Черноватая

1

Хотя Ходжес официально сделал Холли полноправным партнером в фирме «Найдем и сохраним» и у них был свободный кабинет (не то что очень большой, но с окном на улицу), она сделала выбор в пользу того, чтобы остаться на своем старом рабочем месте на рецепшн. Там она и сидит, всматриваясь в экран, когда в четверть двенадцатого приходит Ходжес. И хотя она быстро стряхивает что-то со стола в широкий ящик над коленями, обонятельные рецепторы Ходжеса находятся в хорошем состоянии (в отличие от другого необходимого оборудования южнее) — и они безошибочно чувствуют запах надкусанного пирожного «Твинки».

— Что у тебя, Холлиберри?

— Ты от Джерома это перенял, и ты знаешь, как я этого не люблю. Еще раз назовешь меня Холлиберри — и поеду к маме на неделю! Она меня в гости зовет.

Да ладно, думает Ходжес, как же. Ты ее на дух не переносишь, да и ты сейчас взяла след, моя дорогая. А с него тебе слезть, как наркоману с иглы.

— Извини, извини. — Он смотрит через её плечо и видит статью из «Блумберг Бизнес» за апрель 2014 года. Заголовок: «Заппит запнулся». — Да, компания все просрала и сошла со сцены. Кажется, я тебе вчера говорил.

— Говорил, правда. Но интересный вопрос — по крайней мере, для меня: что с материально-производственными запасами?

— Что ты имеешь в виду?

— Тысячи непроданных «Заппитов», может, и десятки тысяч — я хотела узнать, что с ними произошло.

— И как, нашла?

— Еще нет.

— Может, их отправили бедным детям в Китай вместе со всеми теми овощами, которые я отказывался есть в детстве…

— Голодные дети — это не смешно! — строго смотрит на него Холли.

— Ну да, конечно…

Ходжес выпрямляется. По дороге сюда он купил обезболивающее по рецепту от доктора Стамоса — сильное, но не настолько, насколько сильной будет другая терапия. Принял его — и почти все в порядке. Даже чувствуется легкое чувство голода где-то в желудке — приятное изменение.

— Видимо, их уничтожили. Как поступают с нераспроданными книгами в мягких обложках, наверное.

— Слишком много запасов, чтобы уничтожать, — говорит она. — И в гаджеты уже были загружены игры, они еще актуальны. А еще в эти «Коммандеры» даже был встроен вай-фай. Ну а теперь расскажи о своих анализах.

Ходжес создает на лице улыбку, которая должна была бы выглядеть счастливой и скромной:

— Да, собственно, хорошие новости. Язва, но совсем маленькая. Надо будет пропить кучу лекарств и следить за диетой. Доктор Стамос говорит, что, если я так буду делать, она сама зарастет.

Холли одаривает Ходжеса такой лучезарной улыбкой, что тот даже не чувствует стыда за свою дикую ложь. Конечно, это также заставляет его чувствовать себя собачьим дерьмом на старом ботинке.

— Слава Богу! Ну и ты же будешь делать то, что он сказал, правда?

— А как же. — И еще кусок дерьма: ни одна идиотская еда в мире не вылечит его недуг. Ходжес — человек, который не сдается, и при других обстоятельствах он бы уже сидел в кабинете гастроэнтеролога Генри Йипа, без оглядки на то, насколько мизерные шансы побороть рак поджелудочной. Но сообщение, полученное от «Синего зонтика», изменило все.

— Ну просто замечательно. Просто не представляю, что бы я без тебя делала, Билл. Не представляю и все.

— Холли…

— Да, собственно, представляю. Я бы поехала домой. И это было бы для меня плохо.

Нет базара, думает Ходжес. Когда я тебя впервые встретил, в городе на похоронах твоей тети Элизабет, тебя твоя мама водила как собачку на поводке. Холли, сделай то, Холли, сделай это — и, ради Бога, не сделай чего-нибудь постыдного…

— Ну а теперь рассказывай, — говорит она. — Расскажи что-то новенькое. Ну, расскажи, расскажи, расскажи!

— Дай-ка мне пятнадцать минут — я все тебе выложу! А пока посмотри, найдется ли что-нибудь о судьбе этих «Коммандеров». Может, это окажется не очень важным, а может, как раз наоборот.

— Хорошо. Какая замечательная новость о твоих анализах, Билл!

— Да уж.

Он идет в свой кабинет. Холли, крутнувшись на стуле, некоторое время на него смотрит, потому что он редко закрывает двери, когда сидит в кабинете. Но и ничего сверхъестественного в этом нет. Она поворачивается к компьютеру.

2

— Между вами еще не все кончено…

Холли тихо повторяет эти слова. Кладет надкусанный овощной бургер на бумажную тарелочку. Ходжес свой уже поглотил, рассказывая в паузах. О том, что проснулся от боли, он не сказал; в его версии, он обнаружил сообщение, потому что зашел в Интернет, когда ему не спалось.

— Вот именно так там и было сказано.

— От «Z-Мальчика».

— Да так. Звучит, как имя какого-то помощника супергероя, правда? «Следите за приключениями Z-Мужика и Z-Мальчика, которые охраняют от преступников улицы города Готема!»

— Так это же про Бэтмена и Робина. Они охраняют город Готем.

— Да я знаю, я про них комиксы еще до твоего рождения читал. Это я так, чтобы поболтать.

Она берет овощной бургер, вытягивает из него листок салата и кладет оставшийся кусок обратно.

— Когда ты в последний раз видел Брейди Хартсфилда?

Вот это дело, увлеченно думает Ходжес. Молодец, Холли!

— Я к нему наведывался сразу после дела с семьей Зауберсов и еще один раз позже. Во время летнее солнцестояние, вот когда. Тогда вы с Джеромом загнали меня в угол и сказали, чтобы я прекратил. Так я и сделал.

— Мы это сделали ради твоего же блага!

— Да я понимаю, Холли. Ешь-ка свой бутер.

Она откусывает, вытирает салфеткой майонез с уголка губ и спрашивает, как выглядел Хартсфилд, когда Ходжес последний раз его видел.

— Так же, как и всегда… в общем. Просто сидел и смотрел на парковку. Я что-то говорю, спрашиваю, а он сидит и молчит. Повреждения мозга демонстрирует так, что «Оскара» можно давать. Но о нем всякие серьезные слухи ходили. Якобы у него есть какая-то сила разума. Будто он может воду сам включать в туалете, не вставая с кровати, чем изрядно пугает персонал. Я бы считал, что это все фигня, — но когда Бекки Хелмингтон, которая была старшей медсестрой, мне это рассказала, которая действительно раза два сама видела подобные штуки: жалюзи тарахтели, телевизор сам по себе включался, бутылки на системе раскачивались… А вот она — это, я бы сказал, надежный свидетель. Понимаю, в это трудно поверить.

— Не так уж и трудно. Телекинез, который его иногда называют психокинезом, — явление задокументированное. А ты сам во время своих посещений такого не видел?

— Ну… — Ходжес задумывается, вспоминая. — Что-то такое было в мой предпоследний визит. Там у него на тумбочке стояла фотография в рамке — он и его мама обнялись, прижимаются щека к щеке. Где-то на отдыхе. Большая висела у них дома на Эльм-стрит. Ты, наверное, помнишь.

— Конечно. Я все помню, что мы там видели, в том числе и ее откровенные фотки, которые висели у него на компьютере. — Она скрещивает руки поверх маленьких груди и делает пренебрежительную гримасу. — У них были очень неестественные отношения.

— И не говори. Я, конечно, не скажу, действительно ли он занимался с ней сексом…

— Фу-у-у…

— …но думаю, он, очень вероятно, хотел этого, а она, как минимум, способствовала таким его фантазиям. В любом случае, я схватил ту фотку и начал на всякое о ней ему намекать, пытался добиться его реакции. Ведь он — он на самом деле там, Холли: то есть он присутствует, он все понимает. Я тогда так считал и сейчас считаю. Он там себе тихонечко сидит, а внутри — все тот же человек-оса, который убивал людей у Городского Центра и пытался уничтожить еще многих в «Минго».

— И он общался с тобой через «Под синим зонтом», не забудь.

— После вчерашнего уже точно не забуду.

— Расскажи, что тогда еще произошло?

— Он только на мгновение перестал смотреть в окно на ту парковку через дорогу. Его глаза… развернулись в глазницах, он посмотрел на меня. У меня волосы на затылке дыбом стали, и воздух сделался… ну, каким-то наэлектризованным, что ли.

Ходжес с трудом заставил себя произнести остальное. Ощущение было такое, будто он катит в гору тяжелый камень.

— Я, когда копом служил, арестовывал всяких злодеев, некоторые из них действительно очень злобными были — например, женщина, которая трехлетнего ребенка убила ради страховки, совсем мизерной. Но когда их ловили, я не чувствовал в них собственно присутствия зла. Будто зло — это птица, как стервятник, что ли, — и она улетает прочь, как только преступник, на котором он сидел, арестован. А в тот день я это почувствовал, Холли. Действительно почувствовал. В Брейди Хартсфилде.

— Верю, — произносит она едва слышно.

— И у него был «Заппит». Тут я пытаюсь провести связь. Когда это связь, а не просто стечение обстоятельств. Там был мужчина, не знаю фамилии, его все называли Библиотечный Эл — он выдавал пациентам и бумажные книги, и «Кайндлы» с «Заппитами». Не знаю, был ли Эл санитаром или волонтером. Черт, да он и уборщиком мог быть, просто между делом еще и людям помогал. Пожалуй, единственная причина, почему я сразу об этом не подумал, — это то, что у Эллертон эта штука была розовая. А у Брейди — голубая.

— Как могло то, что произошло с Дженис Эллертон и ее дочерью, быть связано с Брейди Хартсфилдом? Разве что… а про телекинез вне его палаты что-то рассказывали? Не было таких слухов?

— Да нет, но примерно в то время, когда закончилось дело Зауберсов, в Травме Мозга одна медсестра совершила самоубийство. Порезала запястья в туалете в коридоре рядом с палатой Хартсфилда. Ее звали Сэйди Макдональд.

— Ты думаешь…

Она снова взялась за бургер: отрывает полосу от салатного листа и опускает его на тарелочку. Ждет.

— Продолжай, Холли. Я тебе пока ничего не говорю.

— Ты думаешь, Брейди как-то ее к этому склонил, уговорил? Не представляю, как это могло произойти…

— И я тоже, но мы знаем, как Брейди увлекался самоубийствами.

— Эта Сэйди Макдональд… А у нее случаем не было «Заппита»?

— Бог ее знает.

— А как… как она?..

— Скальпелем, который тайком вынесла из операционной. Я об этом узнал от ассистентки медэксперта. За подарочную карту «Ди Мазио» — итальянского ресторана…

Холли снова отрывает полоску салата и та опускается на тарелку. На тарелке у нее теперь такое зрелище, будто там гномики отмечали день рождения и рассыпали конфетти. Ходжеса это немного бесит, но он ее не останавливает. Она раздумывает над сказанным. И наконец, произносит:

— Тебе надо проведать Хартсфилда.

— Да, надо.

— Ты уверен, что сможешь чего-то от него добиться? Тебе же раньше не удавалось.

— Теперь я знаю немного больше. — Но, на самом деле, а что он знает? Он даже точно не знает, что подозревать. А может, Хартсфилд — совсем не оса, может, он — паук и палата номер 217 в «Ведре» — центр паутины, которую он плетет?

А может, это все совпадение. Может, рак уже взялся за мой мозг и у меня паранойя начинается?

Так, видимо, Пит подумал бы с напарницей — теперь он уже и мысленно называет ее мисс Красивые Серые Глаза, настолько в голове засело — хоть бы в глаза так не назвать.

Он приподнимается:

— Нет лучшего времени, чем сейчас.

Она роняет бутерброд на кучку общипанного салата, чтобы взять его за руку:

— Осторожней!

— Конечно!

— Осторожно с мыслями. Не знаю, может, это безумно звучит, но я все-таки на самом деле ненормальная, по крайней мере, время от времени, могу тебе это сказать как на духу. Если у тебя вдруг возникнут мысли о… ну о том, чтобы причинить себе что-то… ты мне позвони. Сразу позвони!

— Хорошо!

Она скрещивает руки и обхватывает себя за плечи — в том старом нервном жесте, который у нее сейчас проскальзывает значительно реже.

— Если бы Джером здесь был…

Джером Робинсон сейчас в Аризоне, он взял академку в колледже на семестр и поехал на стройку с командой «Среда для человечества». Однажды, когда Ходжес высказался об этом, что парень этими стройками «улучшает свое резюме», Холли сделала ему замечание: Джером это делает, потому что он хороший! С этим Ходжес не мог не согласиться: Джером действительно хороший.

— У меня все будет хорошо. Да и, может, вообще ничего такого нет. Мы с тобой словно дети, которые боятся, что в пустом доме на углу водятся привидения. Если бы мы об этом сказали Питу, он бы нас обоих сдал в психушку.

Холли, которую, собственно, уже так сдавали (дважды), считает, что в некоторых пустых домах действительно водятся привидения. Она снимает со своего плеча маленькую руку без колец и быстрым движением хватает его за рукав.

— Позвони, когда туда приедешь. А второй раз — как будешь выезжать. Не забудь, а то я буду волноваться, что ты не можешь позвонить, потому что…

— В «Ведре» нельзя пользоваться мобилками, да, я знаю. Я сделаю это, Холли. А пока у меня к тебе две просьбы.

Он видит, что ее рука дернула к записной книжке, и качает головой:

— Нет, этого не надо записывать. Все просто. Во-первых, зайди на еБей или куда ты там заходишь, чтобы купить то, чего уже нет в свободной продаже, — и закажи один такой «Заппит Коммандер». Сможешь?

— Запросто! А во-вторых?

— Компания «Санрайз Солюшн» купила «Заппит», а потом обанкротилась. Кто-то выполняет обязанности доверенного лица. Это лицо нанимает юристов, бухгалтеров, ликвидаторов, чтобы они помогли выкачать из компании все до цента. Узнай, кто это, — и я с ним свяжусь сегодня или завтра. Хочу знать, что случилось с теми нераспроданными устройствами, потому что кто-то же всучил один из них Дженис Эллертон спустя долгое время после того, как закрылись обе компании.

Она сияет:

— Охренительно блестящая мысль!

И не такая уж и блестящая — просто полицейская работа, думает он. Может, у меня последняя стадия рака, но я же помню, как дела делаются, а это уже кое-что.

Это — кое-что очень даже ничего.

