ПЕРЕВОД А. НАУМОВА
КАРИМДЖАН, молодой врач.
УМИДА, молодой врач, его невеста.
БУСТАН, мать Каримджана.
АШУРАЛИЕВ, отец Умиды.
ШАКАР, мать Умиды.
ТУТИНИСО, соседка Бустан.
ХАЙРИ, дочь Тутинисо.
ДЖАМАЛ, председатель колхоза.
Почтальон, санитар.
Действие происходит в наши дни.
Укромный уголок в парке аэропорта. Низенький столик. Три кресла. Слышен гул самолетов. Голос диктора: «Объявляется посадка на самолет, следующий по маршруту 672 рейсом 67. Пассажиров просят пройти на посадку через выход номер 3».
Появляются А ш у р а л и е в и Ш а к а р.
А ш у р а л и е в (сердито запихивает за пазуху бумаги). Я вам кто — муж или шляпа какая-нибудь?
Ш а к а р. Ой, отец, да не сыпьте вы соль на рану…
А ш у р а л и е в. Отец, отец!.. Ну, я отец — так чего ж вы действуете через мою голову?
Ш а к а р. Ну что я такого сделала через вашу голову?
А ш у р а л и е в. Умида полюбила Каримджана — ну ладно, я на это ничего не скажу, от любви не уйдешь. Однако вы меня об этом моменте почему-то не информировали. Расписались они в загсе, ну ладно, я и на это ничего не скажу, известно (философски): единственное лекарство от любви — это загс… Но что это такое — мой зять, так сказать, новый кусочек моего сердца, уезжает в свой кишлак, даже в мой дом не заявившись! Даже моих дверей не повидав!..
Ш а к а р. Что ж вы носили обиду в себе, а? Вот бы и высказались, чем выступать по бумажке!.. Дочка-то уж целую неделю дома.
А ш у р а л и е в. Я бы и высказался… Только собрался, как уже дочку сюда привели.
Ш а к а р. Ничего, еще много разговоров будет, вот и скажете свое слово кстати.
А ш у р а л и е в. И скажу!.. Ох, до чего пить хочется. Пойду горло промочу. (Уходит.)
Входит У м и д а.
У м и д а. Самолет сейчас прибудет, мамочка.
Ш а к а р. О-ох!.. Раз уж сплелись ваши с Каримджаном судьбы, пусть ваша любовь крепнет, что я еще скажу?.. Но как же это так, доченька, сама подумай: кишлачные девушки в город уезжают, а ты в кишлак едешь, а?..
У м и д а. Ну, мамочка, я же вам сказала: мы обязаны поехать на работу по распределению и отработать там два года… И нас обоих в один район отправили! Нам туда только явиться надо, об остальном Каримджан еще зимой с раисом договорился… Поработаем год-два, а там видно будет… (Взглянув на часы.) Ой, самолет уже прибыл! (Смотрит в сторону.) Вон Каримджан! (Выбегает и возвращается с Каримджаном.)
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, мама…
Ш а к а р (целует его в лоб). Дай бог счастья…
К а р и м д ж а н. Как папа, здоров?..
Ш а к а р. Спасибо, здоров. Он сейчас придет. Каримджан, ну как же так, даже в дом не зашли…
К а р и м д ж а н. Умидахон вам уже, наверное, сказала. Мы решили поскорее сдать документы, устроиться, на работе определиться… А там уже будем в гости ездить.
Ш а к а р (в сердцах). Одна-единственная дочка… Моя жизнь, мое сегодня и завтра… Я ее вскормила, я ее вырастила… Вы оба такие красивые, ходили бы под ручку по городским проспектам! А Умидахон девочкой ни разу и за иглу не взялась, ни одной пиалы не вымыла, только училась, только училась! У ней и от гребешка мозоли будут!
У м и д а. Ну, мама — что это, вы меня хвалите или хаете? Я в общежитии и полы мыла, и окна…
Ш а к а р (не слушая). Мы в свое время учиться не могли и жизнь свою получше не устроили. А вы теперь люди ученые, с высшим образованием! И должны жить в достатке. Были б вы в городе, я бы и постирала, и погладила.
К а р и м д ж а н. Ну, что вы, мама…
Ш а к а р. Нет, нет, вы сами доктор, вам касаться домашней работы тоже никак нельзя! А то есть такие жены: мужа и стирать заставляют, и чуть ли брови себе не выщипывать. Они бы рады мужа и рожать заставить… Что это отец задержался?.. Мы ведь с ним уже наметили, как свадьбу устроить… В городе свадьбы сейчас так неинтересно празднуют!
К а р и м д ж а н. Что касается свадьбы — это все, как вы хотите.
Входит А ш у р а л и е в с бумагами в руках.
А ш у р а л и е в. Приветствую и поздравляю. Поздравляю и… и приветствую.
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, отец.
А ш у р а л и е в (становится, несколько отступив, по стойке «смирно» и взволнованно читает). Приветствую и поздравляю. Поздравляю с получением высшего образования и вступлением на благородное поприще верного служения… э-э… народу в должности врачей и… э-э… выражаю уверенность в том, что вы достигнете высоких показателей и станете маяками… э-э… маяками труда.
К а р и м д ж а н. Спасибо.
А ш у р а л и е в. Одновременно поздравляю вас с принятием на себя семейных обязательств и выражаю уверенность, что вы их выполните и перевыполните… э-э… с честью.
К а р и м д ж а н. Спасибо.
Ш а к а р. Послушайте, отец, Каримджан, оказывается, еще своей матери не сообщил.
А ш у р а л и е в (вздрогнув). Как это — не сообщил?
К а р и м д ж а н. Да, это правда. Я Умиде о матери тоже только недавно сказал…
А ш у р а л и е в (взволнованно). Почему же вы не информировали вашу матушку? А если она для вас наметила другую девушку?..
К а р и м д ж а н. Да нет…
Ш а к а р. А раз нет, почему ж вы ей не написали?!
К а р и м д ж а н. Каждый раз, как я приезжал, она мне говорила: «Женю тебя на такой девушке, женю тебя на эдакой девушке…»
Ш а к а р. На какой это девушке?
К а р и м д ж а н. Вы поймите, мама у меня немножко отсталая… Я ей потому и не написал, чтоб она за полгода вперед плакать не начала.
Ш а к а р. Какие же ей все-таки девушки нравятся?
К а р и м д ж а н. Да что там говорить, зайдет речь о девушках — она об их косах только и твердит…
Ш а к а р. Ну, если так — слава богу. Волос у Умиды достаточно. А то есть девушки — так они к голове целый килограмм овечьей шерсти прицепляют.
А ш у р а л и е в. Однако это нехорошо, что вы свою матушку заранее не информировали. Начала б она плакать за полгода вперед, глядишь, сейчас бы уже и выплакалась, а теперь вы перед ней явитесь, как снег среди лета… Хорошо — она вас добром встретит, а если прогонит? Возьмет обоих да и прогонит!
К а р и м д ж а н. Я уж об этом по дороге думал. Оно и вправду может неловко получиться, если мы к ней одни явимся… Хорошо бы, вы с нами поехали. Там уж она из уважения к вам, если не к нам…
Ш а к а р. Ну, как же это так…
К а р и м д ж а н. Я что хочу сказать… уговорить бы маму без слез, без скандала…
Ш а к а р. Да уж, не дело то, что с плачем и скандалом начинается!
К а р и м д ж а н. Тут надо учесть… пережитки… Они в душе у матушки глубокие корни пустили.
А ш у р а л и е в. Эти самые корни надо было своевременно вырвать.
К а р и м д ж а н (с сожалением). Когда же? Сперва я маленький был, потом учился, учился — шестнадцать лет учился! Некогда было голову от книг поднять. Нелегко мне было, знаете, корни выдирать.
У м и д а. А что — теперь разве легче?
К а р и м д ж а н. Теперь я не один — вы со мной… и вот мама.
А ш у р а л и е в. Гм-м… Вы, два человека с высшим образованием, неужели вы не сможете по-хорошему взять в руки одну неграмотную старуху?
К а р и м д ж а н. Не такая уж она неграмотная, моя мама, она читать умеет, в годы войны в колхозе работала… Даже медалью ее наградили… Ну, а вы с нами поедете, мама?
Ш а к а р (подумав, с сомнением). Хорошо ли это будет — мы, все четверо, перед вашей матушкой выстроимся?
К а р и м д ж а н. А почему нет?
А ш у р а л и е в. Ну, как сказать — почему… Вот являемся мы вчетвером, а ваша матушка в гневе опрокинет на нас целый воз лишних слов — что мы ей ответим? Она нам скажет: «Не хочу я вашей дочери!» — а мы, что, скажем: «Нет, примите»?
У м и д а (содрогнулась). Неужели она может так сказать?
К а р и м д ж а н. Ну, не совсем так…
А ш у р а л и е в. Кто знает, всего можно ожидать. Нет, вы поезжайте сначала сами, о том, что в загсе зарегистрировались, сразу не говорите, подготовьте сперва. Захочется ей поплакать — пусть выплачется, захочется пошуметь — пусть пошумит, пусть выложит все, на что способна. А после того как выговорится, она, конечно, пожалеет о лишних словах…
У м и д а. Неужели она скажет такое, о чем жалеть придется?..
К а р и м д ж а н. Не скажет…
А ш у р а л и е в. Лучше, если она выскажется и пожалеет. Вот тогда мы и явимся и разговор заведем. Когда все уже поостынет. Ну, что скажете?
К а р и м д ж а н. Совет хороший.
А ш у р а л и е в. Вот и поезжайте. А мы следом явимся.
Ш а к а р (подумав). Отец… Каримджан, как-то неудобно Умиде без свадьбы, без ничего — в ваш дом войти!..
У м и д а. Ах, мамочка, оставьте вы эти формальности.
А ш у р а л и е в. Ладно, ладно. Но вы, Каримджан, постарайтесь вашу матушку по-хорошему уговорить, хоть бы она и очень разошлась. А то, смотрите, ежа только задень, — когда он выпустит иглы, его уже в руки не возьмешь…
Ш а к а р. Да, Каримджан, а как зовут вашу матушку?
К а р и м д ж а н. Бустан. Бустан Эрматова.
Ш а к а р. Имя хорошее. Ну, значит, договорились.
К а р и м д ж а н (протягивает бумагу). Вот наш адрес, не забыть бы.
Все выходят, прощаясь. Ш а к а р и А ш у р а л и е в возвращаются.
Ш а к а р. Ох, не подумав они поехали, отец. Лучше бы Каримджан письмом мать уговорил… Лишь бы все добром кончилось: а то, о-ох, боюсь, нехороший она человек! Кто это в наше время невесту по косам выбирает?!
А ш у р а л и е в. Насчет кос — верно. Но разве мать может быть плохой? Мать же! Плохая она или нет, а вырастила не вора, не бандита… В конце концов она просто немного отсталая… и по-своему желает Каримджану счастья.
