс родительного падежа).

Однако не мало ли одного этого суффикса, чтобы говорить о вхождении карийского в состав хетто-лувийских языков (т. е. древних индоевропейских языков Малой Азии) и об особо близком родстве карийского и лидийского? Возможно, одного суффикса было бы мало, но тут обнаружилось довольно много особенностей, которые несомненно свидетельствовали о родстве карийского с хеттским, лидийским и другими хетто-лувийскими языками. Дело не только в совпадении имен (вроде карийского Месналь и лувийского Масналли- или карийского Бскове и хеттского Баскува-); имена могут и заимствоваться из языка в язык. Дело прежде всего в совпадении окончаний имен и глаголов, а они-то если и заимствуются, то только из одного близкородственного языка в другой.

Подобно тому как в тексте на неизвестном языке мы можем отделить гласные от согласных, точно так же мы можем отделить имена существительные от глаголов, выделить префиксы, суффиксы, окончания имен и глаголов и т. д. Это будет «формальный анализ» текста (его содержательной стороны).


Возьмем абзац текста, недавно прочитанный вами: Получается любопытная картина... и т. д. Попробуем произвести формальный анализ этого текста (для простоты рассмотрим текст таким, какой он есть, т. е. разделенным на слова; в принципе неважно, разделен текст на слова или нет: в ходе формального анализа может быть произведено и вычисление слов в сплошном тексте).

Посмотрим, какие элементы отдельных слов встречаются особенно часто. К числу таких элементов относится буквосочетание -ли: определили, узнали, показали, использовали, нашли; -их: своих, значивших, греческих, карийских; -ое: звуковое, самое, важное, долгое, второе; -цы: лидийцы, лувийцы, карийцы и др. Со словами на -их, видимо, связаны стоящие с ними по соседству другие слова на -х: многочисленных, надписях, передачах и др.

В класс форм на входят, очевидно, формы на -ом, поскольку они образованы от тех же слов, от которых образованы формы на -х: карийском, греческом, хеттском. Слова этого класса имеют и формы на -цы, упомянутые выше.

Обнаруживается, в частности, следующая закономерность: со словами на -ли сочетаются слова на и слова на -цы: ср. мы определили, мы узнали, мы нашли, использовали карийцы, использовали и лидийцы... и лувийцы... и хетты. Можно отметить, что рядом со словами на -ли обычно стоят слова на (которые, видимо, могут соединяться посредством и), а если их нет, то слова, соединяемые посредством и (показали Сейс и Сундваль). Этого недостаточно, чтобы определить формы на как подлежащие в форме множественного числа, а формы на -ли как соответствующие сказуемые, но мы уже на пути к этому. Во всяком случае, устойчивая связь форм на с формами на -ли очевидна, причем нетрудно увидеть, что формы на -ли не входят в класс, объединяющий формы на -ы, -х, -ом и др. (этот класс именной: имена, а не глаголы могут выстраиваться в длинные цепочки согласованных форм вроде: ...своих многочисленных надписях, значивших...; ...греческих передачах карийских... и т. п.).

Обычно устойчивые сочетания представителей разных классов передают отношения между субъектом и предикатом или предикатом и объектом. На субъект (или объект) может указывать повторяющееся в тексте слово именного класса (в нашем случае мы); повторение формального элемента глагольного класса при разных знаменательных элементах (глагольных основах) может указывать на определенный «фон» повествования (в нашем случае -ли указывает на прошедшее время).

Если привлечь дополнительные тексты, мы без труда получим подтверждение первоначальных выводов: к глаголам отойдут не только формы на -ли, но и другие формы с -л-, -л (передавали, передавала, передавало, передавал; соответствовало; происходил и т. п.), формы с -сь,-ся, а также формы на -ет,-ят и др. В конечном итоге будет выявлена морфология языка. (Нужно отметить, что очень большой текст помог бы нам выявить не только грамматику, но и семантику языка, т. е. определить конкретные значения слов.)


В карийском на основе формального анализа выделились такие, например, глагольные окончания: -с, -ть, -и и некоторые другие. Наиболее частым окончанием было , и, судя по кратким текстам, оно присоединялось к глаголам 3-го лица единственного числа прошедшего времени. В хеттском этому окончанию соответствовало именно -с. Вот и еще одно подтверждение родства карийского с хетто-лувийскими языками. Дальше — больше: -ть и соответствовали хеттским окончаниям -ци (из *-ти) и (суффиксы 3-го лица ед. ч. настоящего времени: два типа спряжений[40]).