3

Выйдя из Тернер-билдинг, он идет на автобусную остановку (пятым значительно быстрее и легче доехать через весь город, чем возвращаться к «приусу» и вести его самому). Ходжес в глубокой задумчивости. Он размышляет о том, как же подойти к Брейди — как его можно расколоть. Он был асом в допросах, когда работал в полиции, поэтому он должен найти способ. Раньше он ходил к Брейди лишь с тем, чтобы подразнить его, и подтвердить свою чуйку: Брейди симулирует полукататоническое состояние. А сейчас у него возникли настоящие вопросы, и должен же быть какой-то способ заставить Брейди дать на них ответ.

Надо потревожить паука, думает он.

В размышления над планировкой будущего разговора вторгаются мысли о своем диагнозе и те страхи, которыми такие мысли сопровождаются. За свою жизнь — да. А еще возникали вопросы, насколько плохо ему станет чуть позже и как сообщить о болезни тем, кто должен это знать. Корин с Элли новость глубоко поразит, но в общем ничего с ними от того плохого не случится. То же самое касается и семьи Робинсон, хотя он знает: Джером и Барбара, его младшая сестренка (но она уже не такая и маленькая — ей через несколько месяцев шестнадцать стукнет), тяжело это переживут. Но больше всего волнуется он все-таки за Холли. Она не сумасшедшая, что бы она там ни говорила в кабинете, но она уязвима. Очень. У нее было два серьезных нервных срыва — один в школе, второй чуть за двадцать. Сейчас она сильнее, но последние несколько лет ее поддерживают только он и их фирма. Если их не станет, Холли в опасности. Тут он себя не может обманывать.

Я не дам ей сломаться, думает Ходжес. Он идет, опустив голову, спрятав руки в карманах, выпуская изо рта белый пар. Я не допущу такого.

Погрузившись в мысли, он не замечает «шевроле-малибу» с пятнами грунтовки — эта машина появляется в третий раз за два дня. Она припаркована на улице, напротив дома, где Холли отправилась выслеживать доверенное лицо обанкротившейся компании «Санрайз Солюшн». Рядом с машиной на тротуаре стоит пожилой мужчина в старой списанной армейской теплой куртке, заклеенной маскировочной лентой. Он смотрит, как Ходжес садится в автобус, вынимает из кармана телефон и делает звонок.

4

Холли смотрит, как ее шеф — который, так уж получилось, является тем человеком, которого она любит больше всего в мире, — идет на угол, на остановку. Выглядит он сильно осунувшимся — жалкая тень того грузного человека, которого она встретила шесть лет назад. Уходя, он держится за бок. В последнее время он часто так делает, и она даже не уверена, что он это осознает.

Просто маленькая язва, говорил он. Ей хотелось бы в это поверить, поверить ему, — но она не уверена, что верит.

Подъезжает автобус, Билл садится. Холли стоит у окна, смотрит на это, грызя ногти, хочется курить. У нее полный ящик «Никоретте», но иногда помочь может только сигарета.

Нечего время терять, говорит она себе. Если хочешь быть страшным подлым шпионом — лучшего времени не найти.

Она возвращается в кабинет.

Монитор не светится, но он его не выключает, пока не уходит вечером домой, поэтому ей надо только «разбудить» экран. Глаз неожиданно останавливается на желтой пачке бумаги для заметок возле клавиатуры. У него всегда такая под рукой, обычно вся в записях, каляках и маляках. Так ему лучше думается.

Сверху написана хорошо знакомая строка из песни, которая для Холли стала близкой, как только она услышала впервые по радио: «Все одинокие люди». Эти слова подчеркнуты. Далее список известных ей имен:

Оливия Трелони (вдова)

Мартина Стоувер (не замужем, экономка говорит о ней «старая дева»)

Дженис Эллертон (вдова)

Нэнси Элдерсон (вдова)

И другие. И она — она тоже старая дева. Пит Хантли — разведен. Сам Ходжес — также.

У холостых в два раза больше вероятность самоубийства. У разведенных — в четыре раза.

— Брейди Хартсфилд любил самоубийства, — бормочет она. — Это было его хобби.

Под именами написаны непонятные ей слова: «Список посетителей? Что за список?»

Она жмет первую попавшуюся клавишу — и компьютер Билла просыпается, показав рабочий стол, по которому разбросаны все его файлы. Холли то и дело ругает Билла за это, говорит: это все равно, что не закрывать дверь, уходя из дома, причем еще и разложить перед этим все ценное на кухонном столе и добавить записку: «Воруйте, не стесняйтесь». Он всегда обещает прекратить это безобразие — и так и не прекращает. Правда, для самой Холли это значения не имеет, она знает его пароль, он сам его дал. Вдруг что со мной случится, говорил он. Теперь она действительно боится такого «вдруг».

Одного взгляда на экран достаточно, чтобы понять: речь идет не о язве. На столе — новая папка со страшным названием. Холли щелкает по ней. Файл начинается такими жуткими готическими буквами, что сразу становится ясно: это последняя воля Кермита Уильяма Ходжеса, его завещание. Она быстро закрывает файл. У неё нет никакого желания изучать его предсмертную волю. Достаточно уже того, что такой документ существует и что он его открывал сегодня. Даже предостаточно.

Холли стоит, держа себя за плечи и кусая губы. Следующий шаг — это уже будет хуже, чем подглядывание. Это вмешательство не в свое дело. Это вламывание в чужую жизнь.

Ну уж дошло до такого — так действуй.

— Да, я должна это сделать, — шепчет Холли и нажимает на иконку с изображением почтовой марки, говоря себе, что, может, ничего там такого и не найдет. Но находится. Последнее письмо пришло, видимо, тогда, когда они разговаривали о том, что он под утро обнаружил «Под синим зонтом». Письмо от того врача, к которому он ходил, его фамилия Стамос. Она открывает письмо и читает: «Вот вам копия результатов анализов, чтобы была у вас».

Холли вводит пароль, чтобы открыть добавленный файл, садится в кресло Билла, наклоняется вперед, крепко сцепив руки на коленях. Просмотрев лишь две из восьми страниц, она начинает плакать.

5

Ходжес не успевает как следует усесться на заднем сидении «пятерки», как у него в кармане бьется стекло, и мальчишки кричат «Хоумран», только что разбив окно гостиной миссис О'Лири. Мужчина в деловом костюме поднимает глаза от «Уолл Стрит Джорнал» и бросает на Ходжеса осуждающий взгляд.

— Простите, — извиняется Ходжес, — все собираюсь поменять звонок…

— С этого надо начинать! — говорит бизнесмен и возвращается к своей газете.

СМС пришла от старого напарника. Снова. С мощным ощущением дежавю Ходжес перезванивает.

— Пит, — говорит он, — ну что ты все с этими сообщениями? Ведь у тебя есть номер мой в быстром наборе.

— Я так понимаю, Холи программировала тебе телефон и какой-то убойный рингтон поставила, — отвечает Пит. — По ее мнению, ужасно смешной. А еще, прихожу к выводу, что ты звук на максимум поставил, глухомань!

— Текстовые сообщения на полную громкость сигналят, — объясняет Ходжес. — Когда звонок — то телефон просто мини-оргазмирует о мою ногу.

— Так поменяй сигнал!

Несколько часов назад он узнал, что ему осталось жить несколько месяцев. А сейчас он обсуждает громкость рингтона…

— Сделаю, как скажешь! А теперь говори, что тебе нужно.

— Здесь среди компьютерных экспертов чувак один оказался: вцепился в ваш игровой гаджет, как муха в дерьмо. Ему эта штука страшно нравится: «ретро», он говорит. Веришь? Игрушку сделали лет пять назад, а она уже ретро!

— Мир ускоряется.

— И что-то такое произошло. В любом случае, ваш «Заппит», похоже, запнулся. Наши в него свежие батарейки сунули, он синим, раз пять моргнул, а потом сдох.

— А что с ним такое?

— Теоретически возможен какой-то вирус, потому что у этой штуки как бы есть вай-фай, а именно через него всю эту заразу загружают, — но он говорит, что, скорее всего там микросхема неисправна или сгорело что-то. Я хочу сказать — ничего это не значит. Эллертон не могла им пользоваться.

— Так чего она в таком случае заряжала его там, в дочкиной ванной?

Пит на мгновение замолкает. Потом говорит:

— Ну, может, он какое-то время поработал, а потом чип сдох. Или что там с ними бывает.

Он работал, думает Ходжес. Она на нем пасьянсы раскладывала на кухонном столе. Всякие — «Клондайк», «Пирамида», «Картина» и тому подобное. О чем бы ты узнал, дорогой мой Пит, если бы поговорил с Нэнси Элдерсон. Это еще должно быть в твоем списке.

— Хорошо, — говорит Ходжес. — Спасибо за новости.

— Это последние для тебя новости, Кермит. У меня есть напарница, с которой я вполне удачно работал с тех пор, как ты ушел, — и пусть бы она праздновала со мной мой выход на пенсию, а не сидела на работе и обижалась, что я променял ее на тебя.

Ходжес мог бы еще это пообсуждать, но до больницы уже остается две остановки. Также он вдруг обнаруживает, что хотел бы отделиться от Пита и Иззи и заняться этим делом самостоятельно. Пит возится, а Иззи, собственно, ползет, как черепаха. А Ходжесу хочется бегом, учитывая больную поджелудочную и все такое.

— Слышу, — говорит он. — И еще раз спасибо.

— Дело закрыто?

— Финита ля комедия!

Его взгляд скользит вверх и влево.

6

В девятнадцати кварталах оттуда, где Ходжес кладет айфон обратно в карман пальто, лежит другой мир. Не лучший из возможных. И в том мире находится сестра Джерома Робинсона; она в беде.

Хорошенькая и серьезная в форме школы «Чэпл-Ридж» (серый шерстяной пиджак, серая юбка, белые гольфы, красный платочек на шее), Барбара идет по Мартин Лютер Кинг — авеню. Ее руки в перчатках держат желтый «Заппит Коммандер».

МЛК — одна из двух главных улиц этого района, Лоутауна, и, хотя обитают там, в основном черные, а Барбара и сама черная (ну, скажем, не совсем черная, а цвета кофе с молоком), она никогда там не бывала и от одного этого чувствует себя глупой и никчемной. Это часть ее народа: их общие предки, возможно, таскали баржи и грузили мешки на одной и той же плантации когда-то давным-давно, насколько она понимает, однако, она никогда здесь не бывала. Ни разу. И родители, и брат строго наказывали: не ходи сюда.

— Лоутаун — это такой район, где пиво выпьют, а бутылкой закусят, — как-то сказал ей Джером. — Такой девочке, как ты, там не место.

Такой девочке, как я, думает она. Такой хорошей девочке из верхушки среднего класса, которая ходит в хорошую частную школу, дружит с хорошими белыми девочками и имеет кучу хорошей школьной формы и карманных денег. И даже банковская карточка у меня есть! Я могу снять с банкомата шестьдесят долларов, когда только захочу! Офигеть!

Она идет словно во сне, и это действительно похоже на сон: все такое странное, но при этом менее чем в двух милях — так уж сложились обстоятельства — находится её уютный дом в стиле Кейп-кода, при котором гараж на две машины и весь кредит за который уже выплачен. Она идет мимо дешевых магазинов и ломбардов, которые завалены гитарами, радио и опасными бритвами с блестящими перламутровыми ручками. Она проходит мимо бара, откуда пахнет пивом даже из-за закрытых в январский холод дверей. Она идет мимо закусочной на вынос, откуда пахнет жиром. Здесь продают пиццу кусками, там китайскую еду. В одном окошке надпись: «Кукурзники и листовая капуста, как готовила ваша мама».

Ну, не моя мама точно, думает Барбара. Даже не знаю, что это за блюдо — кукурузники. Блины? Пончики?

На углу — на каждом углу, как ей кажется, — зависают какие-то парни в длинных шортах и мешковатых джинсах. Некоторые из них греется возле ржавых бочек, в которых горит огонь, кое-кто подбрасывает ногой носок с горохом, а кто-то просто пританцовывает в своих огромных кроссовках, не застегивая куртку, несмотря на стужу. Они кричат «Йо!» своим друзьям и машут машинам, которые проезжают мимо. Когда какая-то из машин останавливается, парень засовывает в открытое окно маленький бумажный конверт. Барбара идет по МЛК, минуя квартал за кварталом (девять, десять, может, двенадцать — она сбилась со счета), и на каждом углу покупают наркотики, не выходя из машины, как гамбургеры или тако.

Барбара проходит мимо женщин в мини-шортах, коротких курточках из искусственного меха и блестящих ботинках, их головы украшают диковинные разноцветные парики. Проходит она и мимо пустых домов с окнами, забитыми досками. Мимо машины, с которой сняты все колеса, покрытой подписями разных банд. Мимо женщины с перевязанным грязной тряпкой глазом. Она тянет за руку малыша лет двух-трех, который визжит и упирается. Мимо человека, который сидит на полу, пьет вино прямо из бутылки и показывает ей серый язык. Здесь нищета, безнадега — и это было здесь все время, а она ничего не сделала, чтобы им помочь. Ничего не сделала? И она даже не думала об этом. Она только и делала, что домашнее задание. Только и делала, что болтала по телефону и вечером слала эсэмэски лучшим подружкам. Только и делала, что обновляла статус в Фейсбуке и переживала, хороший ли у нее цвет лица. Она — типичный подросток-паразит, она питается в хороших ресторанах с мамой и папой, а тем временем ее братья и сестры — вот прямо здесь, в двух милях от ее великолепного домика, за алкоголем и наркотиками пытаются забыться, отдохнуть от своей ужасной жизни. Ей стыдно за то, как ровно спадает на плечи ее волосы. Стыдно за чистенькие белые гольфы. Стыдно за свой цвет кожи — потому что он такой же, как у них.

— Эй, черноватая! — кричит ей кто-то с другой стороны улицы. — Что ты здесь делаешь? Здесь тебе делать нечего!

Черноватая.

Сериал с таким названием они смотрят дома и смеются — но вот она такая и есть. Не черная — только черноватая. Живет в белом районе жизнью белого человека. Она может так, потому что ее родители зарабатывают большие деньги и имеют дом в районе, где люди настолько политкорректные, что ссорятся, когда их ребенок назовет другого тупоголовым. Она может жить такой замечательной жизнью, потому что она никому не угрожает, не расшатывает лодку. Просто ходит по своим делам, болтает с подружками о парнях и музыке, о парнях и одежде, о парнях и телепередачах, которые они все любят, и о том, кого с кем видели в торговом центре «Березовый холм».

Она черноватая — это то же самое, что никчемная, и она не заслуживает жизни.