Ш а к а р. Я не говорю, что она плохая! А что, если она решит мою дочь на старинный лад невесткой сделать, а? Косы — веник, руки вместо кочерги! Ни за что не стерплю, чтобы мою дочь превратили в кишлачную невестку! Заберу ее!
А ш у р а л и е в. Вот это да! Что же дальше будет? Ваша сватья говорит «косы», вы говорите «кишлачная»…
Пролетает самолет.
Вот наша девочка и полетела в жизнь… Да будет счастливым твой полет, дочка!
Ш а к а р. А-а, какой ужас, я забыла ей сказать, чтоб косынку на плечи скинула — а то кос не видно!..
Улица. Ворота дома Каримджана. Когда входят У м и д а и К а р и м д ж а н, Б у с т а н с шумом выталкивает из дома Д ж а м а л а. Каримджан и Умида останавливаются. Каримджан прячет чемодан в траве и тянет Умиду в сторону.
Б у с т а н. Все законы, которые ты знаешь, я тоже знаю! Права не имеешь! Не имеешь права!
Д ж а м а л. Да послушай ты, Бустан-буви, что это с тобой приключилось! Я же твоих прав не оспариваю.
Б у с т а н. Ой, люди! Какое беззаконие! Я властям пожалуюсь. Ой, власти мои родимые!.. Ты погоди у меня, я с тобой в исполкоме буду разговаривать. (Убегает в дом.)
У м и д а. Что это за женщина?
К а р и м д ж а н (растерянно). Мама, моя мама.
У м и д а. А что случилось?
К а р и м д ж а н. Сейчас узнаем…
Оба прячутся.
Выходит Б у с т а н с медалью на груди.
Б у с т а н. Я т-тебя сейчас в исполком потащу… (Кричит.) Тутинисо-о! Эй, сватья-а! Сватья, тебе говорю!
Входит Т у т и н и с о.
Т у т и н и с о. Что? Что? (Плюет себе за ворот.) Что случилось? Пожар?
Б у с т а н. Какой там пожар! Хуже! Видите ли, ему вздумалось мой дом в ясли превратить, люльки в моем доме решил повесить…
Д ж а м а л. Все равно этот дом на снос пойдет. Самый разгар работ, женщины заняты, прошу ее — все равно ведь не работаешь, хотя бы за детьми присмотри, всего четыре люльки и хотел подвесить! Так смотри, какую бучу подняла, можно подумать, наследство делит.
Б у с т а н. Где Хайрихон?! Пусть ведет меня в исполком!
Т у т и н и с о. Хайри на работе…
Б у с т а н. Идите, позовите Хайри, сватьюшка, пусть с работы отпросится, пойдет со мной в исполком.
Д ж а м а л. Да ты меня послушай, чего тебе в исполкоме делать! Постановления уже приняты, подписи поставлены.
Б у с т а н (категорически). Сказала нет, значит, нет.
Д ж а м а л. С тобой говорить — что в пустой дом стучаться. Всё, нечего мне с тобой время тратить, не сегодня-завтра Каримджан приедет.
Б у с т а н. Дом на меня записан, ты Каримджана не вмешивай! Ты мне всегда был врагом! Если б ты, проклятый, тогда не написал вместо ордена медаль, я бы сейчас орденоносцем была!
Д ж а м а л. Если б ты тогда со злости из колхоза не ушла, получила бы орден. А для тебя и медали жалко. (Уходит.)
Т у т и н и с о. Сватья, возьмите себя в руки!
Б у с т а н. Не возьму! Сейчас же в исполком пойду, все там кверху дном переверну. Бустан и Тутинисо уходят.
Входит п о ч т а л ь о н.
П о ч т а л ь о н. Бустан Эрматова… Бустан-буви!
Голос Бустан: «Нету Бустан-буви. Переехала. Умерла».
Умерла? Аллах, помилуй! Поторопилась маленько — подожди она капельку, ушла бы с пенсией.
Входит Б у с т а н.
Б у с т а н. Ой, родненький, это ты… (Получает письмо и пенсию, прячет деньги, вскрывает конверт.)
П о ч т а л ь о н уходит.
«Здравствуйте…». Здравствуйте. «Дорогая матушка, как ваше здоровье, как живете?..» Слава богу, сынок. «Вот я и закончил учебу, еду на сосуд…» На сосуд! На какой это сосуд?! А-а, насовсем… «Шестого буду дома». Ой, какое сегодня число? Суббота — третье, базар — четвертое, понедельник — пятое. Спаси аллах, сегодня шестое! Сватья-а! Каримджан едет. Сейчас приедет.
Входит Т у т и н и с о.
Т у т и н и с о. Ой, правда?
Б у с т а н. Что ж ты пораньше не написал, сынок!.. Вся молодежь теперь такая, все впритык делают. Как же теперь быть-то?.. Во дворе уберем.
Сцена поворачивается. Обе выходят во двор.
Тысяча благодарностей аллаху! Не зря я столько мучилась, не зря Каримджан столько трудился — кончилась учеба!.. И вам, сватьюшка, повезло. А свадьбу я пышную устрою, все выложу, что накопила, пускай и сынок задолжает, не беда!.. А то у меня врагов много.
Т у т и н и с о. Откуда у вас враги?
Б у с т а н. Есть, есть. И у вас врагов полно… Созову гостей из семи махалля.
Т у т и н и с о. Ну, немножко поубавьте.
Б у с т а н. Ладно, из пяти махалля. На плов семь мешков риса велю пустить. Мукарраму-ханум приглашу, Халиму-ханум, Тамару-ханум… Всех привезу на машине! Каждую своими руками одарю. (Вдруг.) Дувал придется ломать, сватья, народ не поместится.
Т у т и н и с о. Да, иначе не получится. Теперь все, кто свадьбы устраивает, дувалы ломают.
Б у с т а н. Ох, чуяло мое сердце! Хорошо, что начала плов готовить, мясо и морковь зажарила. (Вынимает деньги.) Сватья, вы сходите на базарчик, купите дыню, конфеты… Нет, я сама пойду, а вы за Хайри сходите, пусть с работы отпросится.
Т у т и н и с о. Ой, сватьюшка, неудобно. Все-таки девушка. Вернется с работы, сама зайдет.
Б у с т а н. Оставьте эти отсталые разговоры. В наше время парни и девушки за руку по улицам гуляют, в район ездят футбол смотреть. Ничего зазорного нет.
Т у т и н и с о. Я и говорю. Другое дело, если б они встречались, хоть переписывались бы.
Б у с т а н. Это вы виноваты. У меня сын молчальник. Велели бы Хайри ему написать.
Т у т и н и с о. Почему это Хайри Каримджану писать должна! И между соловьями принято: самец запевает.
Б у с т а н. Каримджан у меня не певчий соловей, вот я сама и запеваю. Ну, ладно, на базарчик я сама схожу. Вы замесите тесто, лепешки испечем. Мука на кухне. (Выходит.)
Т у т и н и с о. Вообще-то хорошо, что Каримджан не певчий соловушка, а то привез бы оттуда какую-нибудь. (Выходит.)
Сцена поворачивается. Улица… К а р и м д ж а н и У м и д а выходят из своего укрытия. Умида берет свой чемодан и собирается уходить.
К а р и м д ж а н. Куда вы?
У м и д а. Нет дыма без огня.
К а р и м д ж а н. Какой дым? Оставьте вы эти загадки.
У м и д а. Тут вся жизнь полна загадками… Кто такая Хайри?
К а р и м д ж а н. Хайри? Соседская девчонка.
У м и д а. Ваша матушка называет соседку сватьей.
К а р и м д ж а н. Ну и пусть называет.
У м и д а. Это у вас в кишлаке так принято — называть соседок сватьями?
К а р и м д ж а н. Хайри — ой, Умидахон, да я об этом понятия не имею!
У м и д а. Была, значит, все-таки причина, что вы своей матери не сообщили! А меня сюда на посмешище привезли?
К а р и м д ж а н. Умида, ну что это с вами! Ну что мне сделать, чтоб вы поверили? Зайдем-ка в дом, выясним. Если это правда, плюньте мне в лицо!
У м и д а. Хорошо. Сдам направление раису — и уеду.
Сцена поворачивается. Умида сидит на чемодане.
Никак не могу понять, почему же вы все-таки матери не сообщили. Прокляла бы она вас, что ли?
Входит Т у т и н и с о, руки в муке.
Т у т и н и с о. Ой, Каримджан приехал…
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, тетушка, как живете?.. Сестренка моя, Хайрихон, как, здорова?
Т у т и н и с о (обрадованно). Спасибо. Матушка ваша на базарчик ушла. Письмо ваше получили. (Увидела Умиду. Растерянно.) Здравствуйте, как поживаете?..
У м и д а. Вы как поживаете?
Т у т и н и с о выходит.
К а р и м д ж а н. Умидахон, отдохните, я сейчас самовар поставлю. Поднимитесь-ка на супу.
У м и д а. Не рано ли…
К а р и м д ж а н. На душе у меня легко, все будет в порядке… Поднимайтесь смело! Уголь на кухне, наверное.
У м и д а. Дайте, я сама. (Забирает самовар и выходит.)
Входит Т у т и н и с о. Растерянно смотрит ей вслед. Входит с покупками Б у с т а н.
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, матушка…
Б у с т а н (обняв сына, плачет). Сынок, дитя мое, наконец-то насовсем приехал… Кончилась учеба, да, кончилась? Не уедешь больше?
К а р и м д ж а н. Не уеду больше, мама, врачом я вернулся. Все болезни теперь из кишлака прогоним!
Б у с т а н. Прогони, сынок, все прогони, до единой… Тутинисо, поставьте самовар. Стелите дастархан.
Т у т и н и с о. Самовар сам на кухню пошел. (Насупившись, стелет дастархан.)
К а р и м д ж а н. Я вижу, в честь моего приезда вы и медаль надели.
Б у с т а н. Да нет! Джамал проклятый хочет в нашем доме ясли устроить, вот я и решила идти скандалить в исполком!
К а р и м д ж а н (смеется). Медаль, значит, чтоб скандалить?.. Что, правда, в нашем доме ясли хотят открыть?
Б у с т а н. Ну да.
К а р и м д ж а н. Не допустим.
Б у с т а н. Не то что ясли. Совсем снести хотят.
К а р и м д ж а н. Ну, снести-то — пускай сносят, другой дом дадут.
Б у с т а н. Не надо мне другого! В этом доме твой отец умер.
К а р и м д ж а н. Отец же в Белоруссии погиб, мама.
Б у с т а н. Все равно. В этом доме я извещение о его смерти прочитала.
Входит У м и д а с самоваром.
Это кто?
К а р и м д ж а н (торопливо). Гостья. Гостья.
Т у т и н и с о (к Бустан). Что же это — гость в чужом доме самовары носит, что ли?.. Похоже, ваш соловей запел.
Б у с т а н. Не дай бог. Здравствуйте, гостья, откуда вы, куда направляетесь?