В системе имен существительных в карийском выделяются окончания -ль (дательный или местный падеж по форме совпадает с суффиксом -ль, о котором мы говорили выше), (винительный падеж), -(о)ц и др. Соответствие им находим в лидийском, хеттском, лувийском и ликийском: в лидийском -ль было как раз окончанием дательно-местного падежа; в этом языке, а также в хеттском, лувийском, ликийском было окончанием винительного падежа; в хеттском -ац или *-оц было окончанием «отложительного» падежа.

Всюду обнаруживается особая близость между карийским и лидийским либо карийским и хеттским языками, причем карийский выступает как бы в качестве соединительного звена между лидийским и хеттским. Уже раньше исследователи выделили хеттский и лидийский языки в особую подгруппу среди хетто-лувийских языков. Факты карийского языка подтверждают и подкрепляют этот вывод. Конечно, соответствия карийскому обнаруживались не только в хеттском и лидийском: так, карийское нда-ку "на-писал" или "над-пись" состоит из префикса нда- (ликийское нда- "в", "на") и основы ку из *ква- (лувийское квай- "гравировать"; ср. русское ковать).


ДЕШИФРОВКА. ВТОРОЙ ЭТАП

Ученые разных стран мира весьма быстро отреагировали на те результаты дешифровки карийских надписей, о которых мы здесь вам рассказали. Советские лингвисты И. М. Дьяконов и Л. А. Гиндин, польский хеттолог М. Попко, чех Л. Згуста, итальянцы В. Пизанн и Р. Гусмани опубликовали рецензии, в которых присоединились к полученным результатам; принял их и А. ек и ряд других исследователей. С возражениями выступила профессор Камменхубер из Мюнхена, но это была не специальная работа, а несколько строк в статье, посвященной совсем другому вопросу. Из этих строк следовало, что Камменхубер книги «Исследования по дешифровке карийских надписей» не читала, но «в силу консерватизма» выступает против определения карийского языка как одного из хетто-лувийских. Возражал против некоторых чтений и Массон, ибо они противоречили тем предположениям, которые он когда-то высказал. Речь здесь идет о надписи, в которой есть слово слмодо: по Массону, это — собственное имя, в «Исследованиях» же говорится, что слмодо — форма глагола в повелительном наклонении ("пусть увековечит" или что-то в этом роде).

Массон считает, что, судя по египетской надписи на той же реликвии, на которой имеется и карийская надпись, в карийском тексте обязательно должны быть два собственных имени. В принципе это может быть верным (хотя, судя по всему, карийская надпись совсем не повторяет египетской), тем более что в карийском тексте имеются два слова, связанные союзом -хе "и". Но слова слмодо среди них нет.

Уже после того как были дешифрованы карийские надписи, удалось выяснить, что и в ликийских надписях встречаются формы 2-го лица повелительного наклонения от того же глагола: слама по-ликийски значит "запечатли, увековечь!" Примечательно, что не только основа карийского глагола, но и окончание его соответствует окончанию в ликийском языке: здесь повелительное наклонение 3-го лица единственного числа было бы сламаду при карийском слмодо (кстати, ликийское у писалось на месте старого *о!). В хетто-лувийском -аду, -адо, -одо — окончания повелительного наклонения.

В 1966 году, вскоре после выхода в свет «Исследований», была опубликована брошюра ленинградского грециста Ю. В. Откупщикова «Карийские надписи Африки», направленная против тех положений, которые развивались в «Исследованиях», и содержащая новую дешифровку карийских надписей. В появившихся затем рецензиях Дьяконова, Гиндина, Массона, Хойбека, Иордана (грецист из Берлина) дешифровка Откупщикова получила резко отрицательную оценку. Но об этом можно было бы и не говорить, если бы не два обстоятельства. Во-первых, на примере Откупщикова можно наглядно показать, что такое неудачная дешифровка. Во-вторых, в работе Откупщикова содержится одно важное положительное замечание (касающееся, правда, не самой дешифровки), на которое не обратили внимания его критики.

Речь идет о происхождении знака , который еще в начале века был верно определен в качестве буквы и. Откупщиков заметил, что этот карийский знак похож на южносемитский знак «йод»; он сообщил в статье, опубликованной в Трудах 1-го Конгресса микенологов в Риме, и о том, что в карийских алфавитах есть и другие знаки южносемитского типа. Но это его замечание, будучи верным, противоречит его же дешифровке.

В карийском действительно находим и буквы , , В = м, похожие на южносемитский знак для м, и буквы М, W = с, аналогичные южносемитскому знаку для ш, и «опрокинутый треугольник» = п, и его «открытый книзу» вариант , очень сходный с южносемитским знаком для б. Но, по Откупщикову-то, — это с, а не м; М — это м, а не с; — это у, а не согласный!

