1

Упанишади — една от четирите книги на Ведите, съдържаща текстовете, описващи пътя на познанието. Упанишадите разкриват знанието за Абсолютната Истина. — Бел. ред.

2

симентал — порода крави. — Бел. пр.

3

мокрец — мокър лишей, паразит по конете, както и название на дребно ракообразно, което обитава влажни места на сушата. Тук се употребява като нарицателно за прокажените — Бел. прев.

4

лепрозориум — болница за лечение на проказа. — Бел. прев.

5

Матусал, др.евр. Метушелах — един от патриарсите в старозаветните предания, праотец на човечеството, известен със своето дълголетие — 969 години. — Бел. ред.

6

Болест по лозята. — Бел. ред.

7

Озрик — герой от пиесата „Хамлет“ на Шекспир. — Бел. прев.

8

quantum satis — колкото трябва (лат.) — Бел. прев.

9

кунсткамера — паноптикум, музей за редки или старинни предмети. — Бел. ред.

10

Глас народен (лат.) — Бел. прев.

11

Комисия по партиен контрол към КПСС. — Бел. ред.

12

Военен чин от СС, отговарящ на майор. — Бел. ред.

13

Правило от японската игра Го, което забранява една и съща позиция на цялата дъска да бъде повтаряна. — Бел. ред.

14

Научно-технически съюз. — Бел. ред.

15

Научно-техническа революция. — Бел. ред.

16

Бенкей — герой от филма „Завръщането на самурая“, майстор-боец, самурай и бивш будистки монах. — Бел. ред.

17

Герой от едноименния роман на Кингсли Еймис — Бел. ред.

18

buttocks (англ.) — бут, задна част на кон или вол, задник. — Бел. прев.

19

абстинент (лат.) — въздържател. — Бел. прев.

20

Egalite, Fraternite (фр.) — равенство, братство. Част от лозунга на Френската революция от 1789 г. — „Свобода, равенство, братство“. — Бел. прев.

21

Kidnapping (англ.) — отвличане. — Бел. прев.

22

Мерна единица за тегло, равна на 100 килограма. — Бел. ред.

23

Става въпрос за Лорънс Арабски. — Бел. прев.

24

Comme si, comme sa (фр.) — горе-долу. — Бел. прев.

25

Стиховете в оригинала са на Владимир Висоцки, но са леко променени, за което той е дал съгласието си приживе. — Бел. прев.

26

Хидеки Тоджо — генерал от японската имперска армия, крайно десен националист и военнопрестъпник от Втората световна война. — Бел. ред.

27

Адвокатът-детектив от романите на Ърл Стенли Гарднър. — Бел. ред.

28

Neue Ordnung, alte Ordnung (нем.) — нов ред, стар ред. Асоциацията е с хитлеристкия „нов ред“. — Бел. прев.

Загрузка...