К а р и м д ж а н. Она тоже закончила учебу. Сюда и направляется. Врачом.
Б у с т а н. А вы какой доктор?
У м и д а. Детский… Детский врач, педиатр.
Б у с т а н. Если так, осмотрели бы своих сестренок и братишек сначала, родителей своих осмотрели бы. Они где живут?
У м и д а. В городе…
Б у с т а н. Если они в городе, вы почему здесь?
К а р и м д ж а н. Она же на работу приехала.
Б у с т а н (недоверчиво). А ваши родители чем занимаются?
У м и д а. Папа лектор, мама в магазине работает…
Б у с т а н (искоса взглянув на Каримджана). В каком магазине?
У м и д а. В книжном.
Б у с т а н. Тутинисо, сватьюшка, вымойте рис, я плов заварю. Бедные родители нашей гостьи — наверно, подобрали ей хорошего жениха да и ждут не дождутся. Она поест плов и уедет… Приезжайте на свадьбу Каримджана, деточка. На свадьбе как раз нужна такая помощница, как вы. А невесту я нашла Каримджану, как цветочек, — ее вот дочка, Хайрихон. Косы до колен, образованная, почти что доктор — в аптеке работает, всему кишлаку одна лекарства готовит… Ну, сватья, поторапливайтесь.
Обе выходят.
У м и д а (грустно). Пока вы издалека речь заводили, ваша мать все высказала.
К а р и м д ж а н (взволнованно). Умида, чепуха все это. Я и не думаю. Ну, что мне сказать, что мне сделать, чтобы вы поверили!
У м и д а (чуть не плача). Да верю же я!
К а р и м д ж а н. Вижу, как вы верите! Ей-богу, сейчас как заору. На мать заору…
У м и д а. Не надо, я ей тогда еще хуже покажусь…
К а р и м д ж а н. Я понимаю, это все нелегко стерпеть, но, пожалуйста, не загорайтесь вы от того огня, что мать развела…
У м и д а. Ну, мы же с самого начала так договорились…
К а р и м д ж а н. Ну, раз так… (Словно нашел выход.) Знаете что, холодная вода успокаивает, умойтесь-ка вы.
У м и д а (сквозь слезы). Еще что сделать?
К а р и м д ж а н. Да нет, я серьезно. Ну, пожалуйста. Там и полотенце есть. Вот сюда пройдите…
У м и д а (вздохнув). Начинаем жизнь с холодной воды. Что-то в конце будет? (Выходит.)
Входит Б у с т а н, неся на шумовке вареное мясо.
Б у с т а н. Отведай пока этого мясца… (Обрадованно.) Гостья ушла, да?
К а р и м д ж а н. Нет, умывается.
Б у с т а н. Чего это она умывается, разве свою грязь в чужом доме оставляют?
К а р и м д ж а н. Она чудесная чистая девушка, мама.
Б у с т а н. А мне все равно, мне ни грязи ее не надо, ни чистоты. Чистая девушка к постороннему мужчине не привязывается! И вообще, по ней видно, что она детей не способна иметь, боже нас упаси от этого!
К а р и м д ж а н. Как это вы можете, матушка, такие вещи о незнакомом человеке говорить! Ведь и она для кого-то любимое дитя. Скажи такое кто-нибудь обо мне — что бы вы ответили?
Б у с т а н. На такое сам за себя ответишь. Что, не сможешь?.. И что я сказала? Пусть, говорю, не умывается в чужом доме… Да и того не сказала… (Вдруг.) Ну-ка, взгляни на меня, чего это ты ее так облизываешь? Или между вами что-нибудь есть?
К а р и м д ж а н (нерешительно). А если есть?
Б у с т а н. А если есть, ни на том, ни на этом свете тебя не прощу. (Плачет.) Я тебя своим молоком вскормила!.. Значит, так, да? Стал доктором, так и мать не нужна, и благословения материнского не надо? Так, да?
К а р и м д ж а н. Хорошо, эта вам не нравится, другая будет.
Б у с т а н. Мне и другая не нужна! Мне Хайрихон нужна.
К а р и м д ж а н. Мама, да ведь об этом и речи никогда не было.
Б у с т а н. Почему это не было!.. Мы с Тутинисо уже пять месяцев только об этом и говорим. Недавно Хайри уговорили. Мать ее все слезы выплакала. Да и я наплакалась. Измучились, пока уговорили.
К а р и м д ж а н. И что — Хайрихон сказала, что пойдет за меня?
Б у с т а н. Разве девушка такие слова скажет? Она сказала: «Посмотрим». Но в душе-то она согласна!
К а р и м д ж а н. Ладно, в душу Хайри вы заглянули. А в мою заглянуть собираетесь?
Б у с т а н (с угрозой). Что, Хайри, тебе не нравится? Такая девушка!.. (Всхлипывая.) Такая красивая, как нарисованная. Косы — до колен. Готовит — пальчики оближешь. Гостей принимает еще лучше своей матери. И к тому же образованная! Одна всему кишлаку лекарства выдает! И не фасонит, старого и малого уважает, почитает. Если в махалле свадьба какая или праздник, всегда пойдет, поможет. (Со слезами.) Вся моя жизнь в труде прошла, если на старости невестка меня слушать не будет, так и помру, словно не жила…
К а р и м д ж а н. Матушка, и Умида вам послужить может.
Б у с т а н (встревоженно). А?..
К а р и м д ж а н. Нет, я говорю, и такие девушки умеют послужить свекрови.
Б у с т а н. Этот твой доктор будет детские животы слушать или меня?
К а р и м д ж а н. Хайрихон тоже работает, сами же говорите, готовит лекарства всему кишлаку.
Б у с т а н. Да я Хайри на третий день после свадьбы заставлю работу бросить!
К а р и м д ж а н. Ну да, бросит аптеку и будет готовить лекарства для вас одной! А она сама… знает об этом?
Б у с т а н. Я раньше времени шум поднимать не люблю.
Входит У м и д а.
Что это, гостья, у вас дома вода, что ли, кончилась?
У м и д а. Нет, мама, есть вода. (Заметив свою ошибку.) Ой, извините…
Б у с т а н. И не стыдно ни с того ни с сего меня мамой называть? (Каримджану.) Ты слышал, она меня так назвала?
К а р и м д ж а н. Она же извинилась.
Входит Т у т и н и с о.
Т у т и н и с о. Сватья, принести плов?
Б у с т а н. Принесите. Хотя нет, Хайри подождем… Или ладно, ей оставим. Сама отложу. А то гостье ехать надо. Вы пока чай заварите.
Обе выходят.
К а р и м д ж а н. Умида, я сейчас взорвусь.
У м и д а. Каримджан, милый, идите умойтесь, вода холодная, она так успокаивает!
К а р и м д ж а н (про себя). Похоже, похолодней воды еще много понадобится.
К а р и м д ж а н выходит. Входят Б у с т а н с пловом, Т у т и н и с о с чаем.
Б у с т а н. Ну-ка, гостьюшка, присаживайтесь, ешьте быстрее, нас не ждите. Тутинисо, налейте чаю — в две пиалушки наливайте, быстрей остынет. Где это Каримджан?
У м и д а. Умывается.
Б у с т а н. Боже милостивый, что это с вами!
Х а й р и (в проеме стены). Мама здесь?
Б у с т а н. Козочка моя, иди сюда, детка.
Хайри входит.
Х а й р и. Здравствуйте.
У м и д а. Здравствуйте.
Б у с т а н. Садитесь же, гостья.
Входит К а р и м д ж а н, вытирая лицо полотенцем.
Х а й р и. Ой, Каримджан-ака, здравствуйте!
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, Хайрихон, здравствуйте, сестренка.
Х а й р и. Закончили учебу?.. Поздравляю вас!
К а р и м д ж а н. Спасибо… вот Умидахон тоже… И тоже доктор.
Х а й р и (поняла, искренне). Поздравляю. (Обнимает Умиду.) Как хорошо. Я тоже об этом мечтаю!
Б у с т а н. Ну-ка, поднимайтесь на супу. Плов совсем остыл. Хайри, возьми воду, начни со свекрови.
Хайри берет кумган для омовения рук, подмигивает Каримджану и Умиде. Лица обоих явно проясняются. Бустан поднимается на супу. Входит Д ж а м а л.
Д ж а м а л. Здравствуйте.
К а р и м д ж а н. Э-э, Джамал-ата…
Обнимаются, приветствуют друг друга.
Д ж а м а л (внимательно смотрит на Умиду). Здравствуйте, дочка… Молодец… Гм-м, хорошо, хорошо. Каримджана-то я знаю, ну а вы кем приехали?
К а р и м д ж а н. Она тоже доктор. Детский врач.
Д ж а м а л. Ну-ка, иди сюда. Это та самая девушка, о ком ты зимой говорил? Вижу, вижу, вы две половины одного яблока! О-о!.. Никому вас обоих не отдам. Мы тут новую больницу строим! Почти кончили уже.
К а р и м д ж а н. Вот оно как!.. Поднимайтесь на супу, Джамал-ата… Направления наши вам здесь отдать или в правление нести?
Д ж а м а л. Здесь давай.
Х а й р и. Каримджан-ака, будете руки мыть?
К а р и м д ж а н. Нет, дайте-ка мне ложку, сестренка.
Б у с т а н (раздраженно). Может, и вам ложку подать, сватья?
Д ж а м а л (не поняв). Чего шум подняла, ложек у тебя, что ли, не хватает?..
Все заняты пловом. Молчание.
К а р и м д ж а н. Джамал-ата, говорят, вы в нашем дворе хотите люльки повесить?
Бустан оживляется.
Д ж а м а л. А-а, эти женщины совсем расплодились. Под каждым талом по четыре люльки. Уже и талов не хватает. У вас тут прохладно, вот я и хотел пару люлек подвесить, так твоя мать мигом свою медаль выставила.
Б у с т а н. И правильно сделала. Видишь, он сам тебя спросил!
У м и д а. А ясли вы не построили?
Д ж а м а л. А вот закончим больницу, три-четыре комнаты под ясли выделю.
У м и д а (улыбнувшись). Это вы ясли в больнице разместите?
Д ж а м а л. А что, дочка, все правильно, и расходов половина. Медсестры и за детьми присмотрят.
У м и д а. Экономия-то, конечно, большая. Только интересно, какие родители оставят своих здоровых детей в больнице? И какой врач вам это разрешит? Вы уж лучше такого больше вслух не говорите, Джамал-ата, газеты узнают — разнесут вас в пух и прах. (Смеется.)
Д ж а м а л. Верно, дочка, верно, об этом я не подумал… Хозяйствуешь, крутишься — все хочешь одним камнем двух ворон подбить.
Б у с т а н. Да оставьте вы эту проклятую ложку, ешьте быстрее руками. (В сторону.) Чтоб ты сгинула, а не смеялась…
Эти слова слышали все. Каримджан меняется в лице.