«Может, тебе просто стоит её оборвать. Этим ты все скажешь».

Голос говорит с ней — в этом голосе есть определенная логика. Эмили Дикинсон говорила, что ее стих — это ее послание миру, который никогда ей не писал, — они читали это в школе, а Барбара сама никогда никому не писала писем. Гору глупых произведений, переводов книг, е-мейлов — но все это на самом деле, ни к чему, ничего не значит.

«Может, пришло тебе время что-то сделать».

Не ее голос, но голос друга.

Она останавливается возле заведения, где составляют гороскопы и гадают на картах таро. В грязном окошке гадалки она видит свое отражение — и еще кого-то у себя за спиной: белого с улыбающимся детским лицом и белокурыми волосами, спадающими на лоб. Она оглядывается, но никого не видит. Это ей только представляется. Барбара снова опускает взгляд на игру. В тени навеса заведения гадалки рыбки снова становятся яркими и выразительными. Плавают туда-сюда, раз и их поглощает светло-голубая вспышка. Барбара оглядывается туда, откуда пришла, и видит: по бульвару в ее сторону несется блестящая черная машина — быстро, перемещаясь из полосы на полосу. У машины очень большие колеса, такие ребята в школе называют Йети или Гангста.

«Если уж собралась, то давай!»

Как будто кто-то и правда стоит рядом. Тот, кто понимает. Голос прав. Барбара еще никогда не думала о самоубийстве, но сейчас эта идея кажется ей вполне оправданной.

«Тебе не надо оставлять никаких записок, — говорит друг. Она снова видит его отражение в окне. Призрачное. — Уже сам факт, что ты сделаешь это здесь, станет твоим посланием к миру».

Так и есть.

«Ты слишком много знаешь о себе, чтобы жить дальше, — отмечает друг, а взгляд Барбары снова сосредотачивается на рыбках, которые плавают. — Ты слишком много знаешь — и все это плохое! — И тогда поспешно добавляет: — Что, конечно, не означает, что ты ужасный человек».

Она думает: «Нет, не ужасная, просто никчемная».

Черноватая.

Грузовик приближается. Гангста. Сестра Джерома Робинсона делает шаг к бордюру, и ее лицо озаряет радостная улыбка.

7

Доктор Феликс Бэбино одет в костюм, который стоит тысячу долларов. Халат, одетый поверх костюма, развевается за ним, словно плащ, когда главный врач шагает по коридору «Ведра». Только вот сейчас он как никогда нуждается в бритье, а его обычно элегантная седая шевелюра растрепана. Он не обращает внимания на группку медсестер, которые собрались возле столика дежурной и о чем-то разговаривают возбужденным шепотом.

Сестра Уилмер подходит к врачу.

— Доктор Бэбино, вы слышали…

Он даже не смотрит на нее, и Норма вынуждена отскочить, чтобы он не сбил ее с ног. Она провожает его удивленным взглядом.

Бэбино достает из кармана халата красную табличку «Не беспокоить», которую всегда носит с собой, вешает на ручку двери палаты 217 и заходит туда. Брейди Хартсфилд не поднимает глаз. Все его внимание сосредоточено на игровом устройстве, которое лежит у него на коленях, в нем плавают цветные рыбки. Музыки нет: он выключил звук.

Часто, заходя в эту палату, доктор Бэбино исчезает и уступает место Доктору Z. Но не сегодня. Доктор Z, в конце концов, — это всего лишь другая версия Брейди, проекция, а сейчас Брейди не до проекций, он слишком занят.

Воспоминание о том, как он пытался взорвать зрительный зал «Минго» во время концерта «Здесь и сейчас», еще очень путанные, но, когда очнулся, он точно помнил одно: последнее лицо, которое он увидел перед тем, как погас свет. Это была Барбара Робинсон, сестра ниггера, который косил газоны у Ходжеса. Она сидела практически напротив Брейди, через проход. И вот она теперь здесь, плавает с рыбками, общими для двух экранов. Брейди убил Скапелли, эту пизду-садистку, которая выкручивала ему сосок. А теперь он займется этой сучкой, сестрой Робинсона. Ее смерть причинит боль ее старшему брату, но и это не самое главное. Это будет нож в сердце старому детективу. Вот что самое важное.

И самое сладкое.

Он успокаивает ее, говорит, что она не ужасный человек. Это помогает задать ей старт. Что-то движется вдоль МЛК, он точно не может сказать: нутром девчонка еще сопротивляется, но он большой и сильный. Он справится с ней.

— Брейди, послушайте. Z-Мальчик звонил. — Настоящая фамилия Z-Мальчика Брукс, но Брейди больше его никогда так не называет. — Он следил, как вы и говорили. Тот коп… или бывший коп, кем там он есть…

— Заткнись! — Он не поднимает голову, челка падает ему на лоб. В ярком солнце Брейди кажется ближе к двадцати, чем к тридцати.

Бэбино, привыкший к тому, чтобы его слышали и слушали, и еще не совсем понимает свой подчиненный статус, не обращает на это внимание:

— Ходжес вчера ездил на Хиллтоп-курт, сначала к Эллертон, потом рыскал по другую сторону улицы, где…

Я сказал: заткнись!

— Брукс видел, как он сел в пятый автобус, и это значит, что, вероятно, он едет сюда! А если он едет сюда, то он все знает!

Брейди на мгновение поднимает взгляд на врача, его глаза пылают, а затем возвращается к экрану. Если он сейчас ошибется, даст этому образованному идиоту отвлечь его…

Но он не даст. Он хочет досадить Ходжесу, хочет досадить этому ниггеру-газонокосильщику, у него с ними свои счеты, и это явный способ поквитаться. Это не просто месть. Барбара — первый подопытный, которая была на концерте, и она не такая, как другие, тех было легче контролировать. Но все-таки он ее контролирует, и понадобилось ему для этого всего лишь несколько секунд, и теперь он видит, что едет к ней. Это внедорожник. Большой, черный.

Ну что, дорогая моя, думает Брейди Хартсфилд. Вот и твоя машина.

8

Барбара стоит возле бордюра, смотрит, как подъезжает машина, готовится, но, как только она сгибает колени, кто-то хватает ее сзади.

— Эй, девушка, что такое?

Она вырывается, но кто-то крепко держит ее за плечи, и машина мчится мимо под громкую читку Гостфейса Киллы[26]. Она выкручивается, оглядывается и видит худого парня — своего ровесника в куртке с нашивкой старшей школы Тодхантер. Рост у него шесть с половиной футов[27], и Барбара вынуждена смотреть на него снизу вверх. Небольшая шапочка темных кудрей, бородка-эспаньолка. На шее — тонкая золотая цепочка. Он улыбается. Его глаза веселые и зеленые.

— Ты хорошенькая, это и правда, и комплимент, но не отсюда, правильно? Еще и одета как — тебе мама разве не говорила со двора не выходить?

— Отстань! — Ей не страшно, она сердится.

Он смеется.

— Да ты крутая! Мне крутые девушки нравятся. Хочешь пожевать чего-нибудь, колы выпить?

— Я с тобой ничего не хочу!

Новый друг ушел — видимо, она ему отвратительна. Я в этом не виновата, думает она. Это он. Этот олух.

Олух! Вот точно черноватое слово, если такие бывают. Барбара чувствует, как горит лицо, и опускает взгляд на экран «Заппита». Рыбки ее успокоят, они всегда успокаивали. Подумать только, она чуть не выбросила это игровое устройство, когда тот мужчина дал его ей! Но потом она нашла рыбок! Рыбки всегда ее завораживают, а иногда с ними приходит друг. Но она видит его всего лишь мгновение — перед тем как экран гаснет. Раз — и он исчезает! А этот долговязый уже схватил устройство своими длинными пальцами и разглядывает.

— Оппа! Вот это ретро!

— Это мое! — кричит Барбара, — Отдай!

По другую сторону улицы какая-то женщина смеется и кричит пропитым голосом:

— Ну, давай, сестренка, покажи ему! Сверни ему шею!

Барбара тянется к своему «Заппиту». Высокий парень улыбается и поднимает его над головой.

— Отдай, кому сказала! Не будь козлом!

Теперь зрителей больше, и Долговязый играет на публику. Он отклоняется влево, затем делает резкий шаг вправо: может, такой прием он применяет на баскетбольной площадке. Снисходительная улыбка не сходит с его лица. Зеленые глаза блестят и танцуют. Каждая девушка в школе Тодхантер, видимо, по уши влюблена в эти глаза, и Барбара уже не думает о самоубийстве, и о черноватости не думает, и о том, какой она общественно бессознательный мешок мусора. Сейчас она просто сердится, а то, что он симпатичный, злит ее еще сильнее. Она играет в футбол в основном составе школьной команды и теперь всаживает свой лучший штрафной удар Долговязому в голень.

Он кричит от боли (но это какая-то такая веселая боль — и девушка просто без ума от ярости, потому что ударила изо всей силы) и складывается вдвое, схватившись за больное место. Тут Барбара уже достает, куда надо, и хватает свой ценный желтый пластиковый прямоугольник. Она разворачивается и, махнув юбкой, бежит на проезжую часть.

Дорогая, осторожно! — кричит женщина с пропитым голосом.

Барбара слышит визг тормозов, чувствует запах жженой резины. Смотрит налево и видит автофургон, который движется прямо на нее, передняя часть его наклоняется: водитель судорожно жмет на тормоз. За грязным стеклом видно испуганные глаза и открытый рот. Она поднимает руки, уронив «Заппит». И вот уже снова Барбара Робинсон хочет чего угодно, только не умереть, — но она уже здесь, на дороге, и назад пути нет.

Вот и приехали, думает она.

9

Брейди выключает «Заппит» и смотрит на Бэбино с широкой улыбкой.

— Сделал ее! — говорит он. Произносит слова четко, не смазав ни единого звука. — Посмотрим теперь, как обрадуются Ходжес и тот гарвардский мумба-юмба!

Бэбино хорошо понимает, кто такая «она», и думает, что от него ожидают заинтересованности в том, что будет с ней. Но его она не интересует. Сейчас он заботится о собственной шкуре. Как он дал Брейди втянуть себя в такое? Когда так получилось, что у него уже не осталось выбора?

— Я пришел рассказать именно о Ходжесе. Я не сомневаюсь: он сейчас едет сюда. К вам.

— Ходжес здесь не раз бывал, — говорит Брейди, хотя, правда, старый детпен что-то давненько не появлялся. — Он до сих пор не сомневался, что я коматозник.

— Он начинает все сопоставлять. Он не дурак, вы же сами не раз говорили. Знал ли он Z-Мальчика, когда тот был просто Бруксом? Он, вероятно, видел его здесь, когда приходил к вам.

— Представления не имею. — Брейди устал, он доволен. Теперь ему по-настоящему хочется только посмаковать смерть этой девчонки Робинсон, а потом вздремнуть. Много чего впереди, его ждут серьезные дела, но сейчас ему необходимо отдохнуть.

— Он не должен видеть вас в таком виде. У вас щеки красные, вы вспотели. Похожи на того, кто только что победил в городском марафоне.

— Не пускайте его. Вы можете. Вы же врач, а он — просто какой-то лысый старый хрен на социальном обеспечении. Сейчас он не имеет даже полномочия квитанцию на штраф выписать за просроченную парковку. — Брейди интересно, как ниггер-газонокосильщик воспримет новость. Джером[28]. Заплачет ли? Упадет ли на колени? Может, будет рвать на себе одежду, и бить себя в грудь?

Обвинит ли во всем Ходжеса? Вряд ли, но это было бы самое лучшее. Это было бы просто замечательно.

— Хорошо, — говорит Бэбино. — Да, вы правы, я это могу. — Он обращается в равной степени к себе и к тому, кто, по идее, является его подопытным. Получается просто анекдот, не так ли? — Ну, по крайней мере, сейчас. Ведь, знаете, у него могут оставаться какие-то друзья в полиции. Может, даже много.

— Я их не боюсь и его тоже не боюсь. Просто не хочу его видеть. Ну, по крайней мере, сейчас. — Брейди улыбается. — А вот после того, как он узнает о девчонке. Вот тогда я захочу его увидеть. А теперь идите прочь.

Бэбино, который, наконец, начинает понимать, кто здесь хозяин, выходит из палаты Брейди. Как всегда, большое облегчение — выходить отсюда собой. Потому что каждый раз после того, как он, побывав Доктором Z, превращается в Бэбино, в сознание возвращается все меньшая часть доктора Бэбино.

10

Таня Робинсон звонит дочери на мобильный в четвертый раз за последние двадцать минут — и четвертый раз слышит лишь бодрый голосок Барбары: «Оставьте, пожалуйста, голосовое сообщение…»

— Не обращай внимания на все, что я говорила тебе раньше, — говорит Таня после гудков. — Я еще сержусь, но сейчас так волнуюсь за тебя, что мне плохо. Позвони. Мне нужно знать, все ли с тобой в порядке.

Она кладет телефон на стол и ходит узкими кругами по кабинету. Раздумывает, звонить ли мужу, и решает этого не делать. Пока не надо. Он склонен метать молнии от одной только мысли, что Барбара прогуливает школу, и он решит: именно это сейчас и происходит. Сначала Таня предположила это сама, когда позвонила миссис Росси — ответственной за посещаемость в школе «Чэпл-Ридж»: спросила, не осталась ли Барбара дома из-за болезни. Барбара никогда раньше не сачковала, но каждый нехороший поступок когда-то делается впервые, а особенно, когда речь идет о подростках. Только вот одна она никогда не сбежала бы с уроков, а, поговорив с миссис Росси, Таня обнаружила: все близкие подруги Барб в школе.

Тогда мысли ее стали более мрачными — у неё не шел из головы щит над городской скоростной автострадой, на котором полиция вывешивала сообщения о пропаже детей. Тане мерещился этот щит с надписью «Барбара Робинсон», который мерцал, как будто в каком-то адском кино.

Телефон играет первые несколько нот «Оды радости», и она бегом бежит к нему, думая «Слава Богу, слава Богу, я теперь ее из дома не выпущу до конца ве…»

Только на экране совсем не улыбающееся личико дочери. Там написано: «Главный городской отдел полиции». Ужас опускается в живот Тани, куда-то в глубину, и какое-то мгновение она даже не может пошевелить пальцем, чтобы взять трубку. Наконец ей удается нажать зеленую кнопку «Принять», и музыка смолкает. Теперь все в кабинете, особенно семейная фотография на столе, кажется слишком ярким. Телефон как будто сам подлетает к уху.

— Алло?

Она слушает…

— Да, это она.

