1.35.
Салли не могла уснуть. Она лежала в кровати и прислушивалась к доносившемуся из внутреннего дворика неумолчному шуму дождя. Дождь барабанил по каменным плитам. Порывы ветра швыряли дождевые струи о кровлю дома. Неровный свет желтых газовых фонарей за окном, высвечивая отчаянно трепетавшие на ветру ветви деревьев, бросал на стену узорчатые тени. Салли следила за игрой теней сквозь неплотно прикрытые занавески.
Косые струи, попадая в полосу света, вспыхивали и тут же гасли. Там, во мраке, затаился Вашингтон. Но она знала: нынешней ночью город не спит, скользя сквозь темень, поблескивая от сырости, подставляя лоснящуюся спину под многоцветье неоновых огней. Да, сегодня ночью городу было не до сна.
Всего через несколько часов фотографии Истмена и Бейкера появятся повсюду — их передадут по всем телеканалам, центральным и местным, напечатают во всех газетах. Скандал произошел в пятницу утром, как раз перед тем, как "Тайм" и "Ньюсуик"[79] загнали в набор свои обложки очередного номера, выходящего в понедельник.
Салли уже слышались тревожные звонки в типографиях Далласа и Ливингстона: экстренная новость должна попасть на обложку! Она представляла себе, как поступят с этими фото на телестудиях. Издевательский комментарий в программе "Встреча с прессой". Деликатное "выкручивание рук", по части которого никто не может сравниться с Чарлзом Куралтом из Си-Би-Эс[80]… Что ж, у всех у них свои собственные симпатии и антипатии, хотя телекомпании и божатся, что это не так.
На следующей неделе, когда начнется съезд в Сент-Луисе, эти документы, подтверждающие раскол между Истменом и Бейкером, станут предметом более ожесточенных дебатов, чем какой-либо из пунктов партийной программы.
И, представив себе сейчас все это, Салли с необычайной ясностью осознала: у Дэна Истмена нет никаких шансов получить на съезде выдвижение на второй срок, по крайней мере в паре с Бейкером. Ведь для американцев нет ничего более предосудительного, чем семейная ссора на людях. Но если тандем Бейкер — Истмен невозможен, то есть же другой — единственно возможный — вариант. Впрочем, единственный ли?…
Салли стянула прилипшую к телу ночную рубашку, швырнув ее на пол. Потом перевернула подушку сухой и прохладной стороной, легла на спину и стала прикидывать в уме дальнейший ход событий. Конечно, и Салли знала это, тем же самым занималась не одна она. На всем протяжении столичной Конститюшн-авеню огни в окнах горели далеко за полночь. В особняках дымился черный кофе, озабоченные мужчины и женщины у себя в кабинетах или в узком дружеском кругу переговаривались тихими охрипшими голосами. Там в ночи, как мельничные жернова, крутились мозги политиканов, созревали различные комбинации. И все это ей надо предугадать, потому что, пока съезд не завершится, так оно и будет. Ее голова против их голов. Ее ум против всех остальных…
Конечно, утром Вашингтон будет выглядеть по-прежнему, хотя прежним он уже не будет. Итак, Истмен выходит из игры. О нем забудут, но след от него останется. Это будет вакуум власти, подобный черной дыре в космосе, он станет затягивать в себя все новых людей. Сэм Бейкер, окровавленный и изнемогающий, все же доберется до выдвижения: как-никак, а он еще номер один в партии. И политиканы, что держатся за его фалды, подберут ему подходящего партнера. Им станет Терри Фэллон!
И вот в такое время ей уезжать в Майами, да еще в сопровождении второразрядного агента ФБР, чтобы опрашивать живущего там отшельника, который по старости лет не в состоянии, должно быть, назвать даже имен собственных внуков, а не то что навести на след убийцы Октавио Мартинеса. Идиотское поручение. Шарада без разгадки. И Терри знает это не хуже, чем она. Утром ей предстоит убедить его, что ехать бессмысленно.
Она посмотрела в окно, прислушиваясь к монотонному шороху дождя. Где-то западнее столицы, над долиной Шенандоа, небо разрывали молнии. Салли были видны отдаленные вспышки, слышны раскаты грома — барабанная дробь, возвещавшая приход будущего.
Да, возможности, открывавшиеся перед ней, были поистине безграничны.
1.50.
— Весьма сожалею, но сенатор Фэллон уже спит. Могу ли я что-то ему передать, чтобы он перезвонил вам с утра?
— Это Дэн Истмен, вице-президент Соединенных Штатов. Встряхните-ка этого сукиного сына — и пусть он сейчас же мне перезванивает. Сейчас же!
Собеседник Истмена на другом конце провода сперва замолк, затем начал беспомощно заикаться.
— Мистер вице-президент… Мне надо получить подтверждение…
— Делайте, что я сказал! — Истмен швырнул трубку.
Вокруг его стула на полу валялись первые выпуски утренних газет.
— Ну-ка, дай сюда эту дрянь! — рявкнул Истмен, протягивая руку.
Роб Мурхаус, секретарь Теда Уикоффа, передал телетайпное сообщение Истмену.
— Как все это случилось? — рявкнул тот.
— Точно неизвестно,— ответил Мурхаус, едва сдерживая слезы.— Тед отправился в бар, потом зашел в мужской туалет. Сейчас он в больнице.
— Сильно избили?
— С ним расправились зверски.
— Поясничный участок… грудной отдел позвоночника…— вслух прочел Истмен.— Что это значит, если перевести на нормальный язык?
— Говорят… говорят… скорей всего, он не сможет теперь ходить.
— Дерьмо собачье! — выругался Истмен, в упор взглянув на Мурхауса.— Педики вонючие!… Ладно, срочно организуй транспортировку. Оттуда его надо вытаскивать. И побыстрее.
— Я устроил чартерный рейс. Утром он будет в госпитале "Уолтер Рид".
— Вот черт! Меня не устраивает, чтобы его туда помещали. Сделай так, чтобы он попал в… Вообще-то, все равно куда его класть, но надо, чтобы до него не смогли добраться газетчики.
— Честно говоря, сэр,— с обидой в голосе произнес Мурхаус,— такого места лично я не знаю.
— Тогда найди кого-нибудь, кто знает! И убирайся отсюда!
— Слушаюсь, сэр.
В комнате зазвонил телефон.
— Мистер вице-президент! Соединяю вас с сенатором Фэллоном.
Истмен нажал на светившуюся кнопку:
— Вице-президент слушает.
— Это сенатор Фэллон. Чем могу быть вам полезен, сэр? — спросил Терри.
— Я хотел бы поговорить с вами, Фэллон.
— Прошу прощения, сэр, но после ранения… я вряд ли смогу приехать к вам.
— Не беспокойтесь. Я сам приеду.
2.05
Лу Бендер был человеком твердых правил. Одно из них включало обязательный, перед отходом ко сну, просмотр первых утренних выпусков газет: вашингтонской "Пост", нью-йоркских "Таймс", "Уолл-стрит джорнэл" и балтиморской "Сан". Он давным-давно обнаружил, что тот, кто читает перед сном эти четыре газеты, встает куда более умным на следующий день — и, главное, хоть на полшага, но опережает остальных смертных, которые читают, за завтраком, лишь одну утреннюю газету.
На сей раз ему потребовалось еще меньше времени, чем обычно, чтобы пробежать газетные материалы. В сущности, доминировал только один сюжет, вынесенный на первую полосу всеми четырьмя изданиями, — ссора Дэна Истмена с президентом Бейкером. Пролистывая одну газету за другой, Бендер все больше кривил губы в презрительной усмешке. С первых страниц каждой из них на него смотрели те же самые фото: вот Истмен грозит пальцем Бейкеру; вот он поднимает на него кулак; вот демонстративно покидает Голубую гостиную Белого дома, оставив Бейкера в полном замешательстве. Позорно, недопустимо для общенационального лидера вести себя подобным образом. Самое худшее, однако, в том, что публичное проявление чувств наверняка испугает и оттолкнет от партии Великий Средний Класс, который тут же отторгнет от себя то, что его напугало. Эта история, без сомнения, будет стоить Бейкеру потери многих голосов. Вчерашние блицопросы общественного мнения с очевидностью показали: Сэму Бейкеру не видать больше президентства, если в одном списке с ним будет выступать Дэн Истмен. Беда только в том, что для Сэма Бейкера эти опросы ничего не значили. Для него на первом месте стоит преданность старым друзьям. Его вера в порядочность. Наконец его прежняя договоренность с Дэном Истменом.