Х а й р и (кладет ложку, смотрит на Каримджана, на Умиду). Тетушка, не желайте зла чужому ребенку, у вас тоже сын есть. (Встает с места.) Извините, Умидахон, ко мне подруги должны прийти… Приходите и вы, у меня есть хорошие пластинки. (Выходит.)
Неловкое молчание.
Д ж а м а л. Э-э, какая ты бузотерка. (Каримджану.) Она невеста-то твоя?
Каримджан кивает головой.
Разве человек может будущей невестке зла пожелать? Бустан, она же ведь доктор, ты понимаешь, что такое доктор? И не совестно тебе? Стыд и позор!
Б у с т а н. Да что я такого сказала?.. Сказала только: «Ешьте быстрее».
К а р и м д ж а н. Ладно, ладно, матушка. Так-то вы учите молодых уму-разуму…
Д ж а м а л. Ну, мне пора. Поговорим еще. Идем со мной, дочка, колхоз наш покажу.
Каримджан провожает их. Т у т и н и с о по знаку Бустан убирает дастархан и выходит. На улице останавливается автомобиль.
К а р и м д ж а н. Мама Умиды приехала.
Б у с т а н. Еще и мама должна была приехать!..
К а р и м д ж а н. Да, чтобы свою дочку забрать.
Входит Ш а к а р.
Ш а к а р. Гроза прошла?
К а р и м д ж а н. Проходит.
Ш а к а р. Слава богу.
К а р и м д ж а н. А папа где?
Ш а к а р. В правление зашел, сейчас явится.
Бустан поневоле сходит с супы.
Б у с т а н. Здравствуйте…
Ш а к а р. Здравствуйте, как живете, Бустан-буви?
Б у с т а н. О-о! (Бросив взгляд на Каримджана.) Откуда вы мое имя знаете?
Ш а к а р. Дорога-ая, кто же не знает медалистку Бустан-буви Норматову!
Б у с т а н. Не Норматову, а Эрматову…
Ш а к а р. Какая разница. Главное — ваше имя. И медаль.
Б у с т а н (польщенная). Как вас зовут?
Ш а к а р. Шакар-буви Ашуралиева. Ношу фамилию своего старика.
Б у с т а н. Ваша матушка дала вам хорошее имя… Ну, прошу к плову. Мы только что ели, он еще не остыл.
Ш а к а р. Сказать по правде, я такая голодная — хоть прошлогодний плов дайте, и то съем.
Б у с т а н. Веселая вы женщина!
Ш а к а р. Ах, дорогая Бустан-буви, лучше уж быть веселой! А горе — будь оно проклято. И сам не огорчайся, и других не огорчай.
Б у с т а н. Я вот никого не обижаю. А меня — все обижают.
Ш а к а р. Ах, дорогая, почувствуешь запах паленого — огляди собственный халат. Ну, да вы не тратьте сил на пустяки — приехал Каримджан, вот и радуйтесь.
Б у с т а н. Конечно, как же не радоваться… Вот и вы дочку дождались. Подыскали ей жениха?
Ш а к а р. О, Бустан-буви, вы же образованная женщина, разбираетесь, что к чему, книги читаете. Недаром там пишут о любви и верности. Хорошо, когда молодые сами себе пару находят.
Б у с т а н. Вы для того и распустили дочке уздечку, чтоб она подходящую пару нашла?
Ш а к а р. О-о… ну, а если я взнуздаю и не будет она с любимым человеком — вся ее жизнь прахом пойдет!
К а р и м д ж а н. А это и для вас горе…
Б у с т а н (в сердцах, глянув на Каримджана). Ладно, это ваше дело, распускать свою дочь или нет, а я уздечку сына из рук не выпущу. Такого не бывает, чтобы родители детям зла пожелали!
Ш а к а р. Правильно, не бывает. Те родители, что в старину своих девчушек старикам отдавали, тоже им не желали зла…
Б у с т а н (разъясняя). Такие вещи в старые времена бывали.
К а р и м д ж а н. И сейчас такие найдутся… Разве что немножко другого требуют. Только нынешняя молодежь не соглашается. Одни прямо говорят, ну, а другие… другие стариков жалеют, вот и стараются им объяснить…
Б у с т а н. Мне объяснять нечего, сама понимаю. С какими трудами я тебя вырастила, воспитала… Если я тебя теперь на желанной девушке не женю, — всё, так и уйду из жизни, ничего не получив!
К а р и м д ж а н. Матушка, да кто с моей женой жизнь-то проживет — я или вы?
Б у с т а н. Я тебе найду, а ты проживешь.
Ш а к а р (Каримджану). Ну и ну.
К а р и м д ж а н (еле сдерживаясь). Матушка, вы меня выкормили, вырастили… ну… я вас на руках носить готов! Все мое — ваше… Все! Но сердце-то вы мне оставьте.
Б у с т а н. Знаю я этих сердечных: сперва сердце, душа, «мамочка», а потом все заботы на голову свекрови, вся работа ей на шею. Да еще если б только это!.. А то — плач, скандалы, собрание, суд… Только детей жалко.
Ш а к а р. Бустан-буви, таких семей в вашем кишлаке, может, одна и найдется.
Б у с т а н. Одна!.. С ними вот две будет.
Т у т и н и с о с опухшими от слез глазами выходит из кухни, идет в сторону своего дома.
Тутинисо, подождите, поговорить надо.
Обе выходят.
Ш а к а р. Ну и ну. Не думала, что ваша матушка до такой степени… (Встает.) Не могу я больше. Сами заварили кашу, сами и расхлебывайте. Меня в это дело не путайте. Вон, может, отец поговорит. Он человек терпеливый. Сейчас подойдет… Пойду позову!
К а р и м д ж а н (вне себя). Ну, что это такое! Мама уж все границы… Нет, ей-богу сейчас взорвусь, все выложу.
Ш а к а р. Э, Каримджан, накричите на свою мать, так моя дочь ей покажется в сто раз хуже.
Ш а к а р выходит, входит радостная У м и д а.
К а р и м д ж а н. Ну, посмотрели колхоз?
У м и д а. Посмотрела. (Поднимает чемодан.)
К а р и м д ж а н (подавленно). Уезжаете?
У м и д а. Нет, теперь уж не уеду. Хоть бы и вы заодно с матушкой меня гнали.
Входит Б у с т а н.
Б у с т а н. Господи, уйдет эта девушка по-хорошему или нет?
К а р и м д ж а н (нервно). Куда она уйдет, сейчас ее отец придет.
Б у с т а н. Так еще и папочка явится на мою голову!.. (Решительно.) Хорошо, пусть идет. Пусть. Я ему в лицо скажу про все штучки его дочери. Пускай идет!
К а р и м д ж а н (мягко). Мама, неужели вы и при нем меня срамить будете?
Б у с т а н. А когда ты меня от срама умирать заставляешь, это ничего, да? Это можно?.. (Вдруг.) Женишься на ней? Ладно, женись, только знай: я твою жену в мартышку превращу! Я так сделаю, что она места в доме не найдет где ступить, будет у меня, как лягушка, прыгать.
К а р и м д ж а н. Это вы так — невестку-врача?
Б у с т а н. Одной семье одного врача хватит. Если у тебя два топора — знай, второго ты у соседей не отберешь.
К а р и м д ж а н. А Джамал-ата что сказал?..
Б у с т а н. И Джамала твоего, как лягушку, прыгать заставлю.
К а р и м д ж а н. Ладно, матушка, мы все будем прыгать, а вы будете хлопать в ладоши.
Входят Ш а к а р и А ш у р а л и е в.
Здравствуйте, папа. Входите, пожалуйста.
А ш у р а л и е в (к Бустан). Приветствую и поздравляю.
Б у с т а н. Эй, послушайте, не желаю я вашу дочь себе в невестки! Оставите вы меня в покое или нет?! Что это за насилие над чужим сыном?
А ш у р а л и е в. Ого… (Отбрасывает бумаги.) И это вы говорите теперь, когда они расписались в загсе?
Б у с т а н. А-а… (Ей дурно.)
Все растерялись. Каримджан ее поддерживает.
Б у с т а н (придя в себя). Ах, вот оно как?..
К а р и м д ж а н. Да, так получилось.
Б у с т а н. Это почему же ты мне не сказал?
К а р и м д ж а н. Матушка, если б вы мне дали сказать…
А ш у р а л и е в (хочет поднять свои шпаргалки, но раздумывает). Эти двое полюбили друг друга, как Фархад и Ширин, как Тахир и Зухра, как Руслан и Людмила, как… Э-э, зачем вам становиться между ними, как ведьме? Вы… вы же замечательная женщина нашей страны, славная медалистка…
Ш а к а р (слегка заискивая). Она ошиблась. Ошибиться может каждый человек, даже орденоносец…
Б у с т а н. Нет, загс не считается, главное — свадьба!
А ш у р а л и е в. Но мы-то согласны.
Б у с т а н. Нет! Заберите свою дочь.
К а р и м д ж а н. Мама…
А ш у р а л и е в (выходит из себя). Да вы что говорите! Опомнитесь!
Ш а к а р (всхлипывая). Да что же это такое! Разве моя дочка подкидыш какой-нибудь… (Умиде, готовая разрыдаться в голос.) Лучше бы мне умереть, чем такие слова слышать!
Б у с т а н. Заберите, говорю, а то весь кишлак сейчас соберу!
Ш а к а р (Умиде). Я говорила, что так и будет! Это мне награда за твое воспитание!.. Пойдем отсюда.
Умида колеблется.
А ш у р а л и е в. Пойдем, пойдем, дочка! Ты у меня не бездомная! А вы что за человек? Ни стыда, ни совести!
Родители, схватив Умиду, тащат ее к двери.
К а р и м д ж а н. Папа! Мама… (Вне себя.) Матушка, вы знаете, что вы делаете? Вместе с Умидой внука прогоняете! Она ребенка ждет!!
Б у с т а н. А-а?! Ждет ребенка? Верни! Верни; Говорю, верни, пусть родит, потом убирается!
З а н а в е с.
Та же декорация, только часть дома разрушена. Слышен гул мотора.
Б у с т а н - б у в и, нарядная, с медалью на груди, сидит на супе, на семи разостланных ватных одеялах; ей видимо, скучно, она ложится, встает, опять ложится, снова встает, смотрится в зеркало, пытается разгладить свои морщины, слезает с супы, подбирает валяющиеся клочки бумаги, чтобы выбросить, но кидает их обратно, раскалывает несколько орехов и раскидывает скорлупу в разные стороны, снова взбирается на супу и усаживается. К а р и м д ж а н, усталый, возвращается с работы.
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, мама. Когда же мы переедем, путаемся тут в ногах у строителей…
Б у с т а н. Я никуда не перееду. Пусть меня переедут. Трактором пусть переедут! Куда я уйду из дома, где умер твой отец? Вот здесь я читала извещение о его гибели.
К а р и м д ж а н. Где?
Б у с т а н. Точно вот здесь… нет, вон там.