Этот пример очень интересен: он показывает, что, как только у автора ложной гипотезы появляется хоть одна верная мысль, вся его гипотеза разрушается в одно мгновение.

Но как же, спросит читатель, сопоставить с южносемитским знаком для б карийскую букву, обозначающую звук [п], а не [б]? Это-то самое интересное. Как и в лидийском, в карийском произошел сдвиг звуков: [б] превратился в [п], а старый [п] еще до этого превратился в [ф] (карийское Ф). Лидийское эпад "здесь" писалось с б, но это б произносилось уже как [п]. Точно так же и карийское эпад "здесь" писалось с б, которое, однако, произносилось как [п]. Тут важно, что значение п карийской буквы было установлено еще до того, как было выяснено ее происхождение, причем само слово эпад было обнаружено в карийских текстах талантливым хеттологом А. А. Королевым уже после дешифровки. Так практика исследования подтверждает верность дешифровки. Причем и в этом случае обнаруживается особая близость между карийским и лидийским языками. Пример сдвига согласных, о котором мы рассказали, возможно, говорит о том, что в хетто-лувийских языках происходило явление, называемое передвижением согласных.


Откупщиков считает, что в карийских текстах гласные встречались очень часто. В доказательство он приводит несколько греческих передач карийских имен, в которых подряд идет несколько гласных. На самом деле в этих именах имелись согласные, но для них не нашлось согласных в греческом письме (в котором, например, не было в: вместо в греки писали у, о или оу; мы приводили в пример карийское имя Лувло, которое греки передавали как Лoyоло-, и т. п.). Как раз в карийском, как и в лидийском, языке могли встречаться по нескольку согласных подряд (во всяком случае, в текстах; в речи между такими согласными имелись, очевидно, гласные «призвуки», «довески»). Внимательный анализ греческих передач именно об этом и говорит: здесь обнаруживается много имен, содержащих значительные скопления согласных (как в лидийском).

Исходя из своего неверного положения об обилии гласных в карийских текстах, Откупщиков придает карийским согласным буквам значения гласных: «перевернутый треугольник» , передававший в карийском звук [п], превращается у Откупщикова в у; буква Р в одних случаях читается у него как р, в других же — как ō; знак словораздела || превращается у него в букву и; карийская буква, передававшая звук типа [л], волей Откупщикова превращена в гласный ō и т. п.

Но никаких доказательств в пользу своих чтений Откупщиков привести не может. Как, например, обосновывает он свое утверждение, что || — это не знак словоделения, а буква и? Очень просто: он приводит в пример копии надписей, которые помещены в конце книги «Исследования по дешифровке карийских надписей», где, по мнению Откупщикова, имеется знак словораздела ||. Но || не знак словораздела, и вообще карийцы тут ни при чем: этому знаку не 2500 лет, а намного меньше. Дело в том, что посредством значка || ученые показывают, что данная надпись не может быть умещена в книге на одной строчке и что ее нужно перенести на другую строчку. Это, так сказать, знак переноса, но только не карийский, а наш, современный. Правда, в книге это специально не пояснялось, ибо книга рассчитана на специалистов (см. подробный анализ брошюры Откупщикова в статье Дьяконова, опубликованной во 2-м номере журнала «Вестник древней истории» за 1967 год). Кроме того, Откупщиков не принимает во внимание структуры карийских текстов, исправляя и дополняя их по своему усмотрению.



Но вернемся к карийским надписям.

Положения, сформулированные в «Исследованиях», развивают в своих работах Мериджи, Пизани, Гиндин, Вяч. Иванов, Освальд Семереньи и другие известные ученые. Мериджи в своей статье, опубликованной недавно в сборнике «Europa», показал, что в одной из надписей имелось слово стесан, а не стесас, как предполагалось в «Исследованиях» (дело в том, что в другой надписи действительно имелось слово стесас; что касается слова стесан, то конечная буква в нем повреждена, так что чтение неясно). Мериджи верно определил слово стесан как форму винительного падежа существительного. Очевидно, с этим словом согласовано, можем добавить, стоящее перед ним прилагательное туван (с энклитикой -у: эта энклитика несколько раз встретилась в карийских текстах, о ней мы скажем ниже).