Однако теперь детским своим поступком Истмен сам исключил себя из избирательного списка. Президент Соединенных Штатов уже не вправе сквозь пальцы смотреть на такого рода выходки, на столь явное неуважение к своей высокой должности. Теперь-то уж никто не осудит Сэма Бейкера, если он отстранит ренегата, человека необузданных страстей, заменив его хладнокровным и рассудительным Терри Фэллоном. Любое попустительство в данной ситуации могло бы быть расценено как отсутствие у самого президента чувства почтения к своему посту или, что еще хуже, как проявление слабости.
Бендер сложил газеты и улыбнулся: труднейшую задачу, которую ему приходилось решать, решил за него сам Истмен. И сделал это лучше, чем мог бы надеяться сделать Бендер. В результате вице-президентство Дэна Истмена тихо скончалось от ран, которые он сам себе нанес.
В комнате прозвучал звонок спецсвязи.
— Слушаю? — Он отложил газеты.
— Истмен только что ушел из дому.
— И куда направился?
— К Фэллону.
— Продолжайте наблюдение. Доложите, о чем они там говорили.
— Утром у вас на столе будет полная запись.
— Не надо дожидаться утра. Приносите, как только будет готово. Сукин сын! — произнес он в сердцах, кладя трубку.
Значит, у Истмена есть какой-то свой план. И он уже не просто помеха на их пути. Теперь он враг.
По внутренней связи Бендер набрал номер Пэта Флаэрти, начальника социологической службы Белого дома.
— Кто… звонит? — спросил сонный голос.
— Чем ты там занят?
— Лу? Лу… но сейчас два часа ночи. Чем мне, по-твоему, заниматься?
— Слушай, завтра к вечеру мне нужны результаты блицопроса насчет того, как Истмен на сей раз вляпался.
— Чтобы подмочить его репутацию?
— Нет, чтобы можно было вынести ему смертный приговор!
— Ладно. Я сам этим займусь.
— Не меньше двух тысяч телефонных звонков. И чтоб номера были настоящие! Без всякого мухлежа. Чтобы можно было после этого класть его в гроб и волочить в крематорий.
— Я сказал, что сам этим займусь, Лу. А сейчас, если не возражаешь, я бы хотел доспать свое.
— Сделай одолжение.— И Бендер, положив трубку, лег в постель.
2.35.
— Они избили его до полусмерти,— произнес Истмен.
Терри Фэллон покачал головой.
— Весьма сожалею.
— Он был в Хьюстоне. А перед тем беседовал с вашим тестем. Между прочим, о вашей жене.
— Но моя жена в лечебнице. И не принимает никаких посетителей.
— Кроме вас.
— Да, кроме меня…
Истмен сидел в кресле возле камина, так и не сняв дождевика. Он был крупным мужчиной и в кресле помещался с явным трудом: опущенные на подлокотники руки, казалось, вот-вот придавят их к полу. За окном не переставая лил дождь. В комнате было сыро, холодно.
— Может, зажечь камин? — спросил Терри.
— Да нет. А виски не найдется?
С трудом поднявшись, Терри направился к бару.
Истмен не мог не заметить, что двигается он, как старый больной человек: поднимаясь со стула, держится за спинку, чтобы не упасть, а по комнате идет неуверенно, шаркая ногами, чтобы не потревожить свой правый бок.
— Что, больно?
— Так, немного. Вам "Скотч" или "Бурбон"[81]?
— Если можно, то ирландского.
Терри плеснул виски в сужавшуюся кверху рюмку и протянул Истмену. На лбу Терри выступили капли пота: боль никак его не отпускала.
После того как Терри налил себе тоже, оба подняли бокалы и выпили.
— Ну, так что вы об этом деле думаете? — спросил Истмен.
— Считаете, что избиение и визит к Дуайту Кимберли связаны?
— А вы разве так не считаете?
Терри сел, поправил домашний халат:
— Мистер вице-президент, я ничего про это не знаю…
— Вот что, Фэллон. Бросьте вы это официальное дерьмо и перестаньте называть меня "мистером вице-президентом". О'кэй?
— Хорошо, если вы хотите…
— Поймите, я в тяжелом положении. А вы кружите надо мной, как стервятник. Судите сами. Один из моих парней пытается раздобыть про вас какую-нибудь информацию. И кончает тем, что попадает в больницу. Что мне по этому поводу думать?
— Не знаю. Но подозреваю, что вы сами мне расскажете.
— Это уж будьте уверены! Можете, если хотите, держать пари на собственную задницу. Вы что-то такое скрываете, меня не проведешь.
— Да? И что именно?
— Пока не знаю. Но собираюсь выяснить.
— Это что, вежливая форма угрозы? — холодно улыбнулся Терри.
— Вы только поглядите на него! Какой красавчик…
— Лучше поглядите на себя. Я ведь тоже кое-что про вас знаю,— продолжал Терри таким тоном, который не оставлял сомнений: запугиваниям он не поддастся.
Он открыл кожаную папку, лежавшую на столе. Внутри находились подробные записи, сделанные рукой Салли.
— Мне известно, например, что вы не вступаете ни в какие сделки. Не запускаете руку в партийную кассу. Ваш офис не набит родственниками. И когда вы покинете Вашингтон, то хотели бы, чтобы ваша репутация осталась незапятнанной.
Истмен, не отвечая, внимательно смотрел на него.
— Вот я сижу и удивляюсь,— произнес Терри.
— Н-да,— пробурчал Истмен.
— Удивляюсь: зачем вам все это надо? Ради чего, собственно, вы готовы пустить по ветру то, что составляет вашу внутреннюю сущность? Даже, если получится, продать душу дьяволу. Только чтобы сохранить свой пост?
Истмен оторвал от подлокотника свой массивный палец, словно собираясь встать, но остался сидеть. Вместо этого он отхлебнул виски, держа рюмку обеими руками.
— Конечно, Дэн, у всех у нас свои амбиции,— продолжал Терри.— Да если бы каждым из нас не двигало страстное желание во что бы то ни стало преуспеть, ни я, ни вы не были бы сейчас в Вашингтоне на тех постах, которые мы занимаем. Одни попадают сюда путем разных сделок, другие — за счет силы характера и прочих достоинств. Полагаю, вы относитесь к последним. Вот почему я и не перестаю удивляться… Как это вы вдруг можете взять и пожертвовать всем, что у вас есть, ради нового срока в Белом доме.
Терри встал, морщась от боли. Подойдя к камину, он опустился на колени и чиркнул длинной спичкой, поднеся ее к краешку скомканной газеты, торчавшему из-под лучин для растопки.
— Мой тесть — человек крутой.— Терри следил, как пламя в камине поднимается все выше.— Друг с другом мы не разговариваем. Со своей стороны я сделал все, что мог, чтобы Харриет жила в полном комфорте. Конечно, это трагедия. Тут мне нечего больше добавить.
Поленья начали шипеть и потрескивать, оранжевый отблеск заиграл на стене за спинами собеседников. Истмен по-прежнему молчал.
— Не я выбирал события. Это события выбрали меня,— заговорил Терри.— Место действия определено судьбой. Но у меня честолюбивые планы. И я оказался в нужном месте — в нужное время. Мне просто повезло. Каяться мне не в чем. Весьма сожалею об этой истории с… Тедом Уикоффом. Его, кажется, так зовут?
— Да.
— Весьма сожалею,— повторил Терри. Он сел и запахнул колени полами халата.— Но вам, уж извините меня, не следовало отправлять его в Хьюстон.
— Я и не отправлял его.— Истмен потряс виски, заглянув в свою рюмку.— Правда, и не останавливал.
Довольно долго после этого оба сидели молча, глядя на разгоревшееся в камине пламя.
Наконец Истмен произнес:
— Я хотел бы договориться с вами. Вы и я. Давайте отправимся на съезд в Сент-Луис вместе. И будем выступать там одним списком.
Терри не пошевелился, не оторвал взгляда от огня.
— А как же президент Бейкер?
— Мы попросим его выйти прогуляться.
Терри снова уставился на огонь, обдумывая эти слова.
— Сожалею, Дэн,— твердо сказал он,— но купить меня вам не удастся.
Истмен допил виски, попрощался. Шаркая, прошел к дверям. Когда он удалился, Терри еще долго сидел у камина.
5.20.
— О, он прекрасен… просто прекрасен! — воскликнул Лу Бендер, пробежав до конца запись беседы Фэллона с Истменом, и захлопнул досье.
Утро еще не начиналось, но он уже полностью проснулся и был готов к дальнейшим событиям.
— Тоже мне парочка вонючих бойскаутов нашлась! — прокомментировал Лу Бендер.— Хотя этот Фэллон — крепкий орешек.— Он положил руки на пластик кухонного стола.— Настоящий сукин сын. Но за ним будущее. А Дэн Истмен — это, считай, уже история. Почти что древняя…
В дальнем углу кухни, согревая руки чашкой растворимого кофе, стоял агент Браунинг из секретной службы.
