Упанишади — една от четирите книги на Ведите, съдържаща текстовете, описващи пътя на познанието. Упанишадите разкриват знанието за Абсолютната Истина. — Бел. ред.
симентал — порода крави. — Бел. пр.
мокрец — мокър лишей, паразит по конете, както и название на дребно ракообразно, което обитава влажни места на сушата. Тук се употребява като нарицателно за прокажените — Бел. прев.
лепрозориум — болница за лечение на проказа. — Бел. прев.
Матусал, др.евр. Метушелах — един от патриарсите в старозаветните предания, праотец на човечеството, известен със своето дълголетие — 969 години. — Бел. ред.
Болест по лозята. — Бел. ред.
Озрик — герой от пиесата „Хамлет“ на Шекспир. — Бел. прев.
quantum satis — колкото трябва (лат.) — Бел. прев.
кунсткамера — паноптикум, музей за редки или старинни предмети. — Бел. ред.
Глас народен (лат.) — Бел. прев.
Комисия по партиен контрол към КПСС. — Бел. ред.
Военен чин от СС, отговарящ на майор. — Бел. ред.
Правило от японската игра Го, което забранява една и съща позиция на цялата дъска да бъде повтаряна. — Бел. ред.
Научно-технически съюз. — Бел. ред.
Научно-техническа революция. — Бел. ред.
Бенкей — герой от филма „Завръщането на самурая“, майстор-боец, самурай и бивш будистки монах. — Бел. ред.
Герой от едноименния роман на Кингсли Еймис — Бел. ред.
buttocks (англ.) — бут, задна част на кон или вол, задник. — Бел. прев.
абстинент (лат.) — въздържател. — Бел. прев.
Egalite, Fraternite (фр.) — равенство, братство. Част от лозунга на Френската революция от 1789 г. — „Свобода, равенство, братство“. — Бел. прев.
Kidnapping (англ.) — отвличане. — Бел. прев.
Мерна единица за тегло, равна на 100 килограма. — Бел. ред.
Става въпрос за Лорънс Арабски. — Бел. прев.
Comme si, comme sa (фр.) — горе-долу. — Бел. прев.
Стиховете в оригинала са на Владимир Висоцки, но са леко променени, за което той е дал съгласието си приживе. — Бел. прев.
Хидеки Тоджо — генерал от японската имперска армия, крайно десен националист и военнопрестъпник от Втората световна война. — Бел. ред.
Адвокатът-детектив от романите на Ърл Стенли Гарднър. — Бел. ред.
Neue Ordnung, alte Ordnung (нем.) — нов ред, стар ред. Асоциацията е с хитлеристкия „нов ред“. — Бел. прев.