Вся надпись (см. надпись II) читалась так: туван-у стесан кль иотульвль слнколь-п ковкове данс "надпись (стелу) и гробницу здесь Иотулву почтеннейшему воздвиг Ковкове". Слово тува есть в милийском. Оно здесь значит, видимо, "надпись (на камне)". От корня тува-/за- (и.-евр. *дхе- "класть") происходит и милийский глагол заза- "высекать (слова на камне)" (о нем речь шла в предыдущей главе).

К индоевропейскому корню *дхе- восходит и лидийско-карийский глагол дан- "класть", "воздвигать". Сочетание «надпись и гробница» встречается как в карийском, так и в лидийском языке.

Сходная надпись на другой гробнице (см. надпись I) интерпретируется так: сфес стесас мсулоцль надль нколь "собственная гробница Мсулоца, [сына] почтенного Нада". Здесь в первых двух словах — окончание номинатива в диалекте Юго-Восточной Карии. В ряде других диалектов как падежное окончание исчезло (как в ликийском; в лидийском оно сохранялось). Прилагательное сфе- "свой" родственно нашему свой; звук [ф] здесь оглушенный [в] (после глухого [с], как в польском, где, хотя и пишется свуй, произносится [сфуй]). Сфе- "свой" находим и в лидийском — еще одно подтверждение близкой связи между этим языком и карийским. Мериджи, правда, читает ф как и, но ф — согласный, а звук [и] в карийском передавала буква (см.выше).

Собственные имена Над, Мсулоц, Ковкове и другие находят четкие аналогии в малоазийском материале: в греческих передачах находим карийское имя Надес (-ес — греческое окончание); в карийском же находим имя Улоц (входящее в обычное для хетто-лувийских языков сложное имя Мс-улоц); из хетто-лувийского материала известна и именная основа Кува- (кар. кове; удвоение основы часто встречается и в хеттском и в лувийском).

Слово нко- восходит к хетто-лувийскому наххува- "почитать", "любить". Это соответствие фонетически точно (нах- дает нк-, -ува переходит в ). В предыдущей надписи имелось слово сл-нко-, где префикс сл- можно возвести к хетто-лувийскому салли- "великий", "большой" (в карийском этот префикс, видимо, имел усилительное значение "очень", "много"). Суффикс -ль в мсу-лоц-ль, над-ль, нко-ль явно посессивный, тогда как в предыдущей надписи -ль может являться окончанием дательного падежа, как в лидийском (но, может быть, и здесь -ль — суффикс прилагательного-посессива, не имеющего специального окончания винительного падежа. Такие явления наблюдаются в ликийском, где суффикс -хе не получает дальнейшего оформления в предложении; это уже, по сути дела, окончание родительного падежа. В поздних хетто-лувийских языках такой падеж отмечен пока лишь во множественном числе).


Приведем еще такую надпись (стела в Египте): мснр-б экуейль уэ кавеаль лухцет сава. Пизани считает, что уэ здесь союз между первым и вторым членами сочетания (в отличие от энклитики -хе, которая ставилась после второго члена сочетания). Если это так, можно сравнить его с энклитикой -у, о которой шла речь выше: туван-у стесан "памятник и гробницу". Сочетание лухце-т сава похоже по строению на сочетание слра-т лос: сава, очевидно, глагол с отпавшим окончанием (мы говорили выше о двух типах глагола в карийском и хеттском). Пизани считает, что мснрб- форма дательного падежа. В этом случае надо переводить "Меснару, [сыну] Экувеи и Кавеа, посвятил (или: воздвиг и т. п.) это Лухсе". Но нам думается, что -б не было окончанием в карийском. Скорее это энклитическое наречие. Переводим: "Меснар здесь [сын] Экувеи и Кавеа (имеется в виду: похоронен, покоится). Лухсе это воздвиг" (ср. глагол сав- в лидийском: он значил то же).


Статуэтка из Египта, изображающая богиню Исиду. Надпись на цоколе начинается на египетском языке, оканчивается на карийском (Гос. Эрмитаж, Ленинград).


В надписи на египетской статуэтке из ленинградского Эрмитажа после египетской формулы «Исида, сделай так, чтобы жил...» (букв. «Исида, дай жизнь») следует карийское имя Авканс. Далее идет фраза слра-т лос "Слара это изготовил". Окончание в слове ло-с то же, что и в дан-с "воздвиг"; местоименная энклитика , имеющаяся и в лидийском, — индоевропейского происхождения.

Уже в этих примерах встречаются скопления согласных.

Иногда они свидетельствуют о редукции (ослаблении и выпадении гласных: ср. русское посмотри, произносимое как [псматри]), иногда же это — следы древнего консонантного способа письма, при котором гласные читаются, но не обозначаются. Действительно, такие написания, как мснр вместо Меснар (собственное имя), кмвдхсбв (ср. в греческой передаче карийское Комбдакхасбоэ из Кумвдахасбове), — это уже не формы с ослабленными (непишущимися) гласными, а обычные консонантные написания семитского типа.