— Что-нибудь еще, сэр?
— Вроде ничего. Как, по-вашему, можно будет обнаружить там наш "жучок"?
— Это же наш "жучок", и мы сами проверяем: на месте он еще или нет. Так кто же его найдет, кроме нас?
— Хорошо, а если они приведут своих спецов?
— Тогда найдут. Но все равно не узнают — чей.
— Зато узнают, что он там был! Разве это не наведет их на след?
Браунинг пожал плечами:
— Хотите, чтоб я его убрал?
— Пожалуй, да,— произнес Бендер в задумчивости.
— Что ж, через час его там уже не будет.
— Спасибо, агент Браунинг,— улыбнулся Бендер. Теперь он мог быть спокоен: то, что скажут Терри Фэллону во время предстоящего визита, не будет зафиксировано на пленке.
5.40.
— Панда!… Панда!… Пандемониум[82]! — кричал в трубку Крис Ван Аллен.— Земля вызывает Салли Крэйн! Ты проснулась?!
Кричать, впрочем, было незачем. Салли уже пила свою вторую чашку кофе, а вокруг были разбросаны утренние газеты.
— Ты видел "Пост"?
— Уже вложил вырезку в свой дневничок. А насчет Уикоффа слышала? Кто-то вышиб ему мозги — в мужском туалете одного хьюстонского бара.
— Та-ак!
— Экстренное политическое совещание гомосексуалистов сейчас стоит перед альтернативой: то ли собирать официальный митинг, то ли ограничиться дружеской вечеринкой.— Он засмеялся собственной остроте.
— Перестань паясничать, Крис! Лучше скажи, как бы мне повидаться с Терри?
— Повидаться? Послушай, дорогуша, ты же в десять утра вылетаешь!
— Наверное, я не полечу.
— То есть?
— Сегодня такой день — всякое может случиться.
— Например?
Салли предпочла уклониться от прямого ответа:
— Ты не мог бы прихватить меня в полвосьмого?
— Нет проблем. И тебя и шампанское в ведерке со льдом, чтобы нам гульнуть по дороге в аэропорт.
— Мне бы лучше черного кофе. Главное — не опоздай.
— Ни за что! — Крис положил трубку…
А фотографии Истмена уже красовались на всех первых газетных полосах. По контрасту с его выходкой убийство возле дома Терри едва удостоилось упоминания. Была, правда, и заметка, которой с таким нетерпением ждала Салли,— пусть в одной-единственной "Нью-Йорк таймс" в самом низу 35-й страницы. Заголовок, набранный самым неброским шрифтом, гласил:
КРУПНЕЙШАЯ ТЕЛЕКОМПАНИЯ ПЛАНИРУЕТ СЕРИЮ ИЗ ТРЕХ ДЕБАТОВ МЕЖДУ КАНДИДАТАМИ В ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТЫ.
Менее трети колонки, а Лига женщин-избирательниц[83] реагирует на редкость уклончиво. Словом, заметка, полная неопределенности. Главное, однако, не в ее содержании, а в том, что она есть. И лишний раз подтверждает: то, что Салли кормила до сих пор одну только Эн-Би-Си, а прочих держала на голодном пайке, оказалось куда более эффективным, чем она могла себе представить. Итак, ее вчерашний блеф сработал! Серия из трех дебатов — величайший подарок для Терри. Правда, ему еще остается обеспечить себе выдвижение. Но тут Салли сумеет ему помочь. А для этого… нельзя ли еще раз использовать Томми Картера?…
В 6.35 зазвонил телефон: это был Картер.
— Видела?
— Видела,— ответила Салли как можно более безразлично.
— Значит, договорились?
— Почти.
— Послушай, Салли,— голос у него был раздраженным,— ты получила, что просила. Плати!
— Надо еще кое-что обсудить,— ответила она как можно мягче.
— Черт тебя подери, Салли!
— Не груби, Томми! Ты ведь знаешь, Дэн Истмен только что сошел с дорожки…
Он изумился:
— А, так ты имеешь в виду эти фотографии?
— Да.
— Думаешь, они ему так уж навредят?
— Думаю, они его прикончили.
— Несколько паршивых картинок? — с недоверием проговорил Картер.
— Да, они посильнее, чем топор палача.
— Ну-ну… допустим. Какие еще кабальные условия ты теперь выдвигаешь?
— Практически никаких.
— Ну да?!
Она перевела дух:
— Среда. Вечером, как только мы прибудем в Сент-Луис на съезд. Всего один час — с восьми до девяти. Да, то самое время, о котором мы договаривались.
— В среду в восемь? Не смеши…
— А почему? Терри для вас самый горячий товар. Его рейтинг…
— Забудь ты об этом рейтинге. Его оппоненты нас просто задавят, если мы не дадим им равного времени в эфире.
— Но ведь Фэллон официально еще не кандидат. А правило насчет равного времени относится только к зарегистрированным кандидатам.
— В теории, Салли. Но здесь уже не теория, а политика. И если мы не предоставим им всем равных возможностей, они нас съедят.
— Они смогут сделать это, только если их изберут.
— Перестань кормить меня дерьмом!
— Томми, мы друзья или нет?
— Раньше мне так казалось…
— Томми!…
— Что еще?
— Цветы. Я была просто в восторге.
— Да? — И он повесил трубку.
Салли набрала личный номер Терри.
— Видел газеты?
— Ночью у меня был Истмен.
— Что? Когда? — Салли даже привстала.
— В половине третьего.
— Господи! Что он хочет? Что говорит?
— Думаю, ему хотелось, чтобы я понял его чувства. И еще: он вроде как хотел извиниться…
— Извиниться? Извиниться ему прежде всего надо перед президентом.
— Не думаю, что он на это способен.
— И все? Что он еще сказал?
— Расскажу, когда увидимся.
— Терри… у меня предчувствие, что сегодня снова нагрянет спикер О'Доннелл.
— Мне тоже так кажется,— произнес он после паузы.
— Нам надо поговорить. Я еду к тебе.
— Но у тебя самолет.
— Я успею.
Она положила трубку. И сразу же зазвонил телефон.
— Серия из трех раундов дебатов? И в лучшие часы? Ты все уже распланировала?
Звонил Стив Чэндлер из Эн-Би-Си. Он был взбешен.
— Но мы придумали это вместе с Томми…
— Кончай заливать. Картер до такого бы в жизни не докумекал. Это твоя работа.— Стив фыркнул.— Вы там, в вашей вонючей Гватемале, были дружки — водой не разольешь?
— Не в Гватемале, а в Гондурасе, но это тебя не касается.
— Меня касается все, если это подпадает под категорию новостей. Ты, например.
— Новость — не я, а Терри Фэллон.
— Я сказал, ты,— значит, ты!
— Слушай, Стив, ты бы пошел открыл окно. Сдается мне, что у тебя там пора проветрить помещение.
— Ты слышала про Теда Уикоффа?
— Что именно?
— И он, и его босс сами вывели себя из борьбы — в один и тот же день.
— Да, позор!
— О, сколько благородных чувств!…
— Стив, у меня скоро деловая встреча. Могу ли я еще что-нибудь для тебя сделать?
— Да. Не прыгай в постель к своему Томми Картеру.— И он швырнул трубку.
8.05.
У Бендера зазвонил внутренний телефон.
— Президент просит вас прибыть на встречу.
— Сейчас буду.
Выйдя из боковой двери, Бендер пересек коридор и, постучав условным стуком, вошел в Овальный кабинет. Здесь на диванах возле камина сидели за утренним кофе президент и спикер О'Доннелл.
— Присаживайся, Лу,— обратился к нему президент.— Спикер тут как раз приступил к небольшой проповеди по поводу Дэна Истмена.
Бендер сел. Чувствовалось, что О'Доннелл был настроен весьма по-боевому:
— Мы видели программу новостей, читали газеты. Не думаю, что требуются новые доводы. Он должен уйти!
— Но почему? — спросил президент.
— Почему?! — О'Доннелл запыхтел, как бульдог.— Но ведь он позорит свой высокий пост, выставляет на посмешище всю администрацию!
— Лу?
— При всем моем уважении к вам, мистер спикер, боюсь, что вы сгустили краски.— Он взял кофейник и налил себе кофе.— Да, Истмен причинил себе, да и нам, конечно, немало вреда. Но губительных последствий еще можно избежать.— Бендер взглянул на пустую чашку в руках О'Доннелла.— Я уже просил Флаэрти провести опрос общественного мнения, результаты будут известны к пяти. Вам еще кофе, мистер спикер?
Президент внимательно слушал. Бендер, похоже, старался, чтобы его слова звучали как можно более бесстрастно.
