Доктор встал напротив криллитанцев.
Акционеры замерли, как приклеенные, на своих стульях. Они слишком испугались, чтобы двигаться. Но даже если бы им это удалось, криллитанцы их поймали бы. Люди погибли бы, не добежав до дверей.
— Вы очень странный человек, Доктор, — сказал криллитанец сэр Мэннинг.
— О, я вовсе не человек, — возразил Доктор. — А это значит, у вас есть выбор, потому что я даю вам последний шанс.
Большая голова криллитанца слегка наклонилась, пока он смеялся. — Вы даёте нам последний шанс?
— Лучше уж поверьте, — Доктор говорил очень серьёзно. Смех пришельца постепенно стих. В установившейся тишине Доктор сказал: — Самый последний шанс. Улетайте сейчас же. Откажитесь от этого вашего полоумного плана. Удовольствуйтесь тем, что уже получили, и примите себя такими, какие вы есть.
— Мне это кажется странным и глупым, — сказала Стелла Сарк. — Вы действительно ждёте, что мы вас послушаемся, кем бы вы ни были?
Доктор печально покачал головой. — Вообще-то, нет.
— Тогда, боюсь, веселье окончено, — заключил сэр Мэннинг.
— О, нет, — не согласился Доктор. — Оно только начинается. Я вас предупредил, — он показал пальцем на криллитанцев. Потом он повернулся к акционерам, вцепившимся в стулья. — А вы все — бегите!
В свободной руке Доктор держал пульт дистанционного управления, который нашёл раньше. Он нажал на одну из кнопок. Высоко над большим стеклянным столом сеть с шарами вдруг перевернулась. Шары упали вниз цветным одеялом.
Падало и кое-что ещё — содержимое восьмидесяти трёх упаковок «Умных чипсов». Доктор и Генри открыли пакетики и поместили их в сетке до начала встречи. Когда сеть перевернулась, с нею перевернулись пакеты, и чипсы высыпались. Они дождём упали вслед за шариками. Чипсы покрыли стол, пол, людей и криллитанцев.
Ломтик чипсов прикоснулся к руке одного из криллитанцев и взорвался, когда масло вступило в реакцию с кожей пришельца. Чипсы загорелись, наполнив комнату вспышками света. Криллитанцы визжали от боли, отскакивая подальше от стола под градом чипсов.
Стелла Сарк каталась по полу, отчаянно пытаясь сбить огонь со своей спины. Тело сэра Мэннинга Кросса представляло собой мозаику из чёрных и оранжевых пятен. Чипсы взрывались и сгорали. Помещение наполнилось дымом.
Пока они устанавливали западню с чипсами, Доктор сказал Генри, что его задача — помочь всем выбраться из зала. Как только Доктор нажал на кнопку, Генри побежал открывать двери и выводить людей. Доктор подтолкнул Перселла и остальных акционеров вперёд. Вместе с Генри они выпихнули всех из помещения. Оказавшись снаружи, Генри захлопнул за собой двери, а Доктор запер их.
— Убирайтесь отсюда, как можно быстрее, — приказал Доктор, поворачиваясь спиной к дверям. Коридор опустел, остались только он и Генри. — О, они уже. Хорошо.
Когда Доктор и Генри поспешили вслед за остальными, к ним подбежала Габби.
— Что происходит? — спросила она. — Почему акционеры покинули совещание? Где сэр Мэннинг и мисс Сарк? — она поправила прядь волос, заложив её за ухо. Она носила большие серьги, сделанные из цветного стекла, закрученного в спираль. Визг за дверями стал громче.
Генри схватил Габби за руку. — Сейчас некогда объяснять. Нужно срочно выбираться отсюда.
Все трое побежали по коридору. Габби продолжала спрашивать, что происходит. Позади себя они услышали треск ломающегося дерева.
Криллитанцы пробивались через двери.
— А как же остальные в отеле? — выдохнул Генри, когда они добрались до рецепции. — Нам следует их предупредить? Включить пожарную сигнализацию или что-то типа того?
— Не думаю, что криллитанцы сейчас раскроются. Они хотят сохранить всё в тайне, именно поэтому им пришлось заставить акционеров умолкнуть.
— Не заставили ли вы их ускорить осуществление их планов?
— Вы двое так и не расскажете мне, что происходит? — снова спросила Габби. — Что это за шум? Почему акционеры так напуганы? Что случилось с сэром Мэннингом, мисс Сарк и другими?
— Минуточку, — успокоил её Доктор. Он вывел их из отеля на улицу. — Кажется, они нас не преследуют, это хорошо. Но я не уверен, что это маленькое приключение закончилось не совсем так, как я надеялся.
— Вы выяснили их план, — сказал Генри.
— Ну, частично, — уточнил Доктор. — Но я бы хотел узнать, насколько продвинулись их дела, и что дальше.
— Вы спасли человеческие жизни, — заявил Генри. — Они бы уже умерли, если бы нас там не оказалось.
Доктор улыбнулся. — Да. Это правда, и это самое главное. Спасибо, Генри, — он повернулся к Габби. — Так, теперь пора кое-что объяснить.
— Наконец-то, — вздохнула Габби.
Какое-то время все молчали.
В конце концов, Габби не выдержала. — Ну, давайте же, объясняйте.
— Нет-нет, — возразил Доктор. — Я не это имел в виду, — он засунул руки в карманы пиджака. — Я вот что вспомнил. Кажется, это ваше, — он вытащил что-то из кармана. Маленькую спираль из цветного стекла.
— Что это? — спросил Генри.
— Часть серьги Габби, — Доктор протянул руку и осторожно отодвинул волосы Габби от уха, чтобы показать, что одной серьги не хватает. — Видите?
Габби взяла стеклянную вещицу. — Спасибо, Доктор. Где вы её нашли?
— Она была в руке мёртвого Джеффа, — сообщил Доктор. — Вот почему я решил, что пора кое-что объяснить, Габби.
Воздух задрожал вокруг Габби. Её лицо на секунду будто выпало из фокуса. Потом оно вновь обрело чёткие очертания, но уже новые. Перед ними возникла длинная, грубая морда разъярённого криллитанца.