К а р и м д ж а н (отмечает это место). Ладно… Не устали?
Б у с т а н (слезливо). Все хозяйство на мне. Когда же твоя явится и двор подметет? И не похоже, что в этом доме женщина живет… Со стыда сгораю перед соседями! Могла бы чуть пораньше с работы возвращаться. Можно подумать, дети только и ждали этого доктора, чтоб заболеть!
К а р и м д ж а н. Матушка, вы же сами работали, разве вы с работы раньше возвращались?
Б у с т а н. Я работала, чтоб тебя прокормить, а она кого кормит, тебя, что ли? Что ж ты — столько учился и сам себя прокормить не можешь? Меня можешь не кормить, мне своей пенсии хватает!
Каримджан берет в руки веник, чтобы подмести двор.
Эй, ты мужчина, не бери в руки веник, это дурная примета!
К а р и м д ж а н. Да я в общежитии не только подметал, я и полы мыл, и обед готовил!
Б у с т а н. Вот-вот… нынешняя учеба только женщинам на пользу. Садись сюда. Получил зарплату?
К а р и м д ж а н. Получил…
Б у с т а н. Давай сюда. (Берет кошелек, кладет под подушку.) Еще и не невестка, а уже сует руку в твой карман.
К а р и м д ж а н. Мама, зачем вы так говорите? Она лучше любой невестки за вами ухаживает. На самом почетном месте сидите.
Б у с т а н. Ты что, мне ее таким путем навязать хочешь, а? Пусть родит и убирается! Родит — и убирается!.. Купи мне ичиги…
К а р и м д ж а н. Ичиги же у вас новые, мама.
Б у с т а н. А что, если у меня будет две пары? За те деньги, что стоит пара туфель на гвоздиках, — три пары ичигов дают. Вон — выстроила четыре пары туфель! (Выносит четыре пары туфель и швыряет.)
К а р и м д ж а н. Мама… Умида же молодая, потом она ведь доктор, на виду у всех… Вам же почет, если она будет хорошо одета.
Входит У м и д а с фотоаппаратом, перекинутым через плечо, с тяжелым пакетом в руках. Каримджан быстро убирает туфли.
Б у с т а н. Зачем же вы тяжелое поднимаете, что за женщина! (Каримджану.) Да возьми у нее, чего рот разинул.
Обрадованный Каримджан торопливо забирает пакет, кладет его рядом с Бустан.
У м и д а. Здравствуйте, матушка… Муку дают…
Б у с т а н (посмотрела муку). Хорошо. (Оглядела Умиду.) Вот это я понимаю, но… (не найдя, что сказать) нечего волосы корзинкой носить, косы заплетите!
К а р и м д ж а н. Косы на работе мешают.
Б у с т а н. Ну пусть хоть дома косы носит.
У м и д а. Ладно, матушка, запомню…
Входит Д ж а м а л, очень взволнованный.
Д ж а м а л. Каримджан, эй, Каримджан, что вы за люди! Что вы там прорабу наговорили?
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, заходите, пожалуйста.
У м и д а (прячет улыбку). А что мы такое сказали? (Быстро и легко накрывает дастархан.)
Бустан обращает на это внимание и улыбается.
Д ж а м а л. Я за них боролся, с таким скандалом их у себя оставил, а они что творят! Это называется, вы мне помогаете?
К а р и м д ж а н. А что же нам делать, ата? Ваш прораб, похоже, еще меньше нашего в этом деле понимает. То здание, что вы строите, для больницы не годится…
Д ж а м а л. Чем это оно не годится?
К а р и м д ж а н. Во-первых, не годится уже то, что чертежи вы сами изготовили! Вы же не архитектор. Вы можете чайхану спроектировать, ну коровник…
Д ж а м а л. Знаю, что я не архитектор, но твой архитектор на сто тысяч нацелился. Это по-старому миллион! Что ж я, больницу за миллион буду строить? Килограмм хлопка за копейки продаю. У меня деньги близнецами не родятся.
У м и д а. Больницу для кишлака район должен строить.
Д ж а м а л. Район! Ха! В этом вопросе район уши хлопком заткнул! Понимаешь? Хлопком!
К а р и м д ж а н. Это правильно, но надо у них затычки из ушей вытащить! Вам некогда — я сам буду хлопотать. Выколотим средства — больницу на холме в саду будем строить, там чудесный воздух.
Б у с т а н. Правильно Каримджан говорит. Больницу еще дальше отсюда надо строить.
Д ж а м а л. Ладно, обещаете помочь — ничего, кроме спасибо, не скажу. А сейчас пусть строится. Пока нету коня, на ишаке поездим…
У м и д а. Нет, Джамал-ата, давайте уж сразу на коня сядем. Это здание пусть достраивается, подправим немножко — ясли будут. Вот вы сказали: «Под каждым талом четыре люльки», — а я обошла и все эти «ясли» сфотографировала. (Кладет перед ним фотографии.) Видали такие ясли? Вон, смотрите, старуха спит, а чтоб детишки к арыку не уползли, она их за животики веревкой привязала! Хороши ясли?
Д ж а м а л (побледнел). Ты зачем такие вещи фотографируешь? Ты что, шпионка? Хочется тебе фотографировать, иди снимай правление, радиоузел, баню… Зачем недостатки выискиваешь?
У м и д а. Я же не корреспондент, я врач. Была бы корреспондентом, засняла бы баню, радиоузел — и поехала восвояси. Вся тяжесть колхозного труда на женских плечах, так вы еще и детьми их по рукам и ногам связываете… Разве может женщина толком работать, если она за детей не спокойна?
Б у с т а н. Верно говорит.
Д ж а м а л (горячится). Какой колхоз не имеет временных недостатков?
К а р и м д ж а н (смеется). Джамал-ата, сколько лет, как колхоз организовали? Понятие «временные» какие-нибудь границы имеет?
Д ж а м а л (побежден). Ладно, построит район больницу — это здание яслям отдадим. Вопрос надо вынести на правление. Сама и выступишь. А фотокарточки мне отдай.
У м и д а. Э, нет, я их правлению покажу.
Д ж а м а л (отнимает). Отдай, говорю, не дай бог еще кто-нибудь увидит. Если решение будет, хватит тебе? (Прячет снимки за пазуху.) Ну, я пошел. Да, кстати, когда свадьба?
К а р и м д ж а н. Как мама скажет.
Д ж а м а л. Сам буду на свадьбе председателем! (К Бустан.) Бесценная у вас невестка!
Б у с т а н (Джамалу). Так-то так, зато не похоже, что она мне услуживать будет.
Д ж а м а л. А с чего это она тебе должна служить? Ты что, колхоз, что ли? (Выходит.)
Б у с т а н. Какой обед собираетесь готовить?
У м и д а (встревоженно). Как скажете…
Б у с т а н (подумала). Лагман, только шнурком, а не резаный.
У м и д а. Хорошо.
Б у с т а н. Пойду погуляю. А то лопну от скуки. (Уходит.)
К а р и м д ж а н. Умидахон, уедем!
У м и д а. Куда-а?
К а р и м д ж а н. Куда глаза глядят!
У м и д а. А как ваш тяжелобольной?
К а р и м д ж а н. Немного лучше.
У м и д а. Куда же вы уедете от такого счастья — увидеть своего выздоравливающего больного. И кто будет людей лечить? Кто — больницу строить? И ясли?.. Сегодня одна женщина малыша принесла. Воспаление легких. Весь горит. А мать на меня смотрит — и словно молится, и вся надежда у нее на меня… Как же я ее обману?.. Ну, неудобно вам передо мной за свою мать, ну ничего. Не надо… Интересно, какая я буду свекровь?
К а р и м д ж а н (задумчиво). Говорят, в раю трон стоит. Для хорошей свекрови… Так он, говорят, до сих пор пустой! (Улыбается.) А может, он вас дожидается?
У м и д а. А вы каким свекром будете? Небось наследственность скажется?
Смеются.
Ох, а как быть с лагманом?
К а р и м д ж а н. Даже не знаю… Разное готовить приходилась, а лагман шнурком — ни разу! (Подумав.) Во всяком случае, фарш должен быть. (Быстро.) Вы рубите мясо, а я тесто приготовлю.
Умида смеется.
Что? Не умеете мясо рубить?.. Что, никогда не видели? Мама от вас по секрету мясо рубила?.. Положим на дощечку… во-от… и будем рубить ножами… во-от. И получится фарш. (Насыпает в миску муку.)
Умида берется за мясо.
Х а й р и (в пролом). Извините…
К а р и м д ж а н. О-о, Хайрихон, заходите! Правду говорят: если больному суждено выздороветь, лекарь к нему сам явится.
У м и д а. Здравствуйте.
Х а й р и. Несколько дней пыталась застать вас одних, да все никак не получалось. А сейчас, смотрю, тетушка Бустан идет к базарчику — думаю, хоть неудобно, а зайду. Вы уж меня извините…
К а р и м д ж а н. Э, сейчас есть дело поважнее извинений. Лагман шнурком готовить умеете?
Х а й р и. Умею.
К а р и м д ж а н. Так научите Умиду.
Х а й р и. С удовольствием! (Принимается за работу.) Мы с вашим Каримджаном росли вместе, как брат и сестра. А когда повзрослели, ни у него, ни у меня никаких… вот мукой клянусь… Верно, ведь, Каримджан-ака?
К а р и м д ж а н. Как в аптеке.
Х а й р и. Но вот уже пять месяцев тетушка Бустан все говорит и говорит, мама плачет, надоели они мне! Решила я от них отделаться и говорю однажды: «Ладно, мол, там видно будет!» Ну, они и ухватились за это. Лучше бы мне не говорить этих слов… (Смотрит в землю.) У меня ведь тоже… друг есть… Мы с ним еще год назад друг другу поклялись…
К а р и м д ж а н. Вы бы своей матери хоть намекнули об этом.
Х а й р и. Да я боюсь, она в обморок упадет! Моя мама ничем от вашей не отличается… Вот вы вдвоем постепенно берете тетушку Бустан в руки, а я одна… (Плачет.)
К а р и м д ж а н. Не огорчайтесь, Хайрихон, мы вам поможем. Общими усилиями уговорим вашу матушку! Выйдете замуж за любимого человека, учиться будете… А кто этот юноша, он чем занимается?
Х а й р и. Ой, ну Азимджан же…
К а р и м д ж а н. Как? Азимджан, наш учитель?.. А он обо всех этих разговорах знает?
Х а й р и. Я ему рассказала. Вот он смеялся! Он в воскресенье вас навестить собирается.
К а р и м д ж а н. Прекрасно! Будем рады.
Х а й р и. Ну, я пойду. Сейчас, наверно, тетушка Бустан вернется…
К а р и м д ж а н. А как же лагман?
Х а й р и. Сейчас, сейчас. (Забирает все продукты, идет на кухню.)
У м и д а (вслед ей, подражая свекрови). Ах, какие косы!
Гаснет и зажигается свет. Улица. Дом Каримджана.