— Эти ваши вечные опросы! — буркнул О'Доннелл, протягивая чашку.— Никакая статистика не заменит здравого смысла.
— Не спорю, мистер спикер,— возразил Бендер.— Я лишь полагаю, что нам следует изучить факты, прежде чем мы примем то или иное решение.
Бейкер следил за Бендером со смесью любопытства и презрения. Никто, включая О'Доннелла, не был больше, чем Лу, убежден, что Дэн Истмен должен немедленно уйти. На это были направлены все его усилия. Сразу же после ранения Терри Фэллона он первым предложил избавиться от Истмена. И вот теперь перед лицом О'Доннела Бендер выступает как олицетворение рассудительности, справедливости и терпения. Какой циничный спектакль! Который даже не тщится скрыть истинные намерения его автора или ввести в заблуждение зрителей. Спектакль— под названием "политика"!
— Проводите свои опросы, изучайте статистику,— продолжал О'Доннелл, пока Бендер наполнял его чашку.— Но говорю тебе, Сэм: в паре с Истменом тебе не победить!
Бендер поспешил с ответом, чтобы опередить президента.
— Нам все это известно, мистер спикер. Но какая у нас альтернатива? Сливки и сахар?
— Фэллон! Вот кто у нас есть, и слава богу! — О'Доннелл положил в чашку два куска сахара.
Сэм Бейкер откинулся на спинку дивана, поглядев на этих двух мужчин со стороны.
— Чарли, а почему, собственно, ты так высоко ставишь шансы Фэллона?
— Да господи боже мой, Сэм! Все об этом говорят…
— Да, знаю,— кивнул Бейкер.— И что ж, по-твоему, доверить человеку пост вице-президента Соединенных Штатов только потому, что он достаточно популярен и его могут избрать?
О'Доннелл поставил чашку.
— Меня не интересует, Сэм, могут ли избрать Фэллона. Меня интересуешь только ты.
— Весьма мило с твоей стороны.
— Пойми, Сэм, с Истменом тебе не победить. А если откровенно, то и без него ты можешь не победить.
Это было сказано негромко, но прозвучало оглушительно. В наступившем молчании стало слышно, как Сэм Бейкер с преувеличенной тщательностью размешивает ложечкой свой кофе. Итак, из-за каких-то газетных фото — раненого Фэллона на трибуне и рассвирепевшего Истмена с поднятым кулаком — он, Бейкер, должен сейчас принять важнейшее в своей политической карьере решение. Однако, выбирая вице-президента, он выбирает и своего возможного преемника — человека, который, не исключено, в любой момент может стать сорок вторым президентом Соединенных Штатов.
В свое время Линдон Джонсон говорил ему об устрашающем воздействии на публику неких зрительных стереотипов. Бейкер беседовал с ним на другой день после того, как тот объявил, что отказывается добиваться переизбрания. Они сидели в этой же комнате, Линдон разулся и водрузил ступни на кофейный столик. В тот день он выглядел старше, чем обычно, его крупная голова клонилась в печальной задумчивости — почти как у Линкольна на пьедестале мемориального памятника.
— Вы приняли правильное решение,— сказал тогда Сэм Бейкер.
— Я всегда принимал правильные решения,— парировал Джонсон.— И в отношении вьетнамской войны. И в отношении ракет. И насчет бедных. И даже насчет ниггеров.— Именно так Линдон подытожил свои достижения: космическая программа, построение Великого общества, предоставление гражданских прав черным.— Но вот что я тебе скажу, Сэм,— заключил он.— Знаешь, каким меня запомнят? Этим сукиным сыном, который проиграл войну. И который поднимал за уши своего пса…
И вот сейчас Сэм Бейкер еще раз понял, насколько прав был Линдон Джонсон. Изображения президента с его любимой несчастной гончей, которую он поднял за уши, и карикатура, где Вьетнам красовался в виде рубца на его желчном пузыре, навсегда остались в памяти людей. И так же в их памяти останутся дурацкие фото Дэна Истмена, где он замахивается кулаком на президента…
Но почему все-таки эти зрительные образы обладают над нами такой властью? Вот еще: генерал Макартур на Филиппинах пробирается к берегу по мелководью; вот Никсон тычет Хрущева в грудь; вот Рокфеллер грозит пальцем прессе… Публика, так уж оно происходит, считает, что фото эти выражают самую суть запечатленных на них людей. И вот теперь некий Терри Фэллон, стоящий на трибуне над большой государственной печатью США,— окровавленный, но не склонивший головы…
Сэм Бейкер, однако, не доверял этим зрительным образам. Он знал: и люди, и тем более образы могут лгать…
— Я склонен,— промолвил наконец президент,— подождать результатов опроса.
— А потом что?
— Потом я все обдумаю.
О'Доннелл поглядел на Бендера, затем на президента:
— Это твое окончательное слово?
— Да, Чарли, окончательное. На сегодняшний день. И тебе придется с этим считаться.
О'Доннелл встал и, одернув пиджак, вышел из комнаты.
8.15.
Крис остановил машину у барьера службы безопасности на подъезде к дому Терри.
— Я скоро вернусь,— пообещала Салли, открывая дверцу.
— Я-то подожду,— постучал по стеклу своих часов Крис.— А вот "Истерн эйрлайнс"[84] навряд ли…
Предъявив удостоверение, Салли поспешила к дому.
— Он еще у себя наверху,— сообщила Катрин.— Мне предупредить, что…
— Не беспокойтесь,— ответила Салли и поспешила наверх.
Терри сидел в кровати, делая какие-то записи в своем блокноте. Перед ним на подносе стояли тарелки с завтраком.
— Уже собралась? — спросил Терри.— Готова ехать?
— Но это глупость — уезжать сегодня! — Салли закрыла за собой дверь, подошла к кровати.— Везти к Рамиресу этого придурка из ФБР — значит просто терять время…
Он приложил палец к губам, чтобы заставить ее замолчать. Она умолкла в недоумении. Терри показал ей свой желтый блокнот, где печатными буквами было выведено:
"Нас могут подслушивать".
— Кто? — Салли огляделась вокруг.
Терри погрозил ей пальцем и снова приложил его ко рту.
— Я хочу, чтобы ты попросила сеньора Рамиреса оказать нашему ФБР всю возможную помощь. Передай от меня: мы не имеем права успокаиваться до тех пор, пока не будет найден убийца Октавио Мартинеса.
Она кивнула в ответ, но в голоее ее прозвучала явная растерянность:
— Хорошо, скажу. Но он наверняка не…
Терри откинул покрывало и встал, облаченный в серую шелковую пижаму.
— … захочет идти на такое сотрудничество,— докончила Салли.
Она с удивлением наблюдала, как Терри подошел к двери и запер ее, затем сделал ей знак, чтобы она продолжала говорить.
— После того, что случилось… у него есть веские причины не доверять…
Терри между тем взял ее за плечи и усадил на край кровати.
— … нашему правительству,— заключила Салли и, все еще удивляясь, обхватила его шею руками, в то время как в очертаниях ее шевелящихся губ угадывался немой вопрос.
— Но именно поэтому,— подхватил Терри,— столь важно, чтобы ты была там и…— Он задрал подол ее белой полотняной юбки.— И объяснила этому человеку: я не успокоюсь, пока наше правительство не найдет убийцу и не покарает его.
— Да, но…— (Терри пробежал рукой по ее бедрам, подергал за подвязки.) — Я не уверена, что он может сообщить нам что-то новое…
Она замотала головой, постаралась стряхнуть его руки, но он все настойчивей стягивал с нее трусики, пока Салли наконец, приподняв бедра, сама не помогла ему.
— Таким образом, просто необходимо, чтобы ты отправилась туда с этим агентом.— Говоря все это, Терри слюнявил кончики пальцев.— Рамирес поймет, что должен нам помогать!
Он с силой раздвинул ей колени и коснулся ее мокрыми пальцами. Салли показалось, будто ее тело пронзило электрическим током. Вторая рука между тем легла ей на грудь, властно толкнула ее вниз, и ей пришлось лечь на смятые простыни. Он подтянул к себе ее колени и рывком раздвинул ноги.
— Ты все поняла? — спросил он отчетливо.
— Да, да,— поспешно ответила Салли.— Но даже если Рамирес и согласится…
Терри расстегнул пижамные штаны и скинул их на пол.
— У него же все равно нет доступа к… ох… а-а…— Салли не смогла докончить фразы: Терри вошел в нее.
— Что ж, если Рамирес не захочет сотрудничать, тебе придется убедить его, что это необходимо!
Он все плотней прижимался к ней, частыми толчками продвигаясь глубже и глубже.
— И напомнить, что у нас общие цели, мы принадлежим к одному человеческому братству.