Она слушает, а свободной рукой закрывает себе рот, чтобы не было слышно ни звука. Слышит собственный голос:

— А вы уверены, что это именно моя дочь — Барбара Розаллин Робинсон?

Полицейский, который звонит, говорит: да. Он в этом уверен. На улице нашли ее удостоверение личности. Матери он не говорит: чтобы прочитать имя хозяйки, с документа вытирали кровь.

11

Ходжес чувствует, что что-то нечисто, как только выходит на галерею, которая ведет от главного корпуса Мемориальной больницы Кайнера к Клинике травматических повреждений головного мозга, где стены выкрашены в спокойный розовый цвет и день и ночь звучит тихая музыка. Складывается впечатление, что все привычные дела остановились, и почти никто не работает. На дороге попадаются брошенные тележки с едой, на них остывающие тарелки с какой-то лапшой, которую в столовой клиники считают китайской едой. Медсестры собираются группками и тихо переговариваются. Одна, похоже, плачет. Двое практикантов склонились голова к голове возле фонтанчика с водой. Какой-то санитар говорит по мобильному, за что его теоретически могут уволить, но Ходжес считает, что ему ничего не угрожает: никто не обращает на санитара внимание.

Ну, по крайней мере, Рут Скапелли нигде не видно, поэтому у него есть шансы навестить Хартсфилда. Вот на посту дежурной Норма Уилмер, а они вместе с Бекки Хелмингтон были источником всей информации о Брейди, прежде чем Ходжес прекратил ходить в палату 217. Но плохая новость заключается в том, что за столом также сидит доктор. С ним Ходжесу никогда не удавалось наладить контакт, хотя одному Богу известно, сколько раз он пытался это сделать.

Он идет обратно в сторону фонтанчика, надеясь, что Бэбино не заметил его и скоро пойдет смотреть какие-нибудь результаты томографии, и тогда к Уилмер можно будет спокойно подойти. Он немного пьет из фонтанчика (поморщившись и схватившись за бок, когда выпрямятся), а затем обращается к практикантам:

— Тут что-то случилось? Такое впечатление, что все на ушах стоят.

Они колеблются и переглядываются.

— Не можем говорить, — говорит первый практикант. У него на лице еще осталось немного юношеских прыщей, и на вид ему лет семнадцать. Ходжес вздрагивает, попытавшись представить, как этот паренек ассистирует в операции, более сложной, чем извлечение занозы из пальца.

— Что-то с пациентом? Может, с Хартсфилдом? Я спрашиваю лишь потому, что раньше служил в полиции и вроде как отвечаю за то, что он попал сюда.

— Ходжес? — спрашивает второй практикант. — Это ведь ваша фамилия, да?

— Да, это я.

— Вы его поймали, не так ли?

Ходжес сразу соглашается, хотя если бы это дело вел он сам, то Брейди убил бы в зале «Минго» значительно больше людей, чем тогда у Городского Центра. Нет, это была Холли с Джеромом Робинсоном, это они остановили Брейди, прежде чем он успел активировать свою самодельную пластиковую взрывчатку.

Практиканты переглядываются снова, и первый говорит:

— Хартсфилд такой же, как и был, овощ овощем. Это сестра Рэтчед.

Второй толкает первого локтем:

— О покойных плохого не говорят, болван. Особенно когда тот, кому скажешь, может потом передать дальше.

Ходжес сразу прикладывает палец к губам: мол, нет, не передам.

Первый практикант возбужденно объясняет:

— То есть старшая медсестра Скапелли. Она этой ночью покончила с собой.

В голове Ходжеса словно включается свет, и впервые со вчерашнего дня он забывает, что, возможно, скоро умрет:

— Это точно?

— Порезала себе руки и запястья и истекла кровью, — объясняет второй. — Ну, я такое слышал.

— А какой-нибудь записки она не оставляла?

Практиканты не знают.

Ходжес идет к столику дежурного. Бэбино до сих пор там, пересматривает какие-то папки с Уилмер (которую, похоже, тревожит ее экстренное повышение), но ждать Ходжесу некогда. Это явно дело рук Хартсфилда. Он еще не понимает, как такое может произойти, но во всем этом чувствуется рука Брейди. Князь самоубийств гребаный.

Он чуть не обращается к сестре Уилмер по имени, но в последний момент его останавливает инстинкт.

— Сестра Уилмер, я Билл Ходжес. — Это она хорошо знает. — Я работал и на месте преступления у Городского Центра, и в зале «Минго». Мне надо увидеть мистера Хартсфилда.

Она открывает рот, но Бэбино успевает первым:

— Об этом не может быть и речи. Даже если бы мистеру Хартсфилду можно было принимать посетителей, что не соответствует распоряжению окружной прокуратуры, видеться с вами ему нельзя. Ему нужен покой. Каждый из этих ваших несанкционированных предыдущих визитов этот покой нарушал.

— Это новость для меня, — мягко отвечает Ходжес. — Каждый раз, когда я к нему заходил, он просто сидел. Тихо, как миска овсянки.

Норма Уилмер крутит головой туда-сюда, как будто следит за теннисным матчем.

— Вы не видели, что видели мы после того, как вы уходили. — Покрытые щетиной щеки Бэбино краснеют. Под глазами у врача темные круги. Ходжесу вспоминается карикатура из учебника воскресной школы «Жизнь с Иисусом» — еще в те древние времена, когда машины были с плавниками, а у девушек обязательным элементом школьной формы были белые носки. Доктор, который занимается Брейди, как будто сошел с той карикатуры, только вот Ходжес сомневается, что перед ним закоренелый онанист. Но он помнит слова Бекки: некоторые неврологи еще более ненормальные, чем их пациенты.

— А что с ним было? — спрашивает Ходжес. — Маленькие истерики? Или там что-то падает, когда я выхожу? Может, вода в унитазе сама спускается?

— Оставьте шутки. После вас остаются психические руины, мистер Ходжес. У него не настолько поврежден мозг, чтобы он не чувствовал вашу одержимость. Желчную одержимость им. Я хочу, чтобы вы ушли. У нас произошла трагедия, многие из моих пациентов расстроены.

Ходжес замечает, как глаза Уилмер несколько увеличиваются, и понимает, что пациенты, которые сохраняют хоть толику сознания, — а здесь немало таких, которые его совсем потеряли, — ничего не знают о том, что старшая медсестра покончила с собой.

— У меня к нему всего лишь несколько вопросов, и я больше никогда не буду мозолить вам глаза.

Бэбино наклоняется к нему. Его глаза за очками в позолоченной оправе все в красных прожилках.

— Слушайте внимательно, мистер Ходжесе. Во-первых, мистер Хартсфилд не может отвечать на ваши вопросы. Если бы он мог, он бы уже предстал перед судом за свои преступления. Во-вторых, вы не имеете на это официальных полномочий. В-третьих, если вы сейчас не уйдете, я вызову охрану и вас отсюда выведут.

Ходжес обращается к нему:

— Простите, а с вами все в порядке?

Бэбино шарахается, словно Ходжес замахнулся кулаком ему в лицо.

— Вон отсюда! — кричит он.

Группки медперсонала в коридоре прекращают разговоры, все оглядываются.

— Дошло, — улыбается Ходжес. — Ну, я пошел. Всего хорошего.

У выхода на галерею маленькая закусочная в нише. Там стоит, прислонившись к стене и сунув руки в карманы, второй стажер.

— Оба-на! — говорит он, — Вот же вас отчитали!

— Это так только кажется. — Отвечает Ходжес и разглядывает автомат с закусками. Там нет ничего такого, от чего у него все в животе не загорится пожар, но и пусть — он пока что и не голоден. — Молодой человек, — не разворачиваясь, говорит он стажеру, — если вы хотите заработать пятьдесят долларов за простое и безопасное поручение, то подойдите ко мне поближе.

Второй стажер — на вид, кажется, что в недалеком будущем он станет взрослым, — подходит к автомату.

— А что за поручение?

Блок бумажек-стикеров у Ходжеса всегда в заднем кармане, как и в те времена, когда он еще был первоклассным детективом. Он пишет два слова: «Позвоните мне» и номер своего мобильного.

— Передайте это Норме Уилмер, как только Смауг[29] расправит крылья и улетит прочь.

Второй стажер берет записку и кладет в карман халата. Лицо у него приобретает ожидающее выражение. Ходжес достает кошелек. Полтинник — это многовато за доставку записки, но в последней стадии рака есть, по крайней мере, один плюс: деньги можно хоть в окно выбрасывать!

12

Джером Робинсон несет на плече доски под палящим солнцем Аризоны, когда звонит его телефон. Дома они строят — для первых из них уже установлены каркасы — в не слишком богатом, но уважаемом районе в южных окрестностях Феникса. Кладет доски сверху на тачку и достает с пояса мобильный, думая, что это прораб Эктор Алонсо. Тем утром один из рабочих — то есть работница — споткнулась и упала на кучу арматуры. Она сломала ключицу и получила некрасивую рваную рану на лице. Алонзо повез пострадавшую в больницу Святого Луки, поручив Джерому свои обязанности на время отсутствия.

Но в окошке видно не имя Алонзо — там фотография Холли Гибни. Он ее сам сфотографировал, поймал ее редкую улыбку.

— Привет, Холли, как дела? Я через минуту перезвоню, тут такое бешеное утро, а…

— Мне нужно, чтобы ты приехал домой, — говорит Холли. Голос у нее как будто бы спокойный, но Джером давно ее знает и за этими шестью словами чувствует приглушенные мощные эмоции. Главная из них — страх. У Холли и до сих пор много страхов. Мать Джерома, которая души в ней не чает, всегда говорила, что страх — это у Холли стандартные настройки.

— Домой? Зачем? Что-то случилось? — Теперь и его внезапно охватывает страх. — С папой? С мамой? С Барби?

— С Биллом, — говорит она. — У него рак. Очень плохой. Поджелудочной. Если он не будет лечиться, то умрет, умрет, возможно, в любом случае, но у него могло бы быть еще немного времени, а он мне говорит, что у него просто маленькая язва, потому что… потому… — Слышно, как она набирает полную грудь воздуха: Джером вздрагивает. — Из-за гребанного Брейди Хартсфилда!

Джером не понимает, какая связь между Брейди Хартсфилдом и страшным диагнозом Билла, но понимает, что сейчас у него будут неприятности. На другом конце строительной площадки двое молодых людей в касках — такие же волонтеры, как и Джером, — дают противоречивые указания водителю машины с цементом, которая пятится и сигналит. Впереди катастрофа.

— Холли, дай мне пять минут, я перезвоню.

— Но ведь ты приедешь, правда? Скажи, что приедешь! Потому что я не знаю, смогу ли сама с ним об этом поговорить, а лечить его надо немедленно!

— Пять минут, — говорит он и сбрасывает.

Мысли в его голове крутятся так быстро, что ему кажется, что сейчас мозг загорится от трения, и палящее солнце тут никак не помогает. Билл? Рак? С одной стороны, это вроде бы невероятная вещь, а с другой — абсолютно возможная. Во время дела Пита Зауберса, когда Джером и Холли работали вместе с ним, он был в прекрасной форме, но ему уже скоро семьдесят, когда Джером видел его в последний раз перед вылетом в Аризону в октябре, Билл выглядел не очень. Слишком похудел. Слишком побледнел. Но Джером никуда не может уехать, пока не вернется Эктор. Это было бы все равно, что оставлять кого-то из пациентов, чтобы он заменял директора сумасшедшего дома. А зная больницы Феникса, где травмпункты круглосуточно переполнены, он точно до вечера здесь застрянет.

Он бежит к грузовику и кричит во все горло: «Стой, СТОЙ, стоп, Бога ради!»

Он требует от двух волонтеров, которые совсем запутались, чтобы они остановили машину. Та останавливается в трех футах[30] от только что вырытой дренажной канавы. Он склоняется, чтобы перевести дух, и тут телефон звонит снова.

Холли, как же я тебя люблю, думает Джером, снова тянется к телефону на поясе, но иногда ты так меня заебываешь.

Но теперь на экране уже не Холли. Там мамино лицо.

Таня плачет.

— Ты должен приехать домой! — говорит она, и Джером успевает вспомнить дедушкину присказку: беда не приходит одна.

И теперь это Барби.

13

Ходжес в коридоре, уже направляется к двери — и тут у него вибрирует телефон. Это Норма Уилмер.

— Ушел? — спрашивает Ходжес.

Норма не уточняет, о ком идет речь.

— Да. Теперь, повидавшись со своим козырным пациентом, он может расслабиться и продолжить обход.

— Мне жаль слышать о сестре Скапелли.

Это правда. Она ему была безразлична, но Ходжес говорит правду.

— И мне тоже. Она руководила медсестрами, как капитан Блай на «Баунти»[31], но мне страшно подумать, что кто-то… кто-то вот так… вот такое сделал. Слышишь новость — и первая реакция: нет, нет, не она, так не может быть. Такой шок. Вторая реакция: ну да, все, в принципе, понятно. Никогда не выходила замуж, близких друзей нет — по крайней мере, мне о таких неизвестно. Только работа. Где все ее, ну, недолюбливали.

— Все одинокие люди… — говорит Ходжес и выходит на холод, направляясь к остановке. Застегивает одной рукой пуговицы и растирает бок.

— Да. Много таких. Что я могу для вас сделать, мистер Ходжес?

— У меня к вам несколько вопросов. Сможете встретиться со мной, выпить чего-нибудь?

Наступает долгая пауза. Ходжес думает, что она откажется. Но Норма говорит:

— Надеюсь, ваши вопросы не создадут проблем доктору Бэбино?

— Возможно все, Норма.

— Это было бы очень славно, но, думаю, я вам в любом случае обязана. За то, что не показали доктору, что мы знакомы еще со времени Бекки Хелмингтон. На Ревер-авеню есть такой водопой — называется прикольно: «Бар черный Бар-ан», — а большинство персонала ходит выпить ближе к больнице. Сможете найти?

— Ага.

— Я в пять заканчиваю. Встретимся там, в половине шестого. Я бы предпочла охлажденную водку с мартини.

— Буду ждать.

— Только не ожидайте, что я смогу вас провести к Хартсфилду. Это может лишить меня работы. У Бэбино всегда был тяжелый характер, а в последнее время он что-то совсем странный. Я пробовала сказать ему о Рут, а он просто пробежал мимо. Не то, что он особо озаботился, когда узнал.

— Вы его безумно любите, не так ли?

Норма смеется:

— Ну, за это с вас два напитка.

— Два — так два.