Входят Б у с т а н и Т у т и н и с о.
Т у т и н и с о (плачет). Вы меня опозорили, осрамили… Раз не можете взять сына в руки, чего болтать зря.
Б у с т а н. Да наберитесь вы терпения, сватья. Ничего же еще не произошло.
Т у т и н и с о (плача). Она уже ребенка ждет, это называется ничего не произошло? Как теперь моя дочка будет жить в кишлаке? Да я сама — что я теперь людям скажу?
Б у с т а н. Не плачьте, не к добру это. Если все так и будет, на меня не меньше вашего позор падает. Я вам говорю, ничего еще не произошло. Во-первых, это еще вопрос, беременна Умида или нет. Я тихонько прислушивалась к ее дыханию, когда она спала, — беременная женщина так не дышит! Каримджан это нарочно сказал, чтобы меня сломить…
Т у т и н и с о (обрадованно). Ей-богу, я вам не верю…
Б у с т а н. Да что там ребенок, я не верю, что они в загсе расписались. После загса так не бывает.
Т у т и н и с о. А что, они не спят вместе?
Б у с т а н. Да вы что? Разве я позволю? Каримджан внизу, а Умида на айване, рядом со мной.
Т у т и н и с о. Да откуда вы знаете…
Б у с т а н. Я всю ночь сторожу, оба и не шелохнутся.
Т у т и н и с о. Ну, раз так, чего ж вы ее не отправите? Пусть себе едет в свой город!
Б у с т а н. Эй, сватьюшка, всего-то и ума у вас! Ну, уедет она к себе в город, а Каримджана я что, стреножу, что ли? После того как она устроилась на работу, вздумала в гостинице жить. Но я не согласилась, не-ет, дудки. В гостинице ей, конечно, отдельную комнату дадут, и Каримджан, чуть вечер, к ней поскачет потихоньку, не углядишь. Нет, пусть лучше оба при мне будут… А она, хоть в невестки и не годится, а девушка порядочная, это видно.
Т у т и н и с о. Вот, вам самим уже она нравится, я знаю.
Б у с т а н. Э, не говорите так, сватьюшка. Наоборот, я изо дня в день Каримджана от нее отваживаю. Но это надо потихонечку делать, исподволь. Если горячее сердце холодной водой облить, оно разорваться может. (По секрету.) Я ей велела сейчас лагман шнурком приготовить. А она, ясное дело, не умеет — вот я ей покажу! Так распишу ее при Каримджане, так распишу… Вы, немного погодя, подойдите к пролому, а как я скажу: «Вай, чтоб сломались твои руки», — сразу и заходите. Сами увидите! (Хочет положить под язык нас, но наса нет.) Я схожу на базарчик за насом. (Уходит.)
Из дома выходит К а р и м д ж а н.
К а р и м д ж а н. Здравствуйте, тетушка… Вы, тетушка, не обижайтесь, пожалуйста, вы тут, оказывается, договорились по-своему, а вышло иначе…
Т у т и н и с о (плачет). Да согласись только моя дочка, тыща женихов готовы… Во всем ваша мать виновата! Она все говорила и говорила, ну я и решила себе: «Дочка у меня не доучилась, выйдет за вас — будет дальше учиться».
К а р и м д ж а н. Да матушка вовсе не собиралась разрешить Хайри дальше учиться! Наоборот, она думала после свадьбы ее с работы забрать, чтобы Хайри сидела и ей прислуживала…
Т у т и н и с о (ошеломленно). А… вон как… Что ж, моя девочка сиротка, что ли, как скажут «бросай работу», так она и бросит, чтоб вашей матери прислуживать?!
К а р и м д ж а н. Можете у матушки у самой спросить.
Т у т и н и с о. Как это, все работают, а моя дочка будет дома сидеть! Я не училась и не работала — вот кем стала! Если б я в свое время чему научилась, так и дочку доучить могла бы… (Плачет.) Отец ее, покойный, не дал мне ни работать, ни учиться… Ни мне пользы, ни дочери! Вот — плету кантики для тюбетеек, а сколько на этом заработать можно? И на кантики теперь спросу нет совсем… (Плачет.)
К а р и м д ж а н. Конечно, тетушка, ваша дочка — не сирота. Хочет она учиться — значит, будет учиться!
Т у т и н и с о. Хочет — не то слово. Как придет с работы — головы от книги не поднимает… Весь дом книгами завален! Она больше ничего и знать не желает.
К а р и м д ж а н. Значит, добьется своего… Только я вам, тетушка, одну вещь сказать хочу: у нее любимый юноша есть…
Т у т и н и с о. Вай, моя дочь не из таких девушек!
К а р и м д ж а н. А что в этом плохого? Всё честь честью, и юноша он достойный, что ж тут не по вас?
Т у т и н и с о. Нет, конечно, но… а вам кто сказал?
К а р и м д ж а н. Она сама сказала.
Т у т и н и с о (царапает лицо ногтями). Вай, стыд какой!.. Срам! Так прямо вам и сказала?!
К а р и м д ж а н. Не мне. Умиде она сказала.
Т у т и н и с о. Кто же он? Какой юноша?
К а р и м д ж а н. Да они еще до всех этих разговоров сговорились. Больше года уже…
Т у т и н и с о. Ах ты тихоня! Пусть только явится, я ей покажу. Ай, тихоня! Нет, лучше я сейчас сама в аптеку пойду! (Уходит.)
Гаснет и зажигается свет. Двор.
Входит Б у с т а н.
Б у с т а н. Ну, э-эй, где лагман шнурком?
К а р и м д ж а н. Пришли, матушка?.. Лагман готов. Невестка ваша показала все свое искусство. Теперь в мире самые лучшие мастера по мучным блюдам — это китайцы. А у вашей невестки была подружка — китаянка, вот она ее и учила готовить лагман шнурком.
Б у с т а н (грубо). Китайцы, говорят, лягушек кушают.
К а р и м д ж а н (торопливо). Лягушек тоже едят в тесте. Может, вы перед обедом холодной водой умоетесь, она успокаивает человека…
Б у с т а н. Пусть лагман принесет.
К а р и м д ж а н (на кухню). Умидахон, несите обед, у нас уже слюнки текут.
Голос Умиды: «Сейчас…»
Входит У м и д а, с тревогой на лице, вносит еду, ставит на столик. Берет воду для омывания рук.
Б у с т а н (моет руки, с сомнением глядя на блюдо). Ты…
К а р и м д ж а н (пробует). О-ох… Что это вы положили в фарш, Умидахон?
У м и д а (подделываясь под китайский акцент). Че-ре-па-ха шим-пан-зе.
Б у с т а н. А это дозволено нашей верой?
К а р и м д ж а н. Черепаху шимпанзе делают из рогов джейрана. Вы же знаете, на джейранов падишахи охотились.
Б у с т а н (ковыряет пальцем в пище). Не буду есть! В лагман шнурком фарш не кладут…
К а р и м д ж а н. А по-китайски — кладут.
Входит с а н и т а р.
С а н и т а р. Каримджан-ака, с Астанакулом плохо.
К а р и м д ж а н. Иду!
У м и д а. И я с вами.
Все трое уходят. Бустан-буви пробует лагман.
Б у с т а н. Ах, этот Китай, чтоб ему пусто было… (Ест с аппетитом.) Проклятый Китай…
Входит Т у т и н и с о.
Т у т и н и с о. Хайри! Эй, Хайри!
Б у с т а н. Заходите, Тутинисо, заходите.
Т у т и н и с о. Хайри тут не была?
Б у с т а н. Нет! Идите сюда, сватья, лагман шнурком по-китайски вы, наверно, в жизни не ели.
Тутинисо уничтожающе смотрит на Бустан, которая с удовольствием ест. Входит Х а й р и.
Т у т и н и с о. Ты что здесь делаешь, проклятая! Чтоб ноги твоей в этом доме не было!
Б у с т а н (к Тутинисо). Не получилось на этот раз, завтра другой обед закажу! Тогда увидите.
Т у т и н и с о (приближаясь). Бустан-буви, никогда не думала, что вы такая. (Направляется к пролому в стене.)
Б у с т а н (вслед ей). Что вы за нетерпеливая женщина, Тутинисо, сказала же, завтра закажу другое блюдо!
З а н а в е с.
Та же декорация, но дом снесен полностью, осталась только часть дувала и кухни. Площадка перед зданием будущих яслей открыта. На краю супы сидит, задумавшись, Б у с т а н - б у в и. Вдали радио поет о любви.
Т у т и н и с о (в комбинезоне, несет ведро с известкой). Вай, Бустан-буви, что вы здесь еще делаете? Сегодня же ваши сваты должны приехать — о свадьбе советоваться! Неужели опять все расстроите?.. Измучили вы бедного Каримджана, дайте волю молодым…
Б у с т а н. А вы своей дочке волю уже дали! Посмотрю-ка я на ее женишка! Я вижу, он вас в маляра превратил…
Т у т и н и с о. Вы сперва думайте, потом говорите. Какой я маляр, я в яслях работаю… Днем работаю, вечером учусь. Санитаркой буду… Дальше стану учиться — сестрой могу стать! Умидахон сказала.
Б у с т а н (пренебрежительно). Это вы-то сестрой можете стать?
Т у т и н и с о (гордо). Да, и буду ходить вместе с докторами. Уколы делать! И вам укол сделаю…
Б у с т а н. Я в вашем уколе не нуждаюсь. У меня сын доктор. Захочу — и невестку из докторов возьму!
Т у т и н и с о. Ай, молодец! Так чего ж вы здесь сидите? Ступайте и берите!
Входит К а р и м д ж а н.
К а р и м д ж а н. И вы здесь, тетушка!.. Рабочий день же кончился. Идите переоденьтесь… Подождите — постелите, пожалуйста, курпачи.
Т у т и н и с о стелет курпачи на супе, забирает ведро и уходит.
Ах, матушка, тысячу раз спасибо вашей догадливости! (Бьет себя по лбу.) А я, зеленая башка, об этом и забыл: какой же совет о свадьбе без участия отца? (На деревце, около которого им была сделана отметка, вешает портрет отца.) Он во главе совета должен быть. Спасибо, что напомнили…
Б у с т а н. Когда сваты приезжают?
К а р и м д ж а н. Сейчас… Они сюда приедут, я соседей предупредил.
Б у с т а н. Когда заговорят о свадьбе, будешь мне в рот смотреть.
К а р и м д ж а н. Хорошо, мама, мы оба будем вам в рот смотреть. Мы и так от него глаз не отрывали. Шагу без вас не ступили…
Б у с т а н и К а р и м д ж а н выходят. Входят Ш а к а р и А ш у р а л и е в. Он вынимает бумаги, привезенные тайком от жены.
Ш а к а р (увидела бумаги). Опять по бумажке!
А ш у р а л и е в. Да нет… тут только три странички. Я не буду читать, лишь бы их за пазухой чувствовать.