Она еще противилась, но он задрал ее колени, заставил обвить ногами свое тело. Теперь оба они бесшумно двигались в унисон.
— Договорились? Ты сделаешь это?
— Да, — выдохнула она.
— Позвони мне, дай знать, как идут дела.
— Обязательно.
— Хорошо. Очень хорошо.
Его тело напряглось, и Салли ощутила первые спазмы. Он притиснул ее губы своим ртом — мокрым, сосущим, искаженным. Она чуть не вскрикнула от боли, тогда он зажал ей рот рукой, прижимая ее голову к матрасу.
Когда его тело обмякло, Салли сквозь пальцы лежавшей на ее лице руки увидела его глаза, еще затуманенные страстью. Но вот он убрал руку и повторил, уже как ни в чем не бывало:
— Хорошо. Очень хорошо.
— Я люблю тебя. Я люблю тебя, Терри! — беззвучно прошептала Салли.
Он кивнул. И стал надевать пижаму.
— Желаю тебе счастливого пути,— произнес он.
Салли взяла из коробки на ночном столике несколько салфеток "клинекса" и, скомкав, положила себе между ног. Потом быстро натянула трусики, разгладила юбку. Терри распахнул перед ней дверь:
— Значит, сразу позвонишь мне. Из Майами.
И только когда дверь у нее за спиной захлопнулась, она смогла наконец перевести дыхание.
8.30.
Склад находился недалеко от военно-воздушной базы Эндрюс, к юго-востоку от федерального округа[85]. Стоянка была почти пустой, и Манкузо, свернув с дороги, припарковался в одном из прямоугольников, помеченных: "Для посетителей". Войдя через служебный вход, он нажал кнопку под телекамерой поста наблюдения.
— Допуск имеется? — спросил чей-то металлический голос в маленьком громкоговорителе.
— Какой еще допуск! Черт подери, Жирдяй, ты что, не знаешь, что я допущен по форме "С-2"?
— У нас тут свои инструкции, приятель. Дай-ка поглядеть твой жетон.
— Пошел ты знаешь куда!
— Сам пошел. Давай жетон, не то проторчишь тут до утра.— И громкоговоритель замолк.
Манкузо ругнулся по-итальянски, однако достал из кармана именной жетон и сунул в смотровую щель.
Стальная дверь заскрежетала и отворилась, над ней загорелся зеленый свет.
— Проходи и жди,— скомандовал голос.
Манкузо повиновался. Дверь за его спиной тут же закрылась, и он очутился в проволочной клетке перед покрытой пластиком конторкой.
— Привет, Джо! — произнес сидевший за конторкой человек, которого все звали не иначе как Жирдяй.
Это был внушительных размеров детина, фунтов триста живого веса. Складки жира проступали сквозь спортивный свитер с эмблемой вашингтонских "Краснокожих".
— Как жизнь, Жирдяй?
— О'кэй. А ты чем сейчас занят?
— Вее то же дерьмо. Архивы, статистика. Если хочешь, скажу, сколько было ограблений в прошлом году в Мичигане?
— Не надо.— Он протянул Манкузо регистрационную книгу, чтобы тот мог расписаться.— А сюда зачем?
— Нужно одно дело из "ABSCAM".
— Зря время тратил, Джо. Все эти дела давно загнали в общий компьютер, мог бы все получить по внутренней связи.
И Жирдяй постучал по экрану стоявшего рядом видеомонитора.
— Да тут потребовались кой-какие оригиналы, для сверки.
— Тоже мне олухи!
— Как всегда. Лишь бы загрузить работой.
Жирдяй развернул клавиатуру, так что теперь она упиралась ему прямо в живот.
— Кодовый номер дела знаешь? — спросил он
Манкузо стал рыться во всех карманах в поисках клочка желтой бумаги, пока наконец не вспомнил: он же в нагрудном!
— Какой ты был, Джо, таким и помрешь. Представляю, как ты ведешь там свою статистику. Наверно, собственный член потерял бы, если бы он не висел у тебя пришитый к мошонке.
Жирдяй между тем набирал код.
— О'кэй,— изрек он.— Восьмой этаж в самом конце. Секция 418, ряд 11, полки — со второй по шестую. Хочешь проведу?
— Да нет, я сам.
— Только не заблудись на обратном пути. По субботам мы закрываемся в два часа, запру тебя там случайно. Джо, только не устраивай кавардак, ладно?
— Да ты и не заметишь, что я там был.
— И ничего не выноси, пока не распишешься!
— Спи спокойно.
Лифт остановился на восьмом этаже. Бесконечные ярусы стеллажей с папками допросов и расследований. Справившись по своей бумажке с номером интересовавшего его раздела, Манкузо двинулся вдоль полок, пока не обнаружил картонные коробки с маркировкой: "Соединенные Штаты Америки против Калеба Коллина Везерби (сенатора)".
Манкузо вытащил одну из коробок и сел на нее, а другую, такую же, под номером 6248-05/LO, открыл.
Конечно, он имел какое-то представление, что сможет обнаружить: часть из тринадцати тысяч страниц судебных протоколов, сотни показаний под присягой, целую гору видеокассет. Материалы были все каталогизированы, пронумерованы и снабжены индексами, по которым их можно было извлечь из памяти огромного компьютера, обслуживавшего управление архивов и статистики. Однако сейчас Манкузо искал то, чего не было ни в компьютере, ни в репортажах журналистов, из зала суда. Он хотел найти то, о чем даже речь тогда не заходила, а именно: почему, с чего вдруг началось все это дело?
Когда в 1984 году оно закончилось и по нему вынесли обвинительный приговор, телезрителей угостили документальными кадрами, запечатлевшими получение взятки сенатором Везерби. Вроде все ясно, домыслов можно не строить. Но у Манкузо были тут основания для любопытства. Ведь сенаторы из "солнечных"[86] штатов были, как правило, завзятыми консерваторами. ФБР числило их среди самых верных своих друзей. А в Бюро бытовало выражение: "Сперва занимайся врагами", так что при любом расследовании все фэбээровцы знали, кого надо проверять, а кого не надо. И вот где-то в этих коробках — Манкузо знал это — должен быть ответ: почему именно техасского сенатора избрали в качестве жертвы. Манкузо снял пиджак, поглядел на надпись "Курить запрещено", закурил и принялся за работу.
8.45.
Сэм Бейкер мог припомнить другие заседания Совета национальной безопасности, которые проходили куда лучше этого.
— Я хотел бы задать только один вопрос,— начал государственный секретарь Артур Крэнстон — человек, своей прямолинейностью напоминавший градусник для измерения температуры прямой кишки.— Кто определяет внешнюю политику этой страны? Президент и госдеп или это чертово ЦРУ?
Министр обороны Зэк Литтмен откинулся на спинку стула и принялся покусывать собственный большой палец. Ему нравилось наблюдать за Крэнстоном, когда тот бывал разъярен. Адмирал Уильям Раух всячески старался сохранять спокойствие.
— Артур, вы преувеличиваете,— заметил он примирительно.
— Дерьмо все это! — огрызнулся Крэнстон.— Неужели вы думаете, что кто-то поверил, будто во всем виноват пьяный аргентинский бизнесмен? Ничего подобного, девушку убили вы! Все разведки мира это знают. И Ортега тоже. "Правда" посвятила убийству полполосы. Сегодня в моем офисе аргентинский посол полчаса разорялся, что мы ставим под угрозу их дипломатов.
— Пусть он лучше поищет убийц у себя на родине! У них там каждый день кто-то пропадает без вести, — бросил Раух.— И нечего совать свой вонючий паяльник в никарагуанские дела!
— Так мы убили эту девушку? — спросил президент.— Да или нет?
Раух долго смотрел на президента, прежде чем ответить:
— Нет.
— Лжец! — воскликнул Крэнстон.
— Артур,— мягко заметил Раух,— ваша обычная мягкость сегодня вам несколько изменяет.
Крэнстон встал, прошел к дальнему углу стола и чуть ли не ткнул пальцем в лицо Рауху.
— Послушайте меня, адмирал! Если вы продолжите эти ваши провокации в Центральной Америке, взрыв неизбежен. Неужели кому-то еще не ясно, что лучшая наша стратегия — спускать все на тормозах? Истощать их экономику, разорять их валютные ресурсы, поддерживать оппозиционные группы, чтобы армия была при деле, и главное — выдаивать их казну. Но стоит нам пережать, то есть создать в Никарагуа или в любом регионе Центральной Америки критическую ситуацию, и мы неизбежно получаем резкую реакцию со стороны ОАГ[87], вмешательство кубинцев, а следом эти бесконечные дебаты в ООН и апелляции в Международный суд. И вот уже русские грузовые суда выгружают оружие в доках Коринто…
Раух сложил руки на столе:
— Мне хотелось бы выразить благодарность госсекретарю за тот урок политической экономии, который он нам всем преподал. Но идиллическая картина деятельности нынешней администрации, нарисованная им, отнюдь не меняет существа дела. Я имею в виду тот факт, что Центральное разведуправление не имеет, повторяю это, абсолютно никакого отношения…— его голос звучал теперь на повышенных нотах,— никакого отношения к гибели Консуэлы Ортеги.