Он уже засовывает телефон в карман, когда он снова вибрирует. Видит звонок от Тани Робинсон и мысль сразу перекидывается на Джерома, который находится на стройке в Аризоне. На строительной площадке много чего может пойти не так…

Он берет трубку. Таня плачет — сначала он даже не может разобрать, что она говорит: только то, что Джим в Питтсбурге, и она не хочет сообщать ему, что произошло, пока сама не будет знать больше. Ходжес стоит на обочине, заткнув второе ухо, чтобы шум машин не мешал слышать Таню.

— Немного медленнее, Таня, пожалуйста, медленнее. Это Джером? С Джеромом что-то случилось?

— Нет, с Джеромом все в порядке. Ему я звонила. Это Барбара! Она была в Лоутауне…

— Боже, и что ей было надо в Лоутауне, еще и в будний день?

— Не знаю! Знаю лишь то, что какой-то парень толкнул ее на улице и ее сбил грузовик! Ее везут в Кайнер. Я сейчас тоже туда еду!

— Вы за рулем?

— Да, а как это связано…

— Положите трубку, Таня. И медленнее. Я сейчас в Кайнере. Встречу вас в «неотложной помощи».

Он кладет трубку и идет обратно в больницу, неуклюже, почти трусцой. И думает: «Черт, это не место, а мафия какая-то. Только мне кажется, что я отсюда вышел, как меня обратно затягивает…»

14

Машина «скорой», мигая, пятится к одному из отсеков «неотложной помощи». Ходжес встречает машину, вынимая полицейское удостоверение, которое до сих пор носит в бумажнике. Когда парамедики и врачи «скорой» извлекают из кузова носилки, он быстро показывает удостоверение, ловко заслоняя печать «на пенсии» большим пальцем. Строго говоря, это мошенничество: он изображает полицейского — поэтому к этому трюку прибегает нечасто, но на этот раз он вполне уместен.

Барбаре дали лекарства, но она в сознании. Увидев Ходжеса, девочка крепко хватает его за руку.

— Билл! Как вы так быстро успели?! Мама звонила вам?

— Да. Что с тобой?

— Да все в порядке. Мне дали какое-то обезболивающее. У меня… говорят, нога сломана. Я пропущу футбольный сезон, но, пожалуй, это не имеет значения, потому что мама меня из дома не выпустит… ну, видимо, лет так до двадцати пяти.

По ее лицу текут слезы.

Времени у него мало, поэтому вопрос о том, что Барбара делала на МЛК-авеню, где иногда случается по четыре перестрелки на неделю, должна подождать. Есть более важные вещи.

— Барб, ты знаешь, как зовут того парня, который толкнул тебя под машину?

Она делает большие глаза.

— Может, ты его хорошо разглядела? Описать смогла бы?

— Толкнул?! Нет, нет, Билл! Нет, это все не так!

— Офицер, нам пора идти, — говорит парамедик. — Потом сможете ее допросить.

— Подождите! — кричит Барбара и пытается сесть. Кто-то из врачей осторожно пытается ее положить, она кривится от боли, но Ходжесу этот крик вселяет надежды. Хороший и сильный голос.

— Что, Барб?

— Он меня толкнул уже потом, когда я выбежала на проезжую часть! Он меня толкнул на тротуар! Он мне, наверное, жизнь спас, и я рада! — Теперь она уже совсем раскричалась, и Ходжес ни на мгновение не думает, что это из-за сломанной ноги. — Я же не хочу умирать! Я не знаю, что со мной было!

— Нам действительно надо ее осмотреть, офицер, — говорит медик. — Ей надо рентген сделать.

— Не дайте им ничего сделать с тем парнем! — кричит Барбара, которую везут через двойные двери. — Он высокий! У него зеленые глаза и борода-эспаньолка! Он из Тодхантера…

Барбару увозят, и двери качаются за ней.

Ходжес выходит на улицу, где может без проблем пользоваться телефоном, и перезванивает Тане.

— Не знаю, где вы, но не гоните и не мчитесь на красный свет. Её только привезли, она вполне вменяемая. У нее сломана нога.

— И все?! Слава Богу! А внутренние повреждения?

— Это уже врачам виднее, но она была очень живая. Думаю, машина ее только задела.

— Мне надо позвонить Джерому. Я, наверное, до смерти его напугала. И Джиму надо знать.

— Свяжетесь с ними, когда доедете. А пока что кладите телефон.

— Вы можете им позвонить, Билл.

— Нет, Таня, не могу. Мне еще надо несколько звонков сделать.

Он стоит там, выдыхает клубы белого пара, кончики ушей замерзают. Ему не хочется связываться с Питом, потому что тот на него зол, как черт, а Иззи Джейнс — вдвое злее. Ходжес раздумывает над другими вариантами, а такой только один — Кассандра Шин. Она несколько раз работала с ним, когда у Пита был отпуск, и однажды, когда Пит взял шесть недель за свой счет, не уточняя причин. Это было вскоре после того, как Пит разошелся с женой, и Ходжес предполагал, что он тогда находился в каком-то «центре просушки», лечась от алкоголизма, но никогда об этом не спрашивал, а Пит сам не признался.

Номера Касси у него нет, то он звонит в детективный отдел и просит соединить с ней, надеясь, что она не на задании. Ему везет. Проходит менее десяти секунд песенки про собаку-ищейку Макграффа, и она уже на проводе.

— Это Касси Шин, красавица номер один?

— Билли Ходжес, бабник ты старый! Я думала, ты уже умер!

Скоро уже, Касси, думает он.

— Я бы с тобой языком почесал, дорогуша, но мне нужна помощь. Участок на Страйк-авеню еще не закрыли?

— Не-а. Правда, он в списке на следующий год. И правильно сделают. Какие там преступления в Лоутауне? Да какие же?

— Ага, самая безопасная точка города. Они там повязали одного парня, но если у меня правильная информация, то ему вместо этого орден надо дать!

— Его имя у тебя есть?

— Нет, но знаю, как он выглядит. Высокий, зеленые глаза, бородка-эспаньолка. — Он пересказывает слова Барбары и добавляет: — На нем могла быть куртка старшей школы Тодхантер. Те, кто его арестовал, могли сделать это за то, что он якобы толкнул девочку под машину. А на самом деле он ее как раз от машины толкал, и ее только задело, а не раздавило.

— Ты точно знаешь?

— Да. — Не то чтобы совсем правда, но Барбаре он верит. — Найди, как его зовут, и попроси копов его не отпускать, хорошо? Хочу с ним поговорить.

— Пожалуй, я это смогу.

— Спасибо, Касси. Я твой должник.

Он заканчивает разговор и смотрит на часы. Если он хочет поговорить с тем парнем из Тодхантера и не пропустить встречу с Нормой, то, наверное, на городских автобусах он не успеет.

В голове то и дело звучат слова Барбары: «Я же не хочу умирать! Я не знаю, что со мной было!»

Он звонит Холли.

15

Она стоит перед супермаркетом «7-Элевен» рядом с их офисом, держа в одной руке пачку «Винстон», а второй срывая с нее целлофан. Она почти пять месяцев не держала во рту сигареты — новый рекорд — и снова начинать не хочет, но увиденное на компьютере Билла прорвало дыру в ее жизни, которую она зашивала последние пять лет. Билл Ходжес — мерило ее способности взаимодействовать с миром. А другими словами — для нее он мерило душевного здоровья. Представить свою жизнь без него для Холли все равно, что стоять на крыше небоскреба и смотреть на тротуар с высоты шестидесятого этажа.

Только она начинает тянуть за целлофановую полоску, звонит телефон. Она бросает пачку в сумочку и достает мобильный. Это он.

Холли не здоровается. Джерому она сказала, что сама не сможет поговорить с ним о том, о чем узнала, но сейчас, стоя среди ветра на тротуаре, дрожа под теплой зимней курткой — у неё нет выбора. Все выплескивается наружу:

— Я заглянул в твой компьютер, и я понимаю, что так рыскать — это плохо, но мне не стыдно. Я должна была, потому что подумала, что ты говоришь неправду, будто у тебя язва. Хочешь — увольняй меня, мне все равно, главное, чтобы ты вылечил то, что у тебя не в порядке.

По ту сторону — тишина. Она хочет спросить его, там ли он, но губы просто застывают, а сердце бьется с такой силой, что она чувствует его всем телом.

Наконец он говорит:

— Холс, я не думаю, что это вообще лечится.

— Ну, хотя бы пусть попробуют!

— Я тебя люблю, — говорит он. Она чувствует в его голосе тяжесть. Решительность. — Ты же знаешь, правда?

— Не говори глупостей, я, конечно же, знаю. — Она плачет.

— Я попробую полечиться, конечно. Но прежде чем ложиться в больницу, мне нужно дня два. А сейчас мне нужна ты. Сможешь подъехать и подобрать меня?

— О'кей. — Она плачет еще сильнее, понимая: она действительно ему нужна. А быть нужным — это великое дело. Может, даже единственное по-настоящему большое дело. — Ты где?

Он рассказывает, потом говорит:

— И еще одно.

— Что?

— Я не могу уволить тебя, Холли. Ты не наемный работник, ты — мой партнер. Постарайся не забывать.

— Билл?

— Да.

— Я не курю.

— Молодец, Холли. Приезжай сюда. Я жду в вестибюле. Здесь такой холод на улице.

— Приеду как можно скорее, но правил нарушать не буду.

Она быстро идет на угол, где стоит ее машина. Дорогой бросает новую, еще нераспечатанную пачку сигарет в мусорную корзину.

16

Ходжес кратко описывает свой визит в «Ведро», пока Холли везет его в участок на Страйк-авеню: начиная от новости о самоубийстве Рут Скапелли и заканчивая причудливыми словам Барбары, последними, которые он услышал, когда девчонку увезли.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — говорит Холли. — Потому что я тоже об этом думаю. След ведет опять-таки к Брейди Хартсфилду.

— Князь самоубийств! — Ходжес выпил еще парочку обезболивающих, пока ждал Холли, и ему сейчас хорошо. — Поэтому я и ходил сейчас к нему. Есть же связь, ты так не считаешь?

— Думаю, есть. Но ты мне когда-то одну вещь говорил… — Она сидит идеально прямо за рулем «приуса», поглядывая по сторонам все внимательнее по мере того, как машина углубляется в Лоутаун. Сворачивает в сторону, объезжая забытую кем-то прямо посреди дороги тележку из супермаркета. — Ты говорил: стечение обстоятельств и заговор — это не то же самое. Помнишь такое?

— Да. — Это одна из его любимых присказок. У него таких немало.

— Ты говорил: можно сколько угодно расследовать заговор, а потом обнаружить, что это была на самом деле куча совпадений, связанных между собой. Если ты не найдешь чего-то конкретного в ближайшие два дня — если мы не найдем, — ты должен это забросить и взяться за лечение. Пообещай, что так и сделаешь!

— Это может продлиться немного дольше…

Она обрывает:

— Джером приедет, он поможет. Все будет, как в старые добрые времена.

Ходжес вспоминает название старого детективного романа «Последнее дело Трента» и слегка улыбается. Она замечает это краем глаза и воспринимает как знак согласия — и тоже облегченно улыбается.

— Четыре дня, — говорит он.

— Три. Не больше. Ибо с каждым днем, в который ты ничего не делаешь с тем, что творится у тебя внутри, шансов все меньше. Их и так мало. И не надо этой вонючей торговли, Билл. Ты слишком хорошо это умеешь.

— Ну ладно, — соглашается Билл. — Три дня. Если Джером будет помогать.

Холли говорит:

— Обязательно. Но попробуем уложиться в два.

17

Участок на Страйк-авеню напоминает средневековый замок в стране, где король свергнут, и царит анархия. На окнах толстые решетки, автопарк защищен цепями и бетонными барьерами. Видеокамеры торчат во все стороны, просматривая все подходы, и все равно серое каменное здание исписано граффити, а один из круглых фонарей над входом разбит.

Ходжес и Холли выкладывают все из карманов, а Холли — еще и из сумки в пластиковые корзинки и проходят через металлоискатель, который неодобрительно пищит на металлический браслет часов. Билла. Холли садится на скамейку в главном коридоре (за которым также наблюдают многочисленные камеры) и включает свой айпад. Ходжес идет к столу, объясняет, зачем пришел, и через минуту к нему выходит стройный седой детектив, немного похож на Лестера Фримона из фильма «Провода» — единственного киношного копа, от вида которого Ходжеса не тошнит.

— Джек Хиггинс, — представляется детектив и протягивает руку. — Как писатель, только не белый.

Ходжес пожимает руку и знакомит детектива с Холли, которая слегка машет ему рукой и, как всегда, неразборчиво приветствуется, прежде чем вернуться к айпаду.

— Кажется, я вас помню, — говорит Ходжес. — Вы раньше работали на Мальборо-стрит, не так ли? Когда вы ходили в форме?

— Давненько, когда был молодой и неистовый. И вас я тоже помню. Вы поймали того типа, который убил двух женщин в парке Маккаррон.

— Совместными усилиями, детектив Хиггинс!

— Пусть будет так. Звонила Касси Шин. Ваш мальчик сидит у нас в комнате для допросов. Зовут Дерис Невилл. Мы в любом случае собирались его отпустить. Несколько свидетелей подтверждают его слова: он прикалывался над девушкой, она обиделась и побежала на улицу. Невилл увидел, что едет грузовик, побежал, пытался оттолкнуть девушку от машины, и в целом ему это удалось. Плюс там почти все этого мальчика знают. Он — звезда баскетбольной команды Тодхантера, может, получит спортивную стипендию в заведение с командой из первого дивизиона. Учится на отлично.

— А что же этот мистер Отличник делал на улице посреди буднего дня?

— А, их всех отпустили с уроков. Отопительная система в школе в очередной раз обосралась. Третий раз за зиму, и это только январь. Мэр говорит, мол, здесь в Лоу все круто, рабочих мест полно, все ужасно процветают, сплошное счастье и благоденствие. Он с нами встретится, когда будут перевыборы. Приедет на своем бронированном внедорожнике.

— А Невилл пострадал?

— Только ладони содрал, да и все. Женщина по ту сторону улицы — она ближе всех была к месту происшествия, рассказала, что он оттолкнул девушку и, цитирую: «Налетел на нее, как здоровенная птица».

— Он понимает, что может быть свободен?

— Понимает, но он согласился подождать. Хочет знать, как там девочка. Пойдем. Поболтаете с ним, да и отпустим его на свободу. Если только у вас есть какие-то причины, чтобы его не отпускать.

Ходжес улыбается:

— Я просто здесь по делам мисс Робинсон. Позвольте у него парочку вещей спросить, и мы оба перестанем мозолить вам глаза.