Ш а к а р. Неужели двух слов не найдете, чтобы сказать о свадьбе собственной дочери? (Отбирает бумаги, прячет в свою сумку.)
А ш у р а л и е в. Сказал же, не буду читать… Не верите, очки заберите.
Входит Д ж а м а л.
Д ж а м а л (всматриваясь в лицо Ашуралиева). Вы — лектор?
А ш у р а л и е в. Лектор Ашуралиев.
Д ж а м а л (шутливо). То-то я смотрю… Если приехали с путевкой, давайте, подпишу. (К Шакар.) Вы не обижайтесь. Мне тут как-то сказали — лектор из района приехал. Ну, я все дела бросил, в клуб побежал. Смотрю — вот он, на трибуне стоит, головы не поднимая, и бубнит, а все сидят, как убаюканные… Прямо не лекция, а мертвый час! Господи боже, и откуда вы такие слова снотворные берете!.. В старину уличные рассказчики своими небылицами про святых людей плакать заставляли, а теперь сущие факты так излагают, что людей смех берет…
А ш у р а л и е в. Справедливая критика, товарищ председатель. Но я… (доверительно) по правде говоря, я и сам не знаю, как на этой работе очутился. Хоть и привыкаешь читать чужие слова, но своими-то они не становятся…
Д ж а м а л. Да вы разве не свой текст читаете?
А ш у р а л и е в. Никак нет!
Д ж а м а л (смеется). Вы, значит, как петух, опившийся сурьмы: шею тянет, клюв раскрывает, а голоса нет!
А ш у р а л и е в. А голоса нет.
Д ж а м а л. Нелегко вам приходится… А слушателям вашим и того трудней! Может, вам другую работу найти.
Ш а к а р. Вот бы хорошо было!
А ш у р а л и е в. Какую, к примеру?
Д ж а м а л. Ну, к примеру… вон, сельпо большой книжный магазин открывает. Можно заведующим.
А ш у р а л и е в. Извините, по книжному делу специалист товарищ Ашуралиева.
Д ж а м а л. А вы… а ваша профессия?
А ш у р а л и е в. Руководящий работник. Мелкий руководящий работник.
Д ж а м а л. Ну, что ж, у нас и руководящая работа найдется! У нас вон клуб есть, радиоузел, баня. Над ними всеми один руководитель нужен.
А ш у р а л и е в. Многовато сразу три объекта…
Д ж а м а л. На радиоузле ребята энергичные, в бане работа и так идет, народ сам моется, там только идейное руководство требуется. Остается клуб, ну, там надо и руководить и работать… Подумайте!
Входит К а р и м д ж а н.
К а р и м д ж а н. Здравствуйте! А я только собрался за вами идти!
Входит Б у с т а н.
Б у с т а н. Здравствуйте…
А ш у р а л и е в (думая о бумагах в сумке). Как поживаете?.. (Находит удобный момент и достает свои бумаги.)
Б у с т а н. Хорошо доехали?
А ш у р а л и е в. На сто процентов.
Д ж а м а л. Салют, что ли, заказать? Наконец-то все собрались. И чего это здесь? Почему не дома?
К а р и м д ж а н (показывает на портрет). Мама здесь читала извещение о гибели отца, вот мы и решили: во главе свадебного совета пусть отец будет.
Д ж а м а л (тронут). Спасибо тебе, сынок!
Ш а к а р. Умница.
К а р и м д ж а н. Это мамина мысль.
Д ж а м а л. Йе, неужели из тебя выходят такие тонкие мысли?
Б у с т а н. Это только ты мной пренебрегаешь!
А ш у р а л и е в. Светлая память о нем сохранится в наших сердцах!
Д ж а м а л. Ну ладно, я тороплюсь, давайте о свадьбе говорить. Я, значит, специально одного барана откормил. Килограммов сто риса дам. Ну, и еще там, по-колхозному… (Каримджану.) Вы оба в колхозе на виду… Свадьба большая будет. И новоселье заодно справим!
А ш у р а л и е в. В тезисах сказано, что нельзя устраивать большие свадьбы.
Д ж а м а л. А мы свадьбу по вашим тезисам проводить не будем! Так где хотите свадьбу-то делать? Послушайтесь вы меня, давайте в клубе. Сейчас многие так делают. Хорошо получается. (К Бустан.) Ты же видела.
Б у с т а н (слезливо). И что тебе стоило этот дом не ломать?
Д ж а м а л. Ну, а если б я его не сломал, ты что — людей сюда позвала бы, что ли? Не стыдно тебе?
К а р и м д ж а н. Мама, мы увеличим фотографию отца и поставим в клубе…
Д ж а м а л. А вы что скажете?
А ш у р а л и е в. В клубе — это хорошо, и трибуна есть.
Д ж а м а л. Да вы что — и в день свадьбы лекцию читать собираетесь? Уберем трибуну!.. Ну, хорошо. Теперь давайте день назначим. Мы с Каримджаном следующий выходной наметили. Что скажете?
Все одобрительно кивают.
Значит, решено. Аминь.
Б у с т а н. Подожди еще «аминь» говорить. Любое дело сначала обговор любит. Умидахон хорошая, не скажу, что плохая… Но, говорят, удача благословенным сопутствует! Если она будет дома сидеть и мне служить…
Шакар кривит губы.
Д ж а м а л (рассердился). Послушай, что это ты все твердишь «мне служить» да «мне служить»! Почему это Умидахон тебе одной служить обязана? Она в государственной школе училась, на деньги народа, пусть теперь народу и служит! Поняла? А если ты требуешь, чтоб она после свадьбы работу бросила да сидела дома, за тобой ухаживала — так я этот вопрос на колхозном собрании подниму! Поведу тебя на собрание — сама всем и скажешь…
Б у с т а н (испугалась). Я такого не говорила и не скажу.
Д ж а м а л (по-прежнему). Ну-ка, как тебе надо служить? Каримджан, бери бумагу да записывай, потом повесим ей вместо медали. Ну, говори! Пока мать совершает пятикратную молитву, Умида должна подавать воду для омовения… Так, что ли?
Б у с т а н. Слава богу, я не молюсь…
Ш а к а р (торжествующе). И в самом деле… на бедную девочку уже фартук нацепила.
Д ж а м а л. А, теперь и вы. Что особенного, если она и надела фартук? Умидахон — доктор, но умение готовить еще никакой женщине не помешало… Вы сами разве дома не готовите? Или одни консервы едите?
А ш у р а л и е в. Ох, председатель, и не говорите. Как раз консервы всю жизнь и едим. Не дом, а товарный вагон. В коммунизм в теплушке едем!
Ш а к а р (толкает мужа в бок, негромко). Что вы за муж, сор из избы выносите!..
А ш у р а л и е в (продолжая о наболевшем). Кипяток — и тот из чайханы носим!.. Ей-богу правда!
Д ж а м а л. Ну, все? Аминь. Слава аллаху, аминь. Я пошел.
К а р и м д ж а н. Подождите!
Сватьям преподносят подарки, на Джамала надевают чапан.
Б у с т а н (плачет). Несчастная… Если б можно было — сгинула бы, в Мекку ушла!
К а р и м д ж а н. В Мекку бы ушли — и меня оставили?
Б у с т а н. Я у тебя царства не просила, трона не требовала, всего-навсего и сказала — пусть, твоя жена дома посидит и мне послужит!..
К а р и м д ж а н. Матушка, вы только о себе и твердите. Испокон веков матери наперед о детях думали, а вы обо мне и забыли!..
Ш а к а р (вдруг). Почему это моя дочь должна вам служить, вы что, принцесса?
Б у с т а н. Да, принцесса. В своем доме я принцесса!
Ш а к а р. Значит, ваш дом никогда не будет домом Умиды?
А ш у р а л и е в. А в тезисах об этом — ничего…
Ш а к а р. Если вам дорог ваш сын, так мне моя дочка дорога! Я ее тоже не легко растила! Что, у меня меньше молока было?!
Б у с т а н. Может, и не меньше. А мужчина есть мужчина. Он выше женщины!
Входит Т у т и н и с о.
Т у т и н и с о (задорно). Эй, Бустан-буви, что это вы так принижаете женщин? Не так уж мы с вами унижены!
Б у с т а н. Вы помолчите, вас никто не спрашивает.
Ш а к а р (вдруг). Ладно, если уж служить, пусть они один день оба вам служат, а другой день — мне.
К а р и м д ж а н. Всё, умнее ничего не скажешь, на этом кончаем дискуссию!
Б у с т а н. Вай, это почему ты, мужчина, должен женщине служить! Пусть бы себе сына родила и взяла невестку!
А ш у р а л и е в (про себя). Она что, на меня намекает?
Б у с т а н. Надо было себе сына родить!
К а р и м д ж а н. Мама!..
Т у т и н и с о. Ай, Бустан-буви, неужели вы такая бессовестная женщина!
Б у с т а н. А-а… Я бессовестная! А вы давно ли совестливая стали? Скажите, с какого числа, будем знать!
Т у т и н и с о. Стыдитесь!
Б у с т а н. Это вы стыдитесь. Я еще на базаре кантиками не торговала.
К а р и м д ж а н. Мама…
Т у т и н и с о (бледнеет). Вы меня прошлым не попрекайте, Бустан-буви, я… (горько) я это не от хорошей жизни делала…
Б у с т а н. От хорошей или нет, а торговали!
Т у т и н и с о. Торговала… не отказываюсь… (Вдруг.) А вы никогда не ошибались?
Б у с т а н (горделиво). А в чем я ошибалась?
Т у т и н и с о (мстительно). А кто хотел закабалить сначала мою дочь Хайри, кто теперь хочет закабалить Умидахон, кто этот злодей, феодал?
Б у с т а н (встает, грозно). Кто феодал? Кто злодей? Вон из моего дома!
К а р и м д ж а н. Мама!!
Т у т и н и с о. Злодейка! Феодалка! (Уходит.)
Б у с т а н (вслед ей). Торговка!
Ш а к а р. Думайте, когда говорите, сватья! Разве дочь — не дитя? Разве вы своей матери не были дороги?
Б у с т а н. Я не говорила, что дочь не дитя. А свет в доме — испокон веков сын, а не дочь.
А ш у р а л и е в (запихивая бумаги в карман). Значит, когда вы родились — ваша мать не обрадовалась? Что же это вас назвали «Бустан» — цветник? Надо было вас назвать «Гуристан» — кладбище!
Ш а к а р (мужу). Ну вот, все испортили! Теперь придется прощения просить! «Я ошибся, извините…»
А ш у р а л и е в (к Шакар). Я ошибся? Извините.
Б у с т а н (задыхаясь). Ах, так… Я еще не успела их дочь в невестки взять, а они уже меня в могилу толкают! Знать не хочу такого родича! Помогите!! Люди-и!
Входит Х а й р и.
Люди-и!! Помогите!!
Х а й р и. Что еще случилось? Ведь помолвка уже была!