— Господи,— Крэнстон беспомощно развел руками,— может, вы еще станете нас уверять, что не минировали их гавани?
Это замечание не на шутку взбесило Рауха.
— Да, мы заминировали гавани, мать вашу, потому что все согласились — в этой комнате, между прочим,— что тем самым сможем выкинуть Ортегу из седла. Но мы все ошиблись — он удержался.
Теперь Раух говорил сущую правду. И все, кто сидел сейчас за столом, знали это, а потому хмуро молчали.
— Так!…— нарушил молчание министр обороны Зэк Литтмен.— Кажется, в нашем шоу небольшой антракт. Но в следующем действии мне бы хотелось получить ответ на вопрос: кто же все-таки убил Октавио Мартинеса?
Никто ему не ответил.
— Видите ли, мой подход к этому делу, которое, похоже, кажется моим коллегам таким запутанным, весьма прост. Всякий раз, когда я имею дело с преступлением, то спрашиваю себя: "Cui bono?"[88]. Иными словами, кому это убийство на пользу? Потом я набрасываю небольшой списочек тех, кому было бы легче дышать без Мартинеса, и среди них начинаю искать виновного.
— Куда вы клоните, Зэк? — спросил президент.
— А вот куда. Мы ведь исходим из того, что убийство Мартинеса — дело рук Ортеги. Поэтому наш доблестный директор ЦРУ и решил его предупредить: мы, дескать, не потерпим, чтобы вот так, на глазах телезрителей, убивали наших союзников. А как сделать подобное внушение недвусмысленным и доходчивым? Взять и ухлопать дочку Ортеги.
— Ну и что? — в нетерпении спросил Крэнстон.
— Да ведь тут нет никакой логики,— продолжал Литтмен.— Нет, потому что Ортега не имеет отношения к этому убийству.
Все головы разом повернулись к нему.
— Почему вы так думаете? — спросил президент.
— Очень просто. Мартинес фактически проигрывал войну с сандинистами,— невозмутимо возразил Литтмен, выкладывая на стол кипу бумаг.— Прочтите хотя бы эти сводки. О потерях контрас. Об отсутствии пополнений. И сколько дивизий сумел за это же время выставить Ортега. А теперь спросите себя сами: нужно ли Ортеге, чтобы у контрас появился новый лидер, когда старого он мог употреблять в любом виде?
Литтмен подтолкнул копии документов к президенту. Крэнстон, склонившись над плечом Бейкера, также принялся их изучать.
— Но, положим, мне бы сказали, что убийство Мартинеса организовало наше ЦРУ, чтобы заменить его этим фанатиком… я имею в виду отца Карлоса…
— Ложь! Наглая ложь! — вспыхнул Раух.
Литтмен, однако, остался невозмутимым.
— … того самого Карлоса, который позволил бы нам выступать в Никарагуа единым фронтом с католической церковью. В таком случае все сразу становится по своим местам.
Раух вскочил.
— Зэк, это самая отъявленная…
— Сядьте, Билл! — резко оборвал его президент.— И побыстрее!
Раух нехотя подчинился.
— Продолжайте, Зэк, мы слушаем,— обратился к нему Бейкер.
— Итак, что мы имели? Мартинеса, который проигрывал войну. И которому следовало уйти. Я не исключаю, что он с этим не соглашался. Может быть, он приехал в Соединенные Штаты, чтобы уговорить вас и дальше оказывать ему поддержку.
Президент в упор посмотрел на Рауха:
— Билл, это правда?
— У меня нет информации на сей счет. И нет оснований верить сказанному.
— А что, Мартинес выигрывал войну? Или проигрывал? — спросил президент.
— Об этом рано судить.
— Черт подери, отвечайте на вопрос, Билл! Выигрывал или нет?
— Нет,— наконец выдавил из себя Раух.— Не выигрывал. Но и не проигрывал.
— Продолжайте, Зэк,— президент снова обернулся к Литтмену.
— Может быть, у генерала Гэбриела есть что добавить к сказанному? — заметил Литтмен.
Четырехзвездный генерал ВВС Гэбриел был председателем Объединенного комитета начальников штабов.
— По нашей оценке,— начал он,— Мартинес проигрывал. Он не принимал ни стратегические, ни тактические предложения наших специальных советников, которых мы к нему направили. Потери, которые он наносил войскам сандинистов, были незначительны, Ортега же перемалывал его армию. По нашему мнению, Мартинеса следовало срочно заменить.
— Спасибо, генерал,— поблагодарил его Литтмен.— Ясно, что Мартинес должен был уйти, это не вызывает сомнений. Но сомнительными кажутся средства, к которым мы прибегли, чтобы его убрать. Прямо скажем, они несколько…— он запнулся, подыскивая нужное слово,— примитивны…
Отвечая, Раух едва мог совладать с охватившим его гневом.
— Я категорически заявляю, что ЦРУ не отдавало такого приказа — я подчеркиваю это еще раз! — уничтожить Октавио Мартинеса.
— Но вы были намерены от него избавиться? — не отступал президент.
Раух заколебался.
— Да,— промолвил он после паузы.— Но не убивая его на ступенях Капитолия!
— А как тогда? — спросил президент.
Раух потупился.
— Так как же, адмирал?
— С помощью… отравления.
В комнате повисло тягостное молчание.
— Адмирал Раух,— уточнил президент,— вы имеете в виду, что, если бы Мартинес не был застрелен, ЦРУ было готово умертвить его с помощью яда?!
— Господи Иисусе! — воскликнул Крэнстон.— Меня сейчас вырвет.
Тут Раух окончательно вышел из себя:
— И вы, вы осмеливаетесь говорить со мной в таком тоне? — он резко обернулся к Крэнстону.— Человек, который распорядился послать морских пехотинцев в Ливан! И вы тоже! — Теперь он повернулся к Литтмену.— Ухитрились разместить их в казарме, так что один-единственный сумасшедший мусульманин с грузовиком, набитым динамитом, сумел отправить их всех на тот свет.
Крэнстон в ярости сжал кулаки. Но тут президент, повысив голос, стукнул ладонью по столу:
— Хватит! Сейчас же прекратите! Все замерли.
— Адмирал Раух! — произнес президент.— Вам известен правительственный приказ за номером 11905? Который запрещает государственным служащим принимать участие в политических убийствах или замышлять таковые?
— Да, сэр, известен,— кивнул Раух.
— Тогда ответьте мне: как вы могли замышлять отравление Октавио Мартинеса?
Раух тяжело вздохнул.
— Отвечайте, адмирал. Я жду.
Раух развел руками:
— Но он проиграл войну, мистер президент. Господи ты боже мой, мы ведь все знаем, что наша страна не может позволить себе проиграть эту войну! Если мы проиграем сейчас Никарагуа, то нашим детям придется сражаться потом в Гватемале. А внукам — в Мексике. И если кто-то из сидящих за этим столом считает, что я не прав, пусть скажет открыто или помалкивает!
Вее примолкли, словно выслушали приговор самой Истории. Первым нарушил это молчание Литтмен.
— Итак, джентльмены, как я и предполагал, у нас нет ни малейшего представления о том, кто же распорядился убить Октавио Мартинеса.
11.10.
— Черт подери! — воскликнул Жирдяй.— Что тут, мать твою, происходит?! — Он топал по проходу, стараясь не наступать на разбросанные бумаги, хотя это ему плохо удавалось.— Чего ты тут натворил? Пораскидал все, понимаешь… С ума сошел, что ли, Джо? Да как ты все это рассуешь обратно?!
— Да это ж дело Везерби,— спокойно отвечал Манкузо.— Не все ли равно, куда я потом распихаю бумажки?
— Не все ли равно?! Он еще спрашивает, мать твою! — заорал Жирдяй.— Да это же хро-но-ло-ги-чес-кие папки!
— Н-да? Хронологические?
— Вот гляди.— И Жирдяй хлопнул рукой по маркировочному номеру на коробке.— "F" — значит шестая! "Е" — пятая!
— А это, выходит, первая? Вон та…
— Конечно: "А" — начало нумерации.
— Слушай, Жирдяй. Знаешь, кто ты? Гений! Вот кто.
Манкузо потянулся к тяжелой коробке на верхней полке и попытался ее оттуда стащить.