18

В комнате для допросов тесно и душно, над головой поскрипывают трубы отопления. Но эта комната, очевидно, самая красивая во всем отделении: там стоит софа, а стола с железякой сбоку, к которой наручниками приковывают задержанного, нет. Софа тут и там заклеена лентой, и Ходжес вспоминает о мужчине, которого Нэнси Элдерсон видела на Хиллтоп-курт, — том, в заклеенной куртке.

Дерис Невилл сидит на диване. В плотных брюках и застегнутой на все пуговицы рубашке — белый верх, черный низ — он имеет вид нарядный и старомодный. Единственные проявления стиля — бородка и золотая цепочка на шее. Сложенная школьная куртка переброшена через спинку дивана.

Когда детективы заходят, он встает и протягивает руку с длинными пальцами, словно созданную для баскетбола. Ладонь намазана оранжевым антисептиком.

Ходжес осторожно жмет руку, помня, что она поцарапана, и представляется.

— У вас сейчас нет никаких проблем, мистер Невилл. Собственно, Барбара Робинсон прислала мне поблагодарить вас и позаботиться, чтобы у вас все было хорошо. Она и ее семья — мои давние друзья.

— И как она?

— Ногу сломала, — говорит Ходжес, подтягивая себе стул. Его рука машинально ползет вверх и берется за бок. — Могло бы быть значительно хуже. Готов поспорить, она в следующем году опять в футбол играть будет. Садитесь, садитесь.

Когда Невилл садится, колени у него оказываются почти на уровне подбородка.

— Да тут я, можно сказать, виноват. Мне не надо было ее дразнить, но она такая симпатичная и вообще… Но… Ну у меня же не повылазило… — После паузы исправляется. — Ну не слепой же я. Под чем она была? Вы не знаете часом?

Ходжес хмурит брови. Мысль о наркотиках в связи с Барбарой у него как-то не появлялась, хотя должна бы: она же подросток, а эти годы у них — время экспериментов. Но ведь он три или четыре раза в месяц ужинает в Робинсонов и никогда не замечал у девочки никаких признаков употребления наркотиков. Может, он был слишком близок к ней. Или просто слишком старый.

— А почему вы думаете, что она была под действием наркотиков?

— Ну, хотя бы потому, что… что она сюда пришла, это первое. А на ней шмотки «Чэпл-Ридж». Я это знаю, потому что мы с ними дважды в год играем. Ну и разносим их. И еще она брела как в тумане. Стоит на бордюре рядом со «Звездной мамочкой» — там, где гадалка сидит, и вид у нее такой, как будто сейчас бросится под машину. — Дерис пожимает плечами. — Ну и я с ней немного поболтал, стал немного поддевать ее, чего, мол, от мамы ушла. А она как разозлится, как кошка. А мне она понравилась, ну и… — Он смотрит на Хиггинса, потом снова на Ходжеса. — Вот сейчас будет о том, в чем я виноват, и я все честно расскажу, о'кей?

— О'кей, — говорит Ходжес.

— Ну вот, смотрите, я у нее игру забрал. Так, пошутил просто, понимаете? Поднял над головой. Насовсем забирать я не собирался. А она мне как поддаст ногой — как для девочки, будь здоров удар — и обратно забрала. Вот тогда выглядела она совсем не как обдолбанная.

— А как, Дерис? — автоматически называет парня по имени Ходжес.

— Ну, слушайте, безумной! А еще испуганной. Словно до нее только дошло, куда она попала, что она на такой улице, где девочки в форме частных школ не ходят, а тем более одни. МЛК-авеню? Добро, бля, пожаловать! — Он наклоняется вперед, сложив длиннопалые руки между колен, лицо становится серьезнее. — Она не понимала, что я шучу, представляете себе? Она запаниковала, понимаете?

— Понимаю, — говорит Ходжес, и, хотя голос у него заинтересованный, он на самом деле находится на автопилоте, пораженный словами Невилла: «Я у нее игру забрал». Какая-то часть его ума говорит, что это не может быть связано с Эллертон и Стоувер. Но большая часть убеждена, что связь есть, и непосредственная. — Пожалуй, вы огорчились.

Невилл философским жестом поднимает ободранные ладони к потолку, мол, ну что тут поделаешь.

— Здесь место такое, слушайте. Это же Лоу. Она упала с неба и поняла, где она, вот и все. А я поскорее хочу отсюда вылезти. Пока есть возможность. Буду играть в первом дивизионе, хорошо учиться, чтобы получить хорошую работу, штоб… чтобы стать профессионалом. Тогда всю семью отсюда вытащу. Моя семья — это мама, я и двое братьев. Если бы не мама, я бы до такого не доучился, как сейчас. Она никогда не позволяла, чтобы мы в грязи играли. А если бы услышала это «штоб», то ругалась бы страшно!

Ходжес думает: парень слишком хорош, чтобы быть настоящим. Но нет, вот он, сидит. Ходжес не сомневается, что парень говорит правду, и не хотел бы представлять, что случилось бы с сестренкой Джерома, если бы Дерис Невилл сегодня был на уроках.

Хиггинс говорит:

— Девочку дразнить, конечно, плохо, но, должен сказать, вы поступили правильно. Вы же подумаете о том, что чуть не произошло, если вам когда-нибудь еще захочется отколоть что-то подобное?

— Ну конечно, сэр, подумаю.

Хиггинс поднимает ладонь. Невилл не бьет по ней с размаху своей, а лишь слегка прикасается — с саркастической улыбкой. Он хороший мальчик, но все-таки здесь Лоутаун, а Хиггинс, как-никак, дядя полицейский.

Хиггинс поднимается.

— Ну что, можем идти, детектив Ходжес?

Ходжес одобрительно кивает, слыша свое прежнее звание, но разговор еще не окончен.

— Скоро. А что это была за игра, Дерис?

— Древняя, — без колебаний говорит тот. — Типа «Гейм Бой», у моего младшего брата она есть — мама купила на барахолке, или как там это называется, — а у девочки немного другая была. Ярко-желтая, точно помню. Не совсем тот цвет, который обычно девушки любят. По крайней мере, те, которых я знаю.

— А экран вы случайно не видели?

— Краем глаза. Там рыбки стаями плавали.

— Спасибо, Дерис. А насколько вы уверены, что она была под наркотой? По десятибалльной шкале: десять — абсолютная уверенность.

— Ну, где-то так баллов на пять. Когда я подходил к ней, мне казалось на все десять, потому что она словно вот-вот собиралась броситься на проезжую часть, а там машина ехала здоровая, значительно больше, чем тот фургончик, который ее сбил. Я еще подумал: не кокаин, не метамфетамин, не «мулька» — что-то полегче, типа экстази или травы.

— А тогда, когда вы начали над ней прикалываться? Когда забрали у нее игру?

Дерис Невилл закатывает глаза:

— Ну и быстро же она пришла в себя!

— Хорошо, — говорит Ходжес. — Теперь у меня все. И спасибо вам.

Хиггинс также благодарит, и они с Ходжесом направляются к дверям.

— Детектив Ходжес? — Невилл снова на ногах, и Ходжес должен просто-таки запрокинуть голову, чтобы увидеть лицо парня. — Как вы считаете, если я сейчас запишу свой телефон, вы сможете ей его передать?

Ходжес думает, потом достает из кармана ручку и дает высокому мальчику, который, возможно, спас Барбаре Робинсон жизнь.

19

Холли везет их обратно на Нижнюю Мальборо. По дороге Ходжес рассказывает ей о разговоре с Дерисом Невиллом.

— В кино они бы влюбились друг в друга без памяти, — задумчиво говорит Холли, когда он заканчивает рассказ.

— Жизнь — не кино, Холл… Холли… — Он едва не называет коллегу «Холлиберри», но в последний момент удерживается. Не время для легкомысленных шуток.

— Понимаю, — говорит Холли. — Поэтому я в кино и хожу.

— Ты, наверное, не знаешь, делали ли «Заппиты» желтыми?

Как это часто бывает, у Холли факты всегда под рукой:

— Их делали в десяти цветах — и да, желтый тоже был.

— Ты думаешь о том, что и я? Что есть связь между тем, что произошло с Барбарой, и с теми женщинами на Хиллтоп-курт?

— Не знаю, что именно я думаю. Хотелось бы вот так посидеть вместе с Джеромом и подумать, как тогда, когда Пит Зауберс был в беде. Просто посидеть и все обсудить.

— Если Джером вечером прилетает и с Барбарой все действительно будет хорошо, то, пожалуй, можно завтра.

— Завтра — твой второй день, — говорит она, заворачивая к их парковке. — Второй из трех.

— Холли…

— Нет! — сердито говорит она. — Даже не говори! Ты обещал! — Она переключает передачу в режим парковки и разворачивается лицом к нему. — Ты убежден, что Хартсфилд притворяется, не так ли?

— Да. Может, не с того самого момента, как он открыл глаза и мамочку позвал, но, не сомневаюсь, с тех пор он уже далеко ушел. Может, и совсем восстановился. Он разыгрывает полукататонию, чтобы не попасть под суд. Хотя, наверное, Бэбино должен был бы знать. У него же должны быть анализы, томография всякая…

— И вот подумай. Если он способен мыслить и если бы он узнал, что ты опоздал с лечением и умер из-за него, как ты думаешь, что бы он почувствовал?

Ходжес ничего не говорит, а Холли отвечает за него:

— Он был бы рад, рад, рад! Бляха-муха, в восторге был бы!

— Хорошо, — говорит Ходжес. — Я тебя услышал. Остаток сегодняшнего дня и еще два. Но на минуточку забудь про меня. Если он каким-то образом может влиять на людей за пределами палаты… это же страшно.

— Я знаю. И никто нам не поверит. Это тоже страшно. Но ничто меня так не пугает, как мысль, что ты можешь умереть.

Он хочет обнять ее за эти слова, но у нее сейчас одно из таких необнимательных выражений лица, поэтому он поглядывает на часы.

— У меня встреча, не хочется заставлять даму ждать.

— Я в больницу. Даже если меня не пустят к Барбаре, там, наверное, будет Таня, и она обрадуется, когда увидеть друга.

— Прекрасная мысль! А перед тем я бы хотел немного услышать о доверенном лице, которому передали дела «Санрайз Солюшн».

— Его зовут Тодд Шнайдер. Он входит в юридическую фирму, в названии которой шесть фамилий. Их офис в Нью-Йорке. Я его нашла, пока ты говорил с мистером Невиллом.

— По айпаду?

— Да.

— Ты — гений, Холли!

— Да нет, это простой компьютерный поиск. Это ты умный, что первый подумал об этом. Если хочешь, я ему позвоню. — На ее лице заметно, насколько ее ужасает такая перспектива.

— У тебя нет необходимости этого делать. Просто свяжись с его офисом и попробуй договориться, чтобы я с ним поговорил. Завтра рано утром, если можно.

Она улыбается:

— Хорошо. — Улыбка сходит с ее лица. Она показывает на верхнюю часть его живота. — Болит?

— Немного. — Сейчас это правда. — Сердечный приступ — это было хуже. — И это тоже правда, но так, возможно, будет недолго. — Если увидишь Барбару, передай привет от меня.

— Конечно.

Холли смотрит, как он переходит к своей машине, обращая внимание на то, как он, поправив воротник, берется за бок. Женщине хочется заплакать. Или, может, завыть от того, как это ужасно несправедливо. Жизнь может быть ужасно несправедливой. Это она знает еще со школьных лет, когда все над ней смеялись, но это до сих пор ее удивляет. Не должно бы, но удивляет.

20

Ходжес снова едет через весь город, крутит радио, ищет что-то добротное из тяжелого рока. Находит «Зе Кнек» на БАМ-100 с песней «Моя Шерон» и прибавляет звук. После песни диджей говорит о том, что на восток со Скалистых гор надвигается буря.

Ходжес не обращает на это внимания. Он думает о Брейди и о том, где же он впервые видел эти «Заппиты». Их раздавал Библиотечный Эл. Как же его фамилия? Никак не получается вспомнить. Если вообще когда-то он её знал.

Когда он приезжает к «водопою» с забавным названием, видит Норму Уилмер за столиком в глубине, подальше от безумной толпы бизнесменов, толпящихся возле стойки, которые шумят и хлопают друг друга по спинам, наперебой заказывая напитки. Норма сменила медицинский халат на темно-зеленый брючный костюм и туфли на низких каблуках. Перед ней уже стоит бокал.

— Это же я должен был заказать, — говорит Ходжес, садясь напротив.

— Не волнуйтесь, — говорит она. — Потом за все рассчитаетесь.

— Да, рассчитаюсь.

— Бэбино меня бы не смог уволить или даже перевести куда-то, если бы кто-то увидел нашу беседу и пересказал ему, но усложнить жизнь он мне смог бы нехило. Я, конечно, тоже немного могла бы ему проблемы создать.

— Правда?

— Правда. Думаю, он ставит опыты на вашем товарище Брейди Хартсфилде. Скармливает ему таблетки с Бог знает чем. Колет что-то тоже. Говорит, витамины.

Ходжес удивленно смотрит на нее:

— И давно он это делает?

— Несколько лет уже. Именно поэтому Бекки Хелмингтон перевелась в другое отделение. Она не хотела оказаться крайней, если Бэбино даст ему не тот витамин и пациент погибнет.

Приходит официантка. Ходжес заказывает вишневую кока-колу.

— Колу?! — хмыкает Норма. — Вы серьезно? Вы же большой мальчик, так чего же?

— Если говорить о выпивке, то я за всю свою жизнь пролил больше, чем вы выпили, зая, — говорит Ходжес. — И что же Бэбино, к лешему, задумал?

— Не знаю. — Норма пожимает плечами. — Но он — не первый врач, который экспериментирует на человеке, который всем до одного места. Никогда не слышали об эксперименте с сифилисом в Таскиги? Правительство США использовало четыреста черных мужчин как лабораторных крыс. Это продолжалось сорок лет, насколько я знаю, — при этом ни один из них не въехал на машине в толпу беззащитных людей. — Она криво улыбается Ходжесу. — Расследуйте, что делает Бэбино. Создайте ему проблемы. Спорим, у вас получится!

— Меня сейчас интересует именно Хартсфилд, — говорит Ходжес, — но, судя по тому, что вы говорите, я не удивлюсь, если Бэбино станет, так сказать, сопутствующей потерей.

— Тогда сопутствующим потерям — ура! — У нее получается что-то вроде «сопутмпотрм», поэтому Ходжес делает вывод: Норма пьет уже не первый бокал за этот вечер. Ведь он учился на следователя.

Когда официантка приносит колу, Норма одним духом допивает свое и говорит:

— Мне еще раз, и так как джентльмен платит, можно двойную порцию!