Б у с т а н. Насилие над чужим сыном! Прошло то время! Люди!!!
А ш у р а л и е в. Да вы просто гнездо феодализма! (Швыряет подарки.)
Б у с т а н. Теперь, на старости лет, меня феодалом сделали? Помогите, люди!!
Д ж а м а л. Да послушай ты! Чего ты орешь, как ишак на пожаре! Ори не ори — все равно Каримджан на Умиде женится! Чего зря надрываться?
К а р и м д ж а н. Матушка, по-моему, вы сказали все, что хотели, и еще сверх того — и свои слова сказали и чужие повторили. А теперь меня послушайте. Вы говорите, все от бога… Не знаю уж, от бога или от кого другого, но наша судьба с Умидой — одна, и что нам суждено, того вы у нас не отнимете.
Б у с т а н. Ах, вот как!..
К а р и м д ж а н. Да, так.
Б у с т а н. Ну, раз так (произносит как проклятие), пусть она тебе даст жизни. Пусть… Но уходи туда, откуда ее привел. В моем доме вам нет места-а!
К а р и м д ж а н. Новый дом весь ваш, мы с Умидой угол найдем.
Б у с т а н. Можете там жить, я отсюда все равно не уеду. (Джамалу.) Мой дом мне обратно отстрой!
Д ж а м а л. Ладно, отстрою. Если б я знал, так не сносил бы, ленточкой огородил, в музей превратил бы! (Снимает дареный чапан, накидывает на Бустан и уходит.)
Б у с т а н. Люди-и!! Помогите! Сына украли-и!!
З а н а в е с.
Лунная ночь. Площадка перед новым зданием яслей. Обессиленная Б у с т а н, шатаясь, входит и садится с краю. Вбегает К а р и м д ж а н.
К а р и м д ж а н (встревоженно). Куда она могла уйти в полночь. Не имела она такой привычки.
Входит У м и д а.
У м и д а. Не волнуйтесь, может, ей просто не спалось, она и гуляет где-нибудь. (Кричит.) Мама! Мама-а!
К а р и м д ж а н. Вы не зовите. (Кричит.) Ма-ма-а! Мама-а-а!
У м и д а. Каримджан, повторите подробнее, что Ойджамал сказала? Может, она в старый дом пошла?
К а р и м д ж а н. Да нет же старого дома!
У м и д а. Дома нет, но место-то осталось. Я схожу, посмотрю. (Уходит.)
К а р и м д ж а н (про себя). Да… думали, поедем в кишлак, сделаем то, сделаем это, жизнь будет сплошные радости. А в кишлаке у врача кроме болезней еще и вон какие заботы… Правду говорят: пока старое поборешь — состаришься…
Возвращается У м и д а.
У м и д а. Нет ее, все обыскала… Разбудила Хайри.
Входит Х а й р и.
Х а й р и. Ужас какой! Я ее вечером видела. Она говорила, что уйдет из кишлака; но я не подумала, что всерьез… успокаивала ее.
К а р и м д ж а н (озабоченно). Вот оно что…
У м и д а (успокаивающе). Ну куда она пойдет ночью…
Все трое расходятся в разные стороны. Слышны их голоса: «Мама! Мама! Тетушка!»
Входит Т у т и н и с о. Ищет дочку.
Т у т и н и с о. Хайрихон! Хайрихон! (Про себя.) Может, Азимджан приехал? Никогда такого не было. (Видит кого-то, приближающегося издали, пугается, отступает.)
Входит, как привидение, Б у с т а н, она явно не в себе, доходит до цветника и падает.
(Невольно к ней подходит.) Бустан-буви!.. Что это с вами?
Что это вы здесь бродите? Откуда шли?
Б у с т а н (всхлипнув). Испугалась я, испугалась…
Т у т и н и с о. Чего испугались?
Б у с т а н. Воды… Я ходила к реке…
Т у т и н и с о. Да что вы там делали ночью, у реки?
Бустан плачет.
Чего вам там надо было, а? Да говорите же вы, язык в реке оставили, что ли?
Б у с т а н. Искандер Двурогий поведал свое горе воде… вот и я… я тоже хотела… поведать… испугалась… Вода заговорила — иди ко мне, ты такая одинокая, бездомная… Испугалась я…
Т у т и н и с о. Так вы же сами себя и одинокой и бездомной сделали! Меня, свою ближайшую соседку, из дома выгнали, сватью и свата обидели, прогнали, от сына и невестки отвернулись… Ну, и что вы сказали, когда вода вас позвала?
Б у с т а н (кладет голову на плечо Тутинисо, ее бьет дрожь). Я сказала… я сказала: нет, у меня есть сын!
Т у т и н и с о. Ну и молодец. Вот вы и в себя приходите. У вас такой сын, такая невестка, а вы… Уже сколько людей — все переживают, всем неудобно… Бедный Каримджан прямо высох. Вот утром ясли откроют, митинг будет. Весь кишлак поднимет на руки вашего сына и невестку, все им аплодировать будут, а вы что же, будете сидеть, как чужая?
Б у с т а н (смотрит на здание яслей, на деревья, на цветник, наконец, на скульптурную фигуру под покрывалом). Что это такое? Я здесь извещение читала, что это поставили? (Хочет заглянуть под покрывало.)
Т у т и н и с о. Подождите, Бустан-буви. Раз накрыто, значит, нельзя смотреть.
Б у с т а н. А почему нельзя? Наверно, голая какая-нибудь?
Т у т и н и с о. Не знаю, не видела, днем стояла тумба, вечером, смотрю, верх появился. Да ну, что вы, не поставят тут голую женщину!
Б у с т а н. Ой, вы что, не видели ворота в парк? С одной стороны стоит женщина с тарелкой, с другой — с мячом, и обе голые! (Умоляюще.) Тутинисо, голубушка, позвольте хоть кусочек посмотреть…
Т у т и н и с о. Будет утром митинг, тогда не кусочек — все увидите… Да нет, Бустан-буви, не может быть.
Б у с т а н. Что не может быть?
Т у т и н и с о. Да неужели наш председатель додумается до такого, он вон сколько хорошего в колхозе сделал.
Б у с т а н. Э, Тутинисо, при чем тут председатель? Про ясли-то ему Каримджан сказал!
Т у т и н и с о. Ну, раз так, разве ваши сын и невестка согласятся, чтоб тут голую женщину поставили?
Б у с т а н. Они-то не согласятся, а вот Джамал проклятый, говорят, любит такие дела.
Т у т и н и с о. Ну, хватит, Бустан-буви, пошли, я вас провожу. Хороший у вас сын, и с невесткой повезло. Пошли.
Б у с т а н (не знает, что сказать). А вы? Вам тоже повезло. Говорят, Азимджан будущую жену на учебу готов отправить… (По секрету.) Другой человек, глядишь, заставил бы Хайри дома сидеть.
Голос по радио: «Внимание, внимание. Говорит колхозная радиостанция. Товарищи колхозники, будите соседей. Будите ваших соседей».
Б у с т а н. Ах ты, господи, не дай бог, война!
Т у т и н и с о. Типун вам на язык!
Голос по радио: «У микрофона наш председатель Джамал-ата. Слушайте!»
Голос Джамала: «Товарищи колхозники! Извините, что нарушил ваш сон. (Печально.) Несколько часов тому назад мать нашего уважаемого доктора Каримджана…»
Б у с т а н. Ой…
Голос Джамала: «…То есть свекровь нашей уважаемой невестки доктора Умидахон, Бустан-буви Эрматова, исчезла».
Ой…
Голос Джамала: «Бустан-буви ночевала в доме колхозницы Ойджамал. Во сне она встала и ушла. С ней такое бывает. Каждый, кто увидит Бустан-буви, должен крепко схватить ее и немедленно привести в правление».
Т у т и н и с о (тянет Бустан). Пошли!
Б у с т а н. Подождите…
Т у т и н и с о. Пошли, говорю, не то потащу.
Б у с т а н. Председатель же колхозникам сказал, вы тут при чем? Чего это вы меня тащите, вы же не колхозница?
Т у т и н и с о. Я работаю в яслях, значит, колхозница!
Пока они препираются, вбегает Х а й р и. Увидев их, бежит обратно.
Хайри, где тебя носит!
Б у с т а н. Не пойду! Не пойду! Что я ему скажу?
Т у т и н и с о. То же, что мне сказали.
Б у с т а н (умоляюще). Голубушка Тутинисо, пусть это останется между нами! Ну, дорогая! Ведь это чужому нельзя сказать.
Голос по радио: «Внимание, внимание. Товарищи колхозники, Бустан-буви Эрматова нашлась. Бустан-буви нашлась».
Б у с т а н. Ну вот, нашлась я.
Входят К а р и м д ж а н, А ш у р а л и е в, Ш а к а р. Молчание. Бустан смотрит в землю. Входит Д ж а м а л. Тутинисо подходит к нему и что-то говорит.
К а р и м д ж а н. Мама, мама, ну что вы натворили!
Б у с т а н. Джамал же сказал по радио — это я во сне…
Д ж а м а л. Ты где была, бессовестная?
Б у с т а н. Я?
Д ж а м а л. Да, ты. Ты что у реки делала?
Бустан хмуро смотрит на Тутинисо.
Ладно, у Искандера рога были, вот он реке горе и поведал… А у тебя какое горе? Сын — доктор, невестка — доктор, такая пара — весь кишлак не нарадуется — об этом, что ли, ты реке сказать хотела? Так ты лучше людям скажи! Пойдем, скажешь по радио, люди еще уснуть не успели…
А ш у р а л и е в. Пожалуйста, я буду аккомпанировать.
Ш а к а р (мужу). Да замолчите вы.
Входит У м и д а.
Д ж а м а л (показывая на Умиду, к Бустан). Скажи, что ты одинокая, бездомная, скажи.
Б у с т а н (плачет). Хватит!.. Нашлась я, чего ты еще хочешь? Что было, то прошло… А на это (показывает на скульптуру) я никак не согласна! На этом месте я читала извещение, чтоб моль съела твою совесть!
Д ж а м а л. А что я такого сделал на этом месте?
Б у с т а н. Небось сам знаешь, раз прикрыл. Убери! Убери, не открывая! Нечего детей развращать…
Д ж а м а л. Да ты хоть знаешь, что это такое? (Сдергивает покрывало. Под ним — скульптура ребенка, тянущегося к солнцу.)
Б у с т а н. Ой… какой хорошенький! (Обнимает Умиду.) Дай бог и тебе… Мне на радость… Э, Джамал, неужели из тебя выходят такие тонкие мысли?
Д ж а м а л. Это только ты мной пренебрегаешь… (Поворачивается к Каримджану и Умиде.) Дети мои, вот матушка ваша и впрямь нашлась… Это вы ей помогли найтись!
У м и д а. Матушка, да мы вас никогда и не теряли. Это вы сами… (замолкает, улыбается.)
А ш у р а л и е в. Теперь держитесь, не потеряйтесь снова!
З а н а в е с.