Глава 40


Герцог получил известие о смерти лорда Графтона почти сразу, верховный судья Кеньон сообщил об этом в письме.

Внимательно прочтя послание, изобиловавшее льстивыми заверениями в нижайшем почтении, герцог послал за Крайтоном. Ему хотелось до конца вникнуть во все юридические нюансы и последствия этого события, прежде чем начать питать напрасные надежды.

— Со смертью графа больше не остается препятствий для замужества леди Графтон, — заявил Крайтон, довольный, что оказался носителем столь приятных вестей.

Герцог буквально сверлил взглядом своего законника.

— Насколько вы уверены в этом? Крайтон, похоже, огорчился.

— Ваша светлость, я никогда не позволил бы себе дать вам необоснованный, легковесный совет. Уверяю вас, леди абсолютно свободна от каких-либо обязательств. Мало того, на правах вдовы она может претендовать на свою часть наследства после смерти мужа.

Герцог жестом отмел эту мысль:

— Деньги Графтона тут никому не нужны.

— Леди может не согласиться с этим, сэр. — Не много было людей, обладавших состоянием, сравнимым с богатством семейства Уэстерлендс.

— Да, да, я понимаю. Это, конечно же, решать Элспет. Тогда сейчас перейдем к более приятным вещам. — Встав с кресла, герцог обошел письменный стол и, схватив руку Крайтона, крепко пожал ее. — Спасибо вам за все ваши труды. Надеюсь, скоро мы с вами увидимся, теперь уже для оформления брака. Сегодня просто прекраснейший день, не правда ли? — произнес он, расплывшись в улыбке.

И потом, когда некоторое время спустя адвокат рассказывал коллегам, как герцог его крепко обнял в знак особого расположения, сердце мистера Крайтона все еще учащенно билось от гордости. И вдобавок герцог преподнес ему кошелек, в котором было достаточно гиней, чтобы приобрести просторное здание для их юридической конторы в лучшем районе города.

— Конечно же, мне понятно ликование герцога, — объяснял мистер Крайтон. — Лорд Дарли, казалось, вообще не был склонен жениться, а ведь герцог давно уже не молод. И появившаяся возможность увидеть при жизни рождение внука очень радует его, я уверен, так же, как и гарантия продолжения древнего рода.

Вполне обоснованная оценка нынешнего состояния духа герцога.

Впрочем, ведь Крайтон был с Гренвиллом Д'Аберноном еще до того, как тот унаследовал высокий титул.

После беседы с Крайтоном герцог вышел из кабинета в холл и голосом, сравнимым разве что с ревом быка, стал созывать челядь.

Каждому стало понятно, что произошло нечто, совсем уж из ряда вон выходящее.

Герцог Уэстерлендс был не слишком публичным человеком.

Герцогиня с Бетси в гостиной обсуждали список гостей на предстоящее чаепитие.

Дарли и Элспет лежали в постели, где они и проводили большую часть дня.

Уилл и Генри изучали программку предстоящего аукциона чистопородных жеребцов в «Таттерсоллзе», а Малькольм заносил выбранных в записную книжку.

Слуги на какое-то мгновение замерли на местах, пораженные громовыми раскатами голоса обычно столь сдержанного герцога.

Однако несколько минут спустя все обитатели дома собрались в главном холле, их лица отражали всю гамму чувств — от испуга до настороженного ожидания.

— У меня для вас отличная, превосходная новость, — объявил герцог. — Просто превосходная, — повторил он, расплывшись в улыбке, тем, кто стоял на галерее под самым потолком, украшенном лепниной с изображениями разных мифологических фигур, скачущих на Олимпе. Любые препятствия для брака между Джулиусом и Элспет полностью исчезли после внезапной кончины лорда Графтона. Я только что получил известие о его смерти, и Крайтон заверил меня, что не осталось никаких законных препятствий или помех этому браку. Конечно же, любой уход из жизни достоин сожаления, хотя, возможно, в данном случае эта утрата вызовет меньше сожаления, чем любая другая, — добавил он. — И теперь, в свете этой информации, — внезапная улыбка осветила его орлиные черты, — я предлагаю вам назначить дату свадьбы.

— Сегодня вечером, — тут же ответил Дарли.

— Сегодня? — задохнулась Элспет.

Брови у Дарли поползли вверх, веселый блеск мелькнул в его глазах.

— Надеюсь, ты не собираешься отказаться?

— Небольшая церемония в зале Рембрандта была бы очень к месту, — вступила в разговор герцогиня, сочтя для себя невозможным молчать теперь, когда все проклятые проблемы, препятствовавшие браку сына, разом улетучились. К тому же она была знакома с первой женой Графтона и точно знала, что никто не будет оплакивать его кончину. — Скажи «да», дорогая, — увещевала герцогиня Элспет с теплой улыбкой.

Элспет взглянула на брата, который в ответ заявил с ухмылкой:

— А чего ждать?

Она не нашла разумного ответа на столь простой вопрос. И действительно, смерть Графтона никак не повлияла на ее решимость. Она лишь почувствовала облегчение, узнав, что он и его жестокость навсегда ушли из ее жизни.

— Все зависит от тебя, дорогая, — ласково прошептал Дарли, хотя сам предпочел бы привести священника немедленно, пока не истекла эта минута. Он нежно чмокнул ее в щечку. — Тебе решать.