— Эй ты, сосунок, не торопись! — Жирдяй преградил Манкузо дорогу и, навалившись на коробку всем своим весом, затолкал ее обратно.— Сперва собери все это дерьмо, а потом доставай новое.
— Иди ты знаешь куда!…— И Манкузо сделал выразительный жест рукой.
Жирдяй тут же принял боксерскую стойку и начал прыгать вокруг Манкузо: складки жира при этом тряслись на нем из стороны в сторону.
— А ну давай! Только попробуй сунься, я те покажу. Я тебе воткну перо в задницу!
Манкузо уставился на этот спектакль. Не выдержав, расхохотался, поднял руки:
— Твоя взяла! Сдаюсь…
— То-то! — Жирдяй прекратил свое кружение, подтянул сползшие брюки.— Я заказываю на ланч пиццу. Тебе брать?
— Давай. С колбасой и грибами. А я пока уберу все эти бумажки.
— Спасибо, Джо, ты парень что надо.
Манкузо обождал, пока кабина лифта скрылась, стащил с полки коробку, помеченную буквой "А", отодрал верх. Ему потребовалось меньше пяти минут, чтобы найти то, что он искал: папку с надписью "ФБР, секретная переписка". А в папке — фирменный бланк директора ФБР от 21 декабря 1983 года с пометой "Сов. секретно, без копий". На бланке значилась фамилия сенатора Калеба Везерби в связи с его предполагаемым участием в сомнительных нефтяных сделках. Бумагу подписал сам шеф ФБР Генри О'Брайен. К этому листку прилагалось расписание деловых встреч директора О'Брайена на 21 декабря. Манкузо пробежал список посетителей — и, сразу найдя искомую фамилию, рассмеялся, удовлетворенный. Он лишний раз удостоверился: ничто из происходящего в Вашингтоне не способно его больше удивить.
— Сукин сын! — пробурчал он, засовывая оба документа себе в карман.— Подонок, едрит твою мать…
Запихнув коробку подальше, так что из нее посыпались бумаги и кассеты, он принялся расшвыривать их и делал это до тех пор, пока весь не взмок. И пока его злость наконец не улеглась.
Только тогда он нажал на кнопку лифта…
12.35.
Они выглядели вполне типичной парочкой, прилетевшей в Майами на отдых и сейчас ожидавшей своего багажа в Международном аэропорту. Сразу же бросалось в глаза, что она старше своего спутника лет на десять, а может, и больше. Но Салли (это была она!), в своем белом батистовом платье, белых лакированных туфлях и с белой сумочкой в руке, казалась Россу прекрасной феей, порождением сверкающего майамского солнца.
Во время полета Салли почти не обращала на него внимания. Сперва она внимательно изучала "Уолл-стрит джорнэл", потом уснула. Но когда до Майами оставалось около часа, она, извинившись, вышла в туалет и вернулась оттуда посвежевшей, благоухающей. Проходя на свое место, она слегка коснулась его, и это прикосновение взволновало его.
Впрочем, все это получилось у нее помимо воли. Ей было не до него. Всю первую половину пути она заново переживала случившееся с нею утром. Ее тело еще ныло от боли — там, где Терри, прижавшись к ней бедрами, силой заставил ее раздвинуть ноги, боль была особенно острой. Все произошло так внезапно, так неожиданно. Она едва могла подавить в себе чувство стыда. Уже давно Терри не позволял себе такой грубости по отношению к ней.
С самого начала, еще с хьюстонских времен, она приучилась прятать свою любовь к нему. Тогда она работала репортером в местной "Пост". Он же был ярым противником муниципальных властей, а потом — кандидатом на выборную муниципальную должность. И любой намек на то, что их отношения выходят за рамки чисто профессиональных, был бы неприемлем для редактора "Пост" Арлена Эшли. Любое свидетельство возможной утраты его сотрудницей чувства объективности означало бы, что ее тут же перевели бы в другой отдел. Поэтому-то Салли ни разу не позволила себе на людях никаких эмоций.
И лишь когда было объявлено о его помолвке с Харриет Кимберли, Салли осознала, чего стоит ей эта выдержка.
После ее репортажей Терри сделался интересен для хьюстонских богатеев. Молодой, энергичный, воспитанный… Словом, украшение любого званого обеда, на которых она, разумеется, не присутствовала. Об этой стороне жизни она мало что знала.
И вот однажды Терри попросил Салли заглянуть к нему в дом для преподавателей, где он тогда жил.
— Мне нужно кое-что сообщить тебе,— начал он сразу.— Это может тебя задеть, но… Я собираюсь жениться.
— О?! — удивилась она.— И на ком?
Вопрос прозвучал настолько бесстрастно, что он сразу же понял, как глубока нанесенная им рана.
— Харриет Кимберли.
— О! Наследница!… Что ж, прими мои поздравления.
После этого разговора она отправилась в кино, хотя шел фильм, который она уже видела. Потом снесла белье в прачечную самообслуживания. А часов в одиннадцать вечера Салли села в машину и вернулась к дому Терри. Позвонила: он вышел к ней в желтом домашнем халате.
— Я хочу провести у тебя ночь,— сказала она.— Пожалуйста, не гони меня.
Утром он ей сказал:
— Учти, это ничего не меняет.
— А я и не хочу ничего менять,— ответила она.
И действительно, все между ними осталось по-прежнему.
С тех пор утекло много воды, бывали времена, когда она до боли в сердце жалела, что не обзавелась семьей. Впрочем, чаще она задавала себе вопрос: что за жена из нее бы получилась? Но все те долгие месяцы без него, в Вашингтоне, она просто ждала, считая дни, когда он приедет. И все свершилось, все было именно так, как она себе представляла,— словно катание с американских горок, которому нет конца, и теперь уж до вице-президентства рукой подать. Сон наяву, да и только!
Но по временам, как и в это утро, что-то грызло ее, не давало покоя: она чувствовала себя обманутой, растоптанной.
Когда до Майами оставалось не больше часа, Салли извинилась и прошла мимо сидевшего у прохода Росса в туалет. Здесь она выбросила "клинекс", теплой водой смочила носовой платок и подмылась. Одернула платье и, немного постояв перед зеркалом, поправила прическу и макияж. Надушила "Шалимаром" запястья и немного за ушами. Перед возвращением в салон Салли выбросила платок в унитаз.
Когда такси подвезло их к отелю "Мирамар", рубашка Росса взмокла от пота и прилипла к спине, а брюки к ногам. Салли же выглядела на удивление свежей и подтянутой. Стремительно и легко она двигалась следом за портье, который поднимался по лестнице с их багажом к конторке администратора в обшарпанном фойе.
— Не слишком-то элегантно, вы не находите? — вполголоса обратилась она к Россу, осматривая потрескавшийся мраморный пол, просевшие потолки. Да, она понапрасну теряет здесь, в Майами, свое время — да еще в этом третьеразрядном отеле.
— Налогоплательщики не склонны раскошеливаться.— Росс протянул долларовую бумажку портье.
Администратор дал им два бланка и пошел за ключами.
Салли стала заполнять бланк. Росс, стоя рядом, спросил ее:
— Кажется, Джо вам не по душе?
— Кто?
— Джо Манкузо. Мой партнер.
Салли глянула ему прямо в глаза.
— Вульгарный, фанатичный, примитивный — настоящая скотина.
Ее злобность застигла его врасплох:
— Жаль, если он обидел вас чем-то.
— О, плохой "фараон", хороший "фараон". Не о чем говорить.
— Простите, я просто думал… раз уж мы будем тут вместе пару дней, так почему бы нам в самом деле не быть друзьями.
— Совсем необязательно.
Администратор подал ключи.
— У меня для вас несколько писем, миссис Крэйн.
— Мисс Крэйн.— Салли взяла свой ключ. И, указав портье на свои вещи, прошла вперед.
Средних лет мужчина в шортах, сидевший в фойе, оторвался на мгновение от своей газеты "Майами геральд" и поглядел ей вслед. Встретившись глазами с Россом, он пожал плечами.
Росс распаковывал чемодан, когда раздался телефонный звонок. Голос Манкузо звучал так, словно он находился в соседнем кегельбане.
— Ну, как там в Майами?
— Жарища! Где ты сейчас, черт подери?
— В телефонной будке. Только что съездил в один склад, где хранят всякую мертвечину.
— И что же там?
Манкузо, зажав трубку между плечом и подбородком, порылся в кармане пиджака и извлек оттуда украденные бумажки.
— Я тут решал одно домашнее задание, которое задал нам твой Фэллон.
— Господи, Джо, да оставь ты его в покое.