Официантка берет ее бокал и уходит. Норма снова переключается на Ходжеса:

— Вы говорили, что у вас есть вопросы. Ну так, спрашивайте, пока я еще могу ответить. У меня язык уже немного заплетается, а скоро совсем заплетется.

— Кто в списке посетителей Брейди Хартсфилда?

Норма хмурит брови:

Список посетителей? Вы шутите? Кто вам сказал, что есть такой список?

— Покойная Рут Скапелли. Это произошло сразу после того, как она заменила Бекки в должности старшей медсестры. Я ей предложил полтинник за любые слухи о нем — у Бекки была такая такса, — а она повела себя так, будто я ей туфли обоссал. И говорит: «Вас же даже нет в списке его посетителей!»

— Вот как!

— И вот, сегодня еще и Бэбино сказал…

— Много чего наплел о прокуратуре. Я слышала, Билл, я же там сидела.

Официантка принесла напиток Норме и поставила перед ней, и Ходжес понял, что заканчивать надо быстрее, пока женщина не упала ему на уши с разговорами обо всем на свете — от неуважения на работе к печальной и лишенной любви личной жизни. Когда медсестры пьют, то меры не знают. Как и копы.

— Вы работали в «Ведре» все это время, когда я туда ходил…

— Значительно дольше. Двенадцать лет. — «Днацать»… Она поднимает свой бокал и выпивает половину. — А теперь меня повысили до старшей, по крайней мере, временно. Двойная ответственность за те же деньги, не сомневаюсь.

— В последнее время никого из окружной прокуратуры не видели?

— Нет… Сначала набежала целая бригада с портфелями, а с ними их карманные врачишки, которым не терпелось объявить сукиного сына вменяемым, но ушли они разочарованными: увидели, как он слюнявится и даже ложку не может взять. Еще несколько раз наведывались — проверить, каждый раз меньше и меньше народа с портфелями, но в последнее время из вообще никого нет. Пока что, насколько они понимают, он полный овощ. Ему тогда такой тыдыщ сделали, что уже не очнется.

— Значит им все равно, — да и почему бы нет? Кроме случайной ретроспективы, когда новостей не хватает, интерес к Брейди Хартсфилду упал. Всегда есть свежий труп на дороге, чтобы о нем писать.

— Вы же все знаете, конечно. — Прядь волос падает ей на глаза. Норма сдувает её. — Вас кто-то пытался остановить каждый раз, когда вы к нему ходили?

Нет, думает Ходжес, но он полтора года не заходил.

— Если действительно есть какой-то список посетителей…

— Он должен быть у Бэбино, а не в прокуратуре. Когда речь идет о Мерседес-убийце, прокуратуре как соловью, Билл…

— Что?

— Да ничего.

— Могли бы вы проверить, нет ли там такого списка? Сейчас, когда вы — старшая медсестра.

Она размышляет, потом говорит:

— В компьютере этого быть не может: слишком легко было бы найти, но Скапелли держала пару папок в ящике столика дежурного, запирала на ключ. Она была просто асом в слежке, кто хороший, а кто плохой. Если я что-то найду, вам это будет стоить двадцатку.

— Если выйдете на связь завтра, то пятьдесят. — У Ходжеса, правда, есть сомнения, вспомнит ли она этот разговор завтра. — Время не ждет.

— Если существует такой список, то это просто от мании величия. Бэбино нравится держать Хартсфилда исключительно для себя, любимого.

— Но вы проверите?

— Да, почему нет? Я знаю, где она прятала ключ от запертого ящика. Блин, да большинство сестер на этаже это знают. Трудно привыкнуть к мысли, что нашей сестры Рэтчед уже нет.

Ходжес кивает.

— Он может передвигать вещи, знаете? Не касаясь.

Норма смотрит на него, она ставит своим бокалом круглые следы на столе. Кажется, хочет изобразить олимпийские кольца.

— Хартсфилд?

— А то кто же? Да. Он любит этим сестер пугать. — Она поднимает голову. — Я пьяная, и скажу вам сейчас такое, чего трезвым никогда бы не сказала. Я бы хотела, чтобы Бэбино его действительно убил. Просто вколол ему чего-нибудь такого ядовитого — и тот отбросил копыта. Потому что он меня пугает. — Она замолкает и добавляет: — Он всех нас пугает.

21

Холли выходит на личного помощника Тодда Шнайдера, как только тот собирается все закрывать и уходить. Он говорит, что мистер Шнайдер будет доступен между полдевятого и девятью завтра. Потом у него целый день встречи.

Холли вешает трубку, умывается в маленьком туалете, в очередной раз пользуется дезодорантом, запирает кабинет и едет в Кайнер — попав на разгар вечернего часа пик. Поэтому в больницу она приезжает в шесть: уже почти совсем темно. Регистратор заглядывает в компьютер и говорит, что Барбара Робинсон лежит в палате 528 крыла Б.

— Интенсивная терапия? — спрашивает Холли.

— Нет, мэм.

— Хорошо, — говорит Холли и уходит, цокая практичными низкими каблуками.

Двери лифта открываются на шестом этаже — и именно в это время там ждут лифта родители Барбары. У Тане в руке мобильный, она смотрит на Холли, словно на привидение. Джим Робинсон говорит:

— Разрази меня гром!

Холли словно немного уменьшается.

— Что? Почему вы на меня так смотрите? Что не так?

— Да ничего, — говорит Таня. — Я просто как раз собиралась тебе позвонить…

Двери лифта начинают закрываться. Джим выставляет руку — и они открываются снова. Холли выходит.

— …только мы спустимся в вестибюль, — заканчивает предложение Таня и показывает на знак на стене: перечеркнутый красной линией мобильный телефон.

— Мне? Почему? Я думала, у нее только нога сломана… то есть я знаю, что сломанная нога — это серьезно, конечно, но…

— Она в сознании, с ней все в порядке, — говорит Джим, и они с Таней переглядываются, что может означать: это не совсем правда. — Перелом довольно простой, собственно, но они заметили какой-то ушиб у нее на голове и решили, что пусть она на всякий случай здесь заночует. Врач, который вправлял ей ногу, говорит: шансы, что она сможет уже завтра быть дома, — девяносто девять процентов.

— Проверили на токсины, — сказала Таня. — Наркотиков не обнаружили. Я не удивляюсь, но все равно это облегчение.

— А что же не так?

— Да все, — просто говорит Таня. Она кажется на десять лет старше по сравнению с тем, как Холли видела ее в последний раз. — Мама Хильды Кервер завезла Барб с Хильдой в школу — это ее неделя — и говорила, что Барбара в машине была абсолютно нормальная: чуть тише, чем обычно, но в целом все с ней было хорошо. Барбара сказала Хильде, что ей надо в туалет, и потом Хильда ее не видела. Говорит, что Барб могла выйти сквозь одну из боковых дверей спортзала. Дети эти двери и называют «прогульный выход».

— А что говорит Барбара?

— А она ничего не хочет нам говорить. — Танин голос дрожит, и Джим прижимает ее. — Но она говорит, что скажет тебе. Поэтому я и хотела тебе звонить. Говорит, что поймешь только ты.

22

Холли медленно идет по коридору в палату 528, расположенную в самом конце. Она опустила голову и глубоко задумалась — и чуть не налетает на мужчину с тележкой замызганных книжек в мягких переплетах и «Кайндлов» с прилепленными под экранами надписями: «Собственность больницы Кайнера».

— Извините, — говорит Холли. — Не посмотрела, куда иду.

— Да ничего, — говорит Библиотечный Эл и идет дальше.

Она не видит, что он остановился и посмотрел на нее: собирает все силы для предстоящего разговора. Впереди, очевидно, эмоциональный разговор, а такие сцены ее всегда ужасали. Хорошо, что она очень любит Барбару.

А еще — ей интересно.

Она стучит в приоткрытую дверь и, не услышав ответа, заглядывает.

— Барбара! Это Холли. Можно к тебе?

Барбара слабо улыбается и откладывает потертый экземпляр «Пересмешника», который читала. Пожалуй, ей дал его мужчина с тележкой, думает Холли. Девочка съежилась в постели, на ней больничная рубашка, а розовая пижама. Холли думает, что это, видимо, мама ей принесла вместе с «Тинкпадом», который лежит на тумбочке. Розовая майка немного добавляет Барбаре живости, но девочка все равно немного вялая. На голове повязки нет, ушибы, очевидно, не такой уж и страшный. Холли думает, не по какой ли другой причине было решено подержать здесь Барби до завтра. Причину она придумывает только одну, хотела бы считать ее глупой, но пока это не удается.

— Холли! Как вы так быстро добрались?

— Я к тебе ехала. — Холли заходит и закрывает за собой дверь. — Когда друг оказывается в больнице, его надо навестить, а мы друзья. Я родителей твоих видела около лифта. Они говорили, ты хочешь со мной поговорить.

— Да.

— Что я могу сделать для тебя, Барбара?

— Ну… можно об одном спросить? Это очень личное.

— Ладно. — Холли садится на стул у кровати. Осторожно, словно к стулу может быть подведен ток.

— Я знаю, вам бывало в жизни очень трудно. Ну, когда вы моложе были. До того, как стали работать у Билла.

— Да, — говорит Холли. Верхний свет не горит, только лампа на тумбочке. Ее свет словно сближает женщину и девочку, создает для них отдельное, личное место. — Бывало очень плохо.

— А вам никогда не хотелось себя убить? — Барбара нервно хихикнула. — Ну, я же говорила, это очень личный вопрос.

— Дважды, — не колеблясь, говорит Холли. Она чувствует себя на удивление спокойно. — Впервые где-то в твоем возрасте. Потому что дети в школе поступали со мной плохо, обзывали нехорошими словами. Я не могла это пережить. Но я не очень старалась. Просто выпила горсть аспирина и средства против отеков.

— А второго раза лучше старались?

Трудный вопрос, и Холли хорошенько над ним думает.

— И да, и нет. Это было после неприятного происшествия с моим шефом: сейчас это называют сексуальным домогательством. А тогда, можно сказать, никак не называли. Мне было за двадцать. Я выпила сильнодействующие таблетки, но мало — и я частично это понимала. Тогда у меня была очень нестабильная психика, но я была не глупая, и та неглупая часть меня хотела жить. Отчасти потому, что я понимала: Мартин Скорсезе будет и дальше снимать кино, и мне хотелось посмотреть его фильмы. Мартин Скорсезе — лучший среди ныне живущих режиссеров. У него длинные фильмы — как романы. А большинство фильмов — только как рассказы.

— А ваш шеф — он на вас нападал?

— Мне не хочется об этом говорить, да и это не важно. — Холли не хочет поднимать глаза, но напоминает себе, что перед ней Барбара, и заставляет себя взглянуть на нее. Ведь Барбара — ее друг, несмотря на все заскоки и штуки Холли. А теперь эта девочка в беде. — Причины никогда ничего не значат, потому что самоубийство идет против всех человеческих инстинктов, и поэтому это — ненормально.

Ну, разве, может, в отдельных случаях, думает она. В некоторых безнадежных случаях. Но с Биллом не так.

Я не дам ему оказаться в безнадежной ситуации.

— Я знаю, что вы имеете в виду, — говорит Барбара. Она перекатывает голову туда-сюда подушкой. В свете лампы на ее щеках видны следы слез. — Я знаю.

— А что же ты делала в Лоутауне? Хотела убить себя?

Барбара закрывает глаза, но слезы пробиваются из-под век.

— Я так не думаю. По крайней мере, сначала так не было. Я туда пошла, потому что мне это сказал голос. Мой друг. — Она замолкает, задумывается. — Но нет, он мне не друг. Друг не сказал бы мне совершить самоубийство, правильно?

Холли берет Барбару за руку. Обычно касаться другого человека для нее трудно, но не сейчас. Может, это потому, что она чувствует, что они с девочкой находятся в каком-то своем защищенном пространстве. Может, дело в Барбаре. Может, и то, и другое.

— Какой еще друг?

Барбара говорит:

— Тот, который с рыбками. Внутри игры.

23

Именно Эл Брукс катит библиотечную тележку по главному вестибюлю больницы (минуя супругов Робинсонов, которые ждут Холли), и именно Эл садится в другой лифт, ведущий в галерею между основным корпусом больницы и Клиникой травматических повреждений головного мозга. Именно Эл здоровается с сестрой Рейнер у столика дежурного — она здесь давно и здоровается с ним, не поднимая глаз от экрана компьютера. И тот же Эл катит тележку по коридору, но когда он оставляет книги в коридоре и заходит в палату 217 — Эл Брукс исчезает, зато появляется Z-Мальчик.

Брейди сидит в своем кресле с «Заппитом» на коленях. Он не отводит глаз от экрана. Z-Мальчик достает свой «Заппит» из левого кармана широкой серой рубашки и включает его. Нажимает на иконку «Рыбалки» — и вот на демо-экране игры плавают рыбки: красные, желтые, золотые, изредка быстро проплывает розовая. Подыгрывает мелодия. И тут экран ярко вспыхивает, и эта вспышка окрашивает ему щеки и превращает его глаза в две синие пустоты.

Так и проходит почти пять минут: один сидит, второй стоит, оба смотрят на экран с рыбками и слушают тихую мелодию. Жалюзи на окне Брейди нетерпеливо тарахтят. Покрывало на кровати сползает, потом заползает обратно. Раз или два Z-Мальчик кивает, подтверждая, что что-то понял. Затем руки Брейди обвисают — и устройство из них выскальзывает. Съезжает по его худым ногам, потом проскакивает между ними и бьется об пол. Челюсть у Брейди отвисает. Веки наполовину опускаются. Под клетчатой рубашкой дыхание почти перестает ощущаться.

Z-Мальчик расправляет плечи. Чуть встряхивает головой, выключает «Заппит» и вбрасывает обратно в карман, откуда доставал. Из правого кармана достает айфон. Какой-то компьютерный знаток оборудовал его новейшими средствами защиты, а встроенный Джи-Пи-Эс выключил. В контактах нет имен, только инициалы. Z-Мальчик вызывает ФЛ.

Гудок проходит дважды, и ФЛ отвечает, пародируя русский акцент:

— Зис ис агент Зиппити-зю-зю, таварищ. Ожидаю ваш команд.

— Тебе за глупые шутки не платят!

Молчание. Затем:

— Хорошо. Без шуток.

— Мы движемся дальше.

— Мы продвинемся, когда я получу остаток своих денег!

— Вечером получишь, а сейчас надо немедленно приступить к делу.

— Короче, ясно, — говорит ФЛ. — В следующий раз поручай что-то сложнее.