Подобный вывод подтверждается не только данными греческих передач и данными соседних, родственных карийскому языков (лидийского, ликийского), но и материалом паракарийских надписей, исследованных уже после дешифровки карийских текстов. Эти надписи, записанные письмом, близким карийскому, были недавно исследованы Мериджи. Он показал, что в паракарийских надписях имеется много участков текста, записанных сплошными согласными. В паракарийских надписях наряду с греческими буквами классического типа (позднее греческое влияние) имелись и очень архаичные знаки семитского происхождения. Столь архаичных знаков не было даже в древнейших греческих надписях, а ведь греческое письмо происходит от семитского.

Мы можем сделать такой вывод: паракарийское письмо было древним малоазийским консонантным письмом, заимствованным у семитов. Затем оно подверглось сильному влиянию греческого буквенного письма.

Но то же в общем и целом можно сказать и о других малоазийских письменностях: лидийской, ликийской, сидетской. Видимо, в более древнюю эпоху эти народности писали семитским письмом консонантного типа. Затем греки оказали на малоазийцев столь сильное влияние, что письменность их полностью преобразовалась: малоазийские письменности постепенно стали буквенными (сохранились лишь следы древнего письма в виде консонантных написаний). Тут, однако, можно заметить следующее: греки, несомненно, также испытали на себе сильное влияние малоазийского письма (в греческом есть некоторые буквы, имеющие малоазийское происхождение; в конечном итоге они восходят к знакам семитского письма, но проникли в греческие алфавиты при посредстве малоазийцев: таковы X и ряд других букв). Вопрос в том, кто изобрел знаки для гласных — греки или малоазийцы.

Судя по некоторым данным, малоазийцы могли изобрести знаки для гласных (эта идея не родилась на пустом месте: уже в семитском письме в ряде случаев знаки, обычно передававшие согласные, могли передавать и гласные, первоначально только долгие). Малоазийцы нуждались в гласных не меньше, если не больше, чем греки. В греческом языке гласных было меньше, чем в языках малоазийцев. В целом же структура языка малоазийцев и греков требовала гласных, ибо это были языки индоевропейские, а безгласные написания для носителей индоевропейских языков по ряду причин гораздо менее удобны, чем для носителей семитских языков.

Видимо, малоазийцы заимствовали консонантное письмо у семитов весьма рано. Греки потом настолько сильно воздействовали на это письмо, что можно говорить даже о заимствовании карийцами, лидийцами, ликийцами и сидетами письма у греков; но можно говорить и о малоазийском посредничестве при создании греческого письма — столь сильно было малоазийское влияние. При этом нужно иметь в виду, что заимствованные буквы передавали лишь сходные звуки. Если, скажем, заимствовался знак для звука типа [н] или [м], то это был не какой-нибудь лишний знак исходного письма, а именно знак для [н] или [м].

Важно помнить, что заимствование письма — это обычно именно заимствование, а не изобретение букв. Однако это подражание в силу особенностей языка рано или поздно приводит к значительным изменениям в заимствованной системе письма. Эти-то изменения, сводимые поздними исследователями к моментальному акту, и порождают легенды о гениальности одиночек — изобретателей той или иной системы письма.




Проблем тут еще много: исследование карийских надписей, как видим, важно не только с точки зрения языкознания, но и с точки зрения истории письма.

Хотя карийские, ликийские и лидийские надписи расшифрованы, работы здесь еще остается непочатый край. Далеко не все надписи понятны, нужно продолжать интерпретацию; нужно создавать сравнительную грамматику хетто-лувийских языков. К тому же появляются новые надписи, такие, как паракарийские или паралидийские, которые, судя по всему, написаны на хетто-лувийских языках, но пока что совершенно непонятны. Самое же главное — это недавнее открытие в Северной Африке большого числа ранее неизвестных карийских надписей — эти надписи опубликует в специальной книге профессор Массон.


В общем, будущим исследователям малоазийских письменностей и языков не придется жаловаться на то, что все дешифровано, прочтено и понято до них: дел еще хоть отбавляй!


Одна из загадочных письменностей Пиренейского полуострова — так называемая южнолузитанская — очень похожа на карийскую. Действительно ли обе письменности близко родственны или их сходство случайно? На этот вопрос можно будет ответить, естественно, лишь после окончательной дешифровки «южнолузитанских» надписей.



Загрузка...