— Вот послушай. Это запись нашего шефа О'Брайена от 21 декабря 1983 года: "Беседа с членом конгресса относительно сенатора Калеба Везерби. Похоже, он замешан в афере с нефтяными участками…" После этого, сам понимаешь, судьба сенатора Везерби была решена.
— Джо, я прямо в восторге, что эта мертвечина на складе, оказывается, не такая уж мертвая…
— Послушай, ты, вонючка,— продолжал Манкузо,— там же я нашел имя конгрессмена, который навел О'Брайена, то есть продал Везерби.— Манкузо пощелкал ногтем по листку из календаря О'Брайена.— Это был Терри Фэллон.
Росс удивился, но продолжал по инерции:
— Ну и что?
— Ну и что?! Фэллон доносит на Везерби, загоняет его в ловушку, а губернатор Техаса в награду дает ему освободившееся место в сенате на весь оставшийся срок.
— Не вижу тут ничего особенного.
— Пораскинь мозгами! Фэллон же мог послать анонимный донос на Везерби, расследование-то все равно бы начали. Но он предпочел лично явиться к директору ФБР. Лично! При том, что у него тогда на руках не было никаких доказательств! То есть, в сущности, он выступил с клеветническим утверждением.
— Может, он считал, что это его патриотический долг?
— Забудь все это дерьмо. Неужели он стал бы рисковать, если бы не был уверен, что Везерби по уши замаран?
— Нет, не стал бы,— подумав, согласился Росс.
— А как он мог быть в этом уверен? Только если у него был внутренний источник информации — какое-то доверенное лицо Везсрби. Которое знало, кто, как и когда давал Везсрби взятки…
Сквозь нейлоновую занавеску Россу был виден балкон по соседству с его номером — там в желтом купальнике, растянувшись на шезлонге, загорала Салли. Ее тело, покрытое жидким кремом, жарко блестело на солнце.
— Ты слушаешь меня? — спросил Манкузо.
— Да, слушаю.
— Между прочим, эта дамочка, Салли Крэйн, тогда как раз работала на Везерби. Была у него в штате.
— Джо, ты фантазируешь.
— Мой тебе совет: приглядывай за этой фифой. Не такая она простушка, как кажется.
— Да, да, конечно. Слушай, Джо, ты слыхал когда-нибудь про Форт Дитрих? В Мэриленде?
— Ну и что?
— Там армия разрабатывает биологическое оружие. Может, как раз там и взяли вирус СПИДа? Который потом впрыснули Мартинесу. Алло! Алло! Джо? Ты меня слышишь?
Но Манкузо уже бросил трубку. О такого рода вещах он слышать не желал — особенно по телефону.
…Войдя к себе в номер, Салли заперла за собою дверь и принялась за бумаги, врученные ей администратором. Послания от Криса, запросы от АП и ЮПИ[89], от знакомых из "Ньюсуика" и "Тайм" — все они считали себя ее друзьями. Сейчас, однако, у нес не было ни малейшего желания общаться с кем бы то ни было. Оставив весь этот ворох на тумбочке, она сбросила одежду, надела купальник, натерла тело кремом для загара и, выйдя на террасу, легла в шезлонге, прикрыв глаза. Но ощущение раздражения, брезгливости не проходило. Неожиданно рядом с ней прозвучал голос Росса: он стоял, облокотясь на разделявшую их балкон решетку, и явно пытался наладить дружеские связи.
— Надеюсь, вы не спите?
Меньше всего в этот момент ей хотелось вести светские разговоры.
— Нет, не сплю. Просто ленюсь немного.
— А как наши дела?
— Пока никак. Надо ждать, пока нам позвонят.
— А потом?
— Потом мы с ними встретимся…
А ведь он молод и недурен, подумалось ей. Открытый вопрошающий взгляд и глаза голубые. Ей стало неловко за то, как она вела себя с ним в фойе.
— Пойду газету почитаю.— Он уже направился к себе, когда она остановила его:
— Дэйвид! Извините меня. Я была в дурном настроении.
— Забудьте! — махнул он рукой.
— Только если вы меня извините.
— А вы меня,— добавил он, вернувшись к решетке.— И Джо тоже. Просто он слишком долго проработал в Конторе.
— О'кэй. Мы квиты.
— А у вас веснушки.
Она смутилась.
— Ну… веснушки. И что теперь?
— Просто я люблю веснушки. Может быть, пойдем на пляж?
13.15.
— У меня что, бюро путешествий, что ли? — Барни Скотт помахал перед носом Манкузо неподписанным командировочным удостоверением.
— А я, по-твоему, виноват, если эта женщина действительно сидит в Кливленде? Притом в психушке. Может, мне надо было просто поговорить с ней по телефону?
— Черт подери, чего это тебе приспичило ехать?
— Сам не знаю. Пересказал бы в своем отчете парочку каких-нибудь старых анекдотов про психов — и все дела,— съязвил Манкузо.
— Ладно, значит, ты будешь…— Скотт поглядел на удостоверение,— в "Шератон-мотеле" на 422-й дороге?
— Ну да,— кивнул Манкузо.— Можно позвонить, если вы тут без меня соскучитесь.
Вернувшись в свою комнату, Манкузо вызвал Джин и подробно рассказал ей, куда и зачем едет. Пусть вся контора знает, что он явно на ложном пути, что поиски убийцы Мартинеса зашли в тупик и следить за его передвижениями ни для кого не имеет смысла.
— Если кто спросит, давай мои координаты,— распорядился Манкузо.
— Да кому ты там нужен.
— Тебе, милашка. Ты просто боишься в этом признаться…
13.55.
Тот же самый мужчина в шортах сидел в фойе и читал тот же номер "Геральд", когда Росс и Салли спускались по лестнице. Росс успел перехватить его взгляд и слегка пожать плечами, как бы говоря: "Такие-то, брат дела. Конечно, трудно нам приходится с этими женщинами, но и без них не легче".
Салли, однако, ничего не замечала. Ей просто было приятно выбраться наконец из этой дурацкой гостиницы на пляж, где не трезвонил надоедливый телефон. Впервые весь день она, похоже, дышала полной грудью. И, шагая, старалась отводить руки подальше, чтобы ветерок свободно обдувал ее тело.
Выйдя к морю, они двинулись вдоль спускавшейся к воде песчаной гряды. Справа тянулась череда прибрежных отелей, слева — полоса прибоя. Внутри у Салли все ныло, но она теперь отдавала себе отчет: дело не в том, что ею грубо овладел мужчина. Нет, ей почему-то казалось, что трещит и рвется вся столь надежно сотканная ткань ее жизни…
— Для вас, конечно, сейчас наступил самый захватывающий момент? — спросил Росс.
Вопрос вернул ее на землю.
— Простите, что вы сказали?
— Я говорю, через несколько дней съезд и все такое. Для вас это, должно быть, момент особый?
— О, да,— поспешно согласилась она,— разумеется!
— А какой он?
— Кто?
— Ваш босс. Терри Фэллон.
— А по-вашему? Каким он должен быть?
— Не знаю,— пожал плечами Росс.— Но уж счастливчик-то он — это точно!
— Вы имеете в виду, что ему повезло тогда? Отделался легким испугом?
— Ну да.
— По-вашему, из него бы вышел хороший вице-президент?
— Как-то не думал над этим.— Росс поковырял песок босой ступней.— Слишком уж быстро он стал знаменитым. Хотя в нем и вправду что-то есть. Впрочем, все это вы же для него и сделали.
— Ну, не все, конечно.
— У вас это здорово получается, да?
— Наверное. Так говорят.
Салли пошла вперед, он следом.
— Как случилось, что вы в это влезли? — спросил он.— В политику и все такое прочее.
— То есть почему я не стала домашней хозяйкой? Не обзавелась детьми? Не готовлю мужу обед? Вас это интересует?
— Ну, если вам хочется, то можно поставить вопрос и так.
— Простите. Не знаю, что это на меня вдруг нашло.
Некоторое время они шли молча. Она не любила говорить о своем прошлом. Да и думала-то о нем не часто. И вот этот парень задает ей неуклюжие вопросы, на которые, странное дело, ей почему-то хочется отвечать. Что это со мной? Уже много лет Салли не испытывала подобного чувства незащищенности. На какой-то миг ей даже сделалось страшно.
— Большинство моих подруг повыходило замуж сразу после колледжа. Но это, наверное, не для меня.
— Почему?
— Хотелось повидать мир. А еще… мне казалось, что у меня… призвание.
— Призвание?
— Ну да, нечто вроде христианского долга. Какое-то обязательство… Но вы, кажется, не христианин?
— Вообще-то я еврей. Но разве это имеет значение? — удивился он.
— Что ж, Иисус тоже был евреем.— Салли сунула руки в карманы халатика.— Так вот, я получила диплом медсестры и не знала, к чему он мне