Его глаза светились любовью, а уж ее любовь к нему была просто безгранична, В конечном счете, их будущий ребенок заслуживал более решительной матери.

— Зал Рембрандта — это звучит очень заманчиво, — произнесла она.

— Чудесно, дорогая моя! — объявила герцогиня, словно ставя точку. — А сейчас, простите меня, — она жестом указала на супруга и дочь, — точнее, нас, — поправила она с улыбкой. — Все за мной, — добавила она, движением руки приглашая всю челядь. — У нас масса дел впереди. — Перед самым выходом из холла она обернулась: — Когда у нас часы бьют отбой?

— В восемь, — поспешил ответить Дарли, поскольку из-за беременности Элспет стала раньше отходить ко сну.

— Восемь, точно! — воскликнула герцогиня и бросилась прочь, увлекая за собой челядь.

— Мне кажется, ты им понравилась, — усмехнулся он.

— Я думаю, они уже просто отчаялись когда-нибудь женить тебя и сейчас хватаются за любой шанс.

— Так же, как и ты ловишь твой шанс со мной, — сказал он, притягивая ее к себе. — Я так счастлив.

— А как могло быть иначе, если я так влюблена, что просто не могу жить без тебя.

— Так же, как и я без тебя. Поразительный феномен, хочется мне добавить. Вот так начинаешь верить, что феи и эльфы существуют на самом деле, поскольку еще совсем недавно любовь казалась мне чистой выдумкой и фантастикой.

— Поскольку сейчас я чувствую себя как в настоящей сказке, я готова поверить во все, что угодно.

— Поверь в это. — Он ухмыльнулся. — Ведь мы поженимся сегодня.

— Люди будут сплетничать, поползут слухи, верно ведь? По поводу такой спешки, так скоро после… — Она не смогла заставить себя произнести имя Графтона.

— Плевать я хотел на то, что скажут люди. — Хотя некоторые из его друзей в результате окажутся в солидном проигрыше. Они заключали пари, фиксировавшиеся книге ставок «Брукса», где все дружно сходились во мнении, что он не женится, как минимум еще пять лет.

— Люди будут также загибать пальцы, я думаю.

— Пусть себе загибают. Она усмехнулась:

— У тебя все так легко получается.

— Так оно будет и дальше, дорогая, — ответил он уверенно, а привилегии многих поколений предков герцога и его богатство только подкрепляли такую уверенность. — Я гарантирую это.

Их обвенчали в тот же вечер по специальному разрешению свыше в присутствии только членов семьи. Сенсационная новость вызвала больше шума, чем последний приступ нездоровья у короля.

Все газеты в городе вышли с самыми провокационными заголовками: «Сбежавший брак», «Везучая невеста», «Дарли в мышеловке», «Брось его и улетай со мной (Смерть протягивает руку)», «Самое недолгое вдовство».

Естественно, почувствовав запах скандала в воздухе, каждый, кто хоть мало-мальски мог похвастаться знакомством, на следующий день поспешил с визитом в Уэстерлендс-Хаус лишь для того, чтобы тут же получить от ворот поворот. Семейство на неопределенный период времени отбыло в провинцию.

Несколько следующих месяцев молодая пара укрывалась в одном из нескольких поместий, принадлежавших герцогу или маркизу, предпочтя, в конце концов, осесть в Оук-Хилле в Линкольншире, где маркиза в феврале произвела на свет сына.

На протяжении всего лета семейство оставалось в провинции, где их юный сын быстро подрастал, а они окружили его любовью и заботой, не забывая одаривать любовью, друг друга. Когда парламент вновь собрался осенью, они вернулись в город, и герцогиня смогла, наконец, устроить столько раз откладывавшееся чаепитие с приглашением королевской четы.

По всеобщему мнению, маркиза Дарли была прекрасна, как никогда. Ходили сплетни, что она снова носила дитя под сердцем, хотя самое пристальное разглядывание не могло подтвердить эти слухи. А вот что оставалось неизменным, это непроходящая пылкая привязанность ее мужа. И в тот вечер он не отходил от нее ни на шаг, их взаимная любовь, по мнению многих в свете, была просто противоестественной.

Но Дарли привык жить, наплевательски относясь к принятым в высшем обществе правилам, да так и продолжал жить, с равнодушием приемля как сплетни, так и осуждение.

С течением времени семья получила прибавление — еще двух сыновей и двух дочерей, их конный завод стал лучшим в стране, а имя Дарли стало синонимом лучшего производителя самых чистокровных берберских скакунов.

Их жизнь была полна счастья и радости.

И казалось, ничто не могло нарушить их совершенной идиллии.

Пока, десятилетия спустя после битвы при Ватерлоо, новый лорд Дарли не вернулся домой совсем другим человеком.

Он оказался в самом пекле сражения при Катр-Бра, был дважды ранен и оставлен на поле как павший.

Его родители поначалу долго опасались за его рассудок.

Пока однажды он не встретил актрису.

Конечно же, она абсолютно не подходила ему. По крайней мере, так говорили в свете.

Но она заставила его улыбнуться, чего он не делал вот уже много долгих месяцев.

И звали ее Аннабел Фостер.

Но это уже совсем другая история.


Загрузка...