Примечания

1

Тноим — акт помолвки. — Здесь и далее примеч. перев. Примеч. ред. указаны отдельно.

2

Минха и маарив — предвечерняя и вечерняя молитвы.

3

Швуэс — еврейский праздник, русское название — Пятидесятница.

4

Чолнт — традиционное еврейское субботнее блюдо из мяса, овощей, крупы и фасоли. — Примеч. ред.

5

Талес — молитвенная шаль, которую иудеи носят после достижения религиозного совершеннолетия. — Примеч. ред.

6

Тфилин — элемент молитвенного облачения иудея: две маленькие коробочки из выкрашенной черной краской кожи кошерных животных, содержащие написанные на пергаменте отрывки (паршиот) из Торы. При помощи черных кожаных ремешков, продетых через основания коробочек, одну из тфилин укрепляют на бицепсе обнаженной левой руки («против сердца» — немного повернув к телу), а вторую — над линией волос, между глаз. — Примеч. ред.

7

«Кузари» и «Абарбанель» — религиозно-философские трактаты.

8

Даян — помощник раввина.

9

Слепая ночь — так называется ночь под Рождество у украинских евреев.

10

Осенние праздники.

11

Пост Эсфири — пост накануне праздника Пурим.

12

Мегила — каждая из пяти содержащихся в разделе Писания книг Библии: Песнь Песней, Руфь, Плач Иеремии, Экклезиаст, Эсфирь. Здесь: книга Эсфири. — Примеч. ред.

13

Чумаковать — заниматься чумацким промыслом, возить на волах на продажу разные товары. Здесь, возможно, в значении «были знакомы, занимались одним видом деятельности». — Примеч. ред.

14

Ахад-Гаам (Ашер Хирш Гинцберг; 1865–1927) — еврейский писатель-публицист и философ. — Примеч. ред.

15

Хомец — непасхальная пища.

16

Сарверка — наемная повариха на семейных торжествах. — Примеч. ред.

17

Пост Гедальи — пост, приходящийся на второй день после еврейского Нового года.

18

Почетные места в синагоге находятся у восточной стены.

19

«Кидуш-Левоно» — молитва во время новолуния, произносимая вечером на улице.

20

Шива — неделя траура, во время которой родные покойного сидят на полу в знак печали.

21

Десять человек — установленное число для богослужения.

22

Девятое ава — день траура и поста в память о разрушении Первого и Второго храмов в Иерусалиме. — Примеч. ред.

23

Meir N., Kiev Jewish Metropolis: A History, 1859–1914, Indiana University Press, 2010, p. 108.

24

Самой подробной на сегодняшний день биографией Бергельсона является очерк Дж. Шермана, David Bergelson (1884–1952): A Biography / David Bergelson: From Modernism to Socialist Realism, ed. Joseph Sherman and Gennady Estraikh, Oxford: Legenda, 2007, pp. 7-78. Данное послесловие написано на основе этого очерка.

25

Материалн цу Д. Бергелсонс био-библиографие // Висншафт ун револючие, 1–2, Киев, 1934, с. 70.

26

Дер Нистер. Дерцейлунген ун эсеен 1940–1948. Нью-Йорк, ИКУФ, 1957, с. 293–294.

27

Литваков М. Ин умру. Киев: Киевер фарлаг, 1919, с. 109.

28

Нигер Ш. Шмуэсн вегн бихер. Часть 1. Нью-Йорк: Идиш, 1922, с. 147–148.

29

Майзиль Н. Ноэнте ун вайте. Т. 1. Вильно: Б. Клецкин, 1930, с. 117–118.

30

Хофер Й. Довид Бергельсон // Ди голдене кейт, 25 (1956), с. 11.

31

Mantovan D., Language and Style in Nokh alemen (1913): Bergelsons Debt to Flaubert / David Bergelson: From Modernist to Socialist Realism, ed. Joseph Sherman and Gennady Estraikh. Oxford: Legenda, 2007, h. 90.

32

Бердичевский М.-Й. Идише ксовим. Т. 2: Нью-Йорк: ИКУФ, 1951, с. 197–198.

33

Ременик Г. Очерки и портреты: Статьи о еврейских писателях. М., Советский писатель, 1975. с. 273.

34

Bergelson L. Memories of My Father: The Early Years (1918–1934) / David Bergelson: From Modernism to Socialist Realism, p. 79.

35

Английский перевод Дж. Шермана в книге David Bergelson: From Modernism to Socialist Realism, ed. Joseph Sherman and Gennady Estraikh, Oxford: Legenda, 2007, pp. 338–345.

36

Milgroym, 1 (1922), z. 41.

37

Бергельсон Д. Драй центрен // Ин шпан, 1 (1926), с. 95.

38

Альтшулер М. (ред.) Брив фун советише идише шрайбер. Иерусалим: Издательство еврейского университета, 1979, с. 315.

39

Либединская Л. Я люблю вас — и живых, и мертвых / Перекресток Цомет, вып. 2 (1995), Тель-Авив — Москва, с. 148.

Загрузка...