Следующего раза не будет, думает Z-Мальчик.

— Смотри мне, не пересри все.

— Не пересру. Но пока капусты не увижу, работать не стану.

— Увидишь.

Z-Мальчик обрывает связь, кладет телефон в карман и выходит из палаты Брейди. Снова проходит пост дежурной сестры Рейнер, которая до сих пор погружена в экран компьютера. Оставляет свою тележку в нише, где стоит автомат с едой, и переходит в галерею. Теперь он идет бодро, пружинисто, как значительно более молодой человек.

Через час или два сестра Рейнер и другие медсестры найдут Брейди Хартсфилда полулежащим в кресле и на полу, а под ним будет лежать «Заппит». Особо волноваться не будут: пациент проваливался в полностью бессознательное состояние уже много раз и всегда из него выходил.

Доктор Бэбино говорит, что это часть перезагрузки, что каждый раз, когда Хартсфилд возвращается в сознание, он просыпается несколько здоровее, чем был. Нашему мальчику становится лучше, говорит Бэбино. Если на него посмотреть, вы не поверите, но нашему мальчику действительно становится лучше.

Да ты и половины не понимаешь, думает тот разум, который сейчас находится в теле Эла. Да ты, на хуй, и половины не понимаешь, что происходит. Но ты начинаешь понимать, Доктор Би? Да или нет?

Лучше позже, чем никогда.

24

— Тот, кто кричал на меня на улице, неправильно говорил, — рассказывает Барбара. — Я ему поверила, потому что мне голос сказал поверить ему, но он был неправ.

Холли хочет знать о том голосе в игре, но Барбара, может, еще не готова о нем говорить. И женщина спрашивает ее, что это был за человек и что он кричал.

— Он обозвал меня «черноватой» — как в том шоу по телевизору. По телеку это смешно, а на улице оскорбительно. Это…

— Я видела это шоу и знаю, как некоторые люди это слово употребляют.

— Но я не черноватая. И ни о ком из тех, у кого темный цвет кожи, так нельзя говорить. Ну, правда, ведь? Даже если они живут в красивом доме на красивой улице, например на Тиберри-лейн. Мы — черные, мы все время именно такие. Вы разве не понимаете, что я знаю, как на меня в школе смотрят и что говорят?

— Ну, конечно, все понимаю, — говорит Холли, на которую все время как-нибудь смотрели и что-то говорили; в школе ее дразнили «лепе-лепе».

— Учителя все говорят о гендерном равенстве, о расовом равенстве. У них с этим строго, без шуток — по крайней мере, у большинства точно. Но каждому, кто идет по коридору во время перерыва, сразу бросаются в глаза черные дети, ученики-китайцы, которые приехали по обмену, и девочка-мусульманка — потому что нас там таких десятка два и мы как щепотка перчинок, которая случайно попала в солонку.

Теперь она уже разошлась, и ее в голосе, еще слабом, звучит возмущение:

— Меня приглашают на вечеринки, но много куда не приглашают, а встречаться мне предлагали лишь дважды. Один из парней, который звал меня в кино, был белый — и там на нас все оглядывались, а кто-то нам на головы бросал попкорн. Видимо, в наших кинотеатрах расовое равенство заканчивается, когда выключают свет. А как я раз в футбол играла? Вот я веду мяч рядом с боковой линией, четко бью — и тут какой-то белый папаша в рубашке-поло кричит своей дочке: «Чего еще можно ждать от этой обезьяны!» Я сделала вид, что не услышала. Девочка типа так улыбнулась. Я хотела ее с ног сбить — вот прямо там, у него на глазах, но не стала. Проглотила это. А когда-то — в первом классе старшей школы[32] — я забыла на скамейке учебник по английскому, а когда за ним вернулась, кто-то засунул туда записку «Подружка Баквита»[33]. Это я тоже проглотила. Может несколько дней быть все в порядке, даже недель — а потом опять что-то глотай. У мамы с папой то же самое, я точно знаю. Может, у Джерома в Гарварде лучше, но, могу поспорить, даже он тоже иногда вынужден что-то глотать.

Холли пожимает девочке руку, но молча.

— Я — не черноватая, но тот голос сказал мне, что это так, потому что я не росла в многоквартирном доме, отец меня не бил, а мать не употребляла наркотики. Потому что я никогда не ела листовой капусты с кукурузниками, даже не знаю, какие они из себя. Потому что я говорю «бадминтон», а не «бамбинтон», «что», а не «шо». Потому что в Лоутауне люди бедные, а на Тиберри-лейн имеют все, что надо. У меня есть банковская карточка, хорошая школа, Джер ходит в Гарвард, но… но вы разве не видите… Холли, вы разве не видите, что я никогда…

— Ты же этого не выбирала, — говорит Холли. — Ты родилась там, где родилась, и такой, как родилась, — и я тоже. И все мы, по правде говоря. А в шестнадцать лет тебя не просили менять ничего, кроме разве одежды.

Да! И я понимаю, что не чего стыдиться, но голос заставил меня стыдиться, почувствовать себя никчемным паразитом — и оно еще не до конца прошло. Будто у меня в голове такой след слизи. Потому что я никогда не была раньше в Лоутауне, и там так ужасно, и по сравнению с ними я и правда какая-то черноватая, и боюсь, что голос никогда меня не оставит меня в покое и отравит мне всю жизнь.

— Ты должен его задушить, — с сухой, отстраненной уверенностью говорит Холли.

Барбара удивленно смотрит на нее.

Холли кивает.

— Да. Ты должна душить в себе этот голос, пока он не умрет. Это первое для тебя дело. Если ты о себе не позаботишься, то лучше тебе не станет. А если тебе не станет лучше, ты не сможешь ничего изменить к лучшему в этом мире.

Барбара говорит:

— Я не могу просто вернуться в школу и делать вид, что Лоутауна не существует. Если я буду жить, то надо что-то делать. Маленькая я или нет, но надо.

— Подумываешь о какой-нибудь волонтерской работе?

— Я не знаю, о чем я думаю. Не знаю, что там есть для такого ребенка, как я. Но возьму и узнаю. Если это будет означать снова пойти туда, моим родителям это не понравится. Вам нужно будет помочь мне с ними, Холли. Я знаю, вам это не просто, но пожалуйста! Вы должны им сказать, что мне надо побороть в себе этот голос. Даже если я не смогу задушить его на смерть прямо сейчас, я смогу его хотя бы приглушить.

— Ладно, — говорит Холли, хотя ей это страшно. — Я это сделаю. — У нее появляется идея, и ее лицо светлеет. — Тебе надо поговорить с парнем, который вытолкнул тебя из-под машины.

— Я не знаю, как его найти.

— Билл поможет, — говорит Холли. — А сейчас расскажи мне об игре.

— Она сломалась. Ее машина переехала, я видела куски — и рада. Каждый раз, когда закрываю глаза, вижу тех рыбок, особенно розовых, за которых очки дают, и слышу эту песенку.

Барбара напевает мотив, но Холли он ничего не говорит.

Приходит медсестра, привозит еду. Спрашивает Барбару, насколько у нее болит. Холли становится стыдно, что она, прежде всего, об этом не спросила сама. Она с определенной точки зрения — очень плохой и невнимательный человек.

— Не знаю… — отвечает Барбара. — Может, баллов на пять…

Медсестра открывает пластиковую коробочку с таблетками и дает Барбаре маленький бумажный стаканчик. В нем две белые таблетки.

— Вот специальные таблетки на пять баллов. Будете спать, как ребенок. По крайней мере, пока я не приду проверить вам зрачки.

Барбара глотает таблетки и запивает водой. Медсестра говорит Холли, чтобы та долго не засиживалась и дала «нашей девочке» отдохнуть.

— Я очень скоро, — соглашается Холли. И когда медсестра уходит, наклоняется к Барбаре — лицо решительное, глаза горят: — Игра. Откуда она у тебя, Барб?

— Мне ее дал какой-то мужчина. Это было в «Березовом пригорке», мы там были с Хильдой Карвер.

— Когда?

— Перед Рождеством, незадолго. Я это помню, потому что еще никак не могла найти подарок для Джерома и начала нервничать. Я видела хорошую спортивную куртку в «Банановой республике», но она была очень дорогая, и он собирался до мая на стройку. На стройке новая спортивная куртка ни к чему, правда же?

— Да пожалуй.

— Как бы там ни было, но тот человек подошел к нам с Хильдой, когда мы обедали. С незнакомцами говорить не положено, но ведь мы не малыши, и на ресторанном дворике полно народу. Ну и вид у него был такой милый.

У самых больших негодяев он такой и есть, думает Холли.

— Он был в классном костюме, который, видимо, бешеные баксы стоит, с чемоданчиком. Представился Майроном Закимом из компании «Санрайз Солюшн». Дал свою визитку. Показал нам два «Заппита» — у него их полный чемодан был — и сказал, что мы можем взять по одному бесплатно, если заполним анкету и отправим ему. Адрес был на анкете. И на карточке тоже.

— Случайно не помнишь адрес?

— Нет. И карточку я выбросила. Да и там был только номер абонентского ящика.

— В Нью-Йорке?

Барбара задумывается.

— Нет, здесь, в городе.

— И вы взяли «Заппиты».

— Да. Я маме не сказала, потому что она бы мне мораль прочитала касаемо разговора с тем дядей. Анкету я тоже заполнила и отослала. Хильда этого не сделала, потому что у нее «Заппит» не работал. Только сверкнул синим и погас. И она его выбросила. Помню, она сказала, что на халяву и нечего надеяться. — Барбара посмеивается. — Точь-в-точь как ее мама.

— А у тебя работал.

— Да. Он старенький, но, ну такой… знаете, какой-то такой забавный. Вначале так было. Лучше бы и мой сломался, тогда не было бы того голоса. — Ее глаза начали сами собой закрываться, потом медленно открылись. Барбара улыбается. — Ого! Такое ощущение, что сейчас уплыву.

— Погоди, еще не уплывай. Сможешь описать того мужчину?

— Белый, седой. Старый.

— Старый-старый, или совсем древний?

Глаза у Барбары становятся стеклянными.

— Старше папы, но моложе дедушки…

— Лет шестьдесят? Шестьдесят пять?

— Да, где-то так. Более-менее ровесник Билла. — Вдруг девочка резко открывает глаза. — О, знаете что? Я кое-что вспомнила. Я тогда подумала, что это как-то странно, и Хильда тоже.

— Что же?

— Он сказал, что он Майрон Заким, и на карточке так было написано, а инициалы на чемодане были другие!

— Не вспомнишь — какие?

— Нет… извините… — вот теперь Барбара действительно уплыла.

— Подумаешь об этом сразу, как проснешься, Барб? На свежую голову — это может быть очень важно!

— Хорошо…

— Если бы Хильда свой не выбросила… — говорит Холли. Ответа она не получает, да и не ждет: она часто разговаривает сама с собой. Барбара начинает дышать глубоко и медленно. Холли застегивает куртку.

— У Дины еще есть… — далеким, сонным голосом говорит Барбара. — У нее работает. Она играет в «Перекресток» и в «Растения против зомби», а еще загрузила всю трилогию «Дивергент», только говорит, что она пришла совершенно испорченной.

Холли перестает застегиваться. Дину Скотт она знает, не раз встречала ее в гостях у Робинсонов — она играла с Барбарой в настольные игры, смотрела телевизор, часто оставалась ужинать. И по Джерому сохнет — как и все подруги Барбары.

— Ей его тот же самый мужчина дал?

Барбара не отвечает. Кусая губы, не желая давить, но чувствуя себя вынужденной это делать, Холли трясет Барбару за плечо и снова спрашивает.

— Нет, — таким же далеким голосом отвечает Барбара. — Она его купила на сайте.

— На каком?

В ответ — лишь храп. Барбара уплыла.

25

Холли знает, что в вестибюле ее ждут Робинсоны, и она спешит в магазин с подарками, прячется за витриной с мишками (Холли — специалист по маскировке) и звонит Биллу. Спрашивает, знает ли он подругу Барбары Дину Скотт.

— Да, — говорит он. — Я почти всех его друзей знаю. Тех, кто к ним в гости ходит, точно. Как и ты.

— Думаю, тебе надо с ней увидеться.

— Ты хочешь сказать — сегодня вечером?

— Хочу сказать — прямо сейчас. У нее есть «Заппит». — Холли глубоко вдыхает. — Они опасны.

Она еще не может собраться с духом и произнести то, в чем все больше убеждается: они — машины самоубийства.

26

В палате 217 санитары Норм Ричард и Келли Пелхэм под руководством Мэвис Ренье кладут Брейди обратно в кровать. Норм подбирает с пола «Заппит» и смотрит на рыбок, плавающих на экране.

— Ну чего он просто не схватит пневмонию и не скопытится, как остальные овощи? — риторически спрашивает Келли.

— Этот — слишком злобный, чтобы умереть, — говорит Мэвис, и тут замечает, как Норм засмотрелся на рыбок. Санитар замер с раскрытым ртом, вытаращив глаза. — Солнышко, вставай, — говорит ему она и забирает гаджет. Выключает его кнопкой и забрасывает в верхний ящик тумбочки Брейди. — У нас еще долгий путь впереди, пока спать уляжемся.

— Что? — Норм удивленно смотрит на свои руки, словно ожидает увидеть в них «Заппит».

Келли спрашивает сестру Ренье, но та не считает нужным измерить Хартсфилду давление.

— Уровень кислорода низковатый, — говорит он.

Мэвис задумывается, потом говорит:

— Да и хуй с ним!

И все выходят.

27

В Шугар-Хайтс, самом шикарной районе города, старый «шеви-малибу» с пятнами грунтовки подползает к закрытым воротам на Лилак-драйв. На их решетке причудливо выкованы те же инициалы, которые не смогла вспомнить Барбара Робинсон: «ФБ». Z-Мальчик выходит из-за руля, его старая куртка (разорванные места на спине и на левом рукаве тщательно заклеены маскировочной лентой) болтается на нем. Он набирает код на клавиатуре — и ворота начинают открываться. Мужчина снова садится в машину, засовывает руку под сиденье и достает две вещи. Первая из них — пластиковая бутылка из-под содовой со срезанным горлышком, набита стекловатой. Вторая — револьвер 32-го калибра. Z-Мальчик вставляет дуло оружия в самодельный глушитель — еще одно изобретение Брейди Хартсфилда — и кладет эту конструкцию на колени. Свободной рукой заводит «малибу» на гладкую подъездную дорожку, которая аккуратно заворачивает к крыльцу.

Впереди от движения загораются фонари.

Железные ворота позади тихонько закрываются.

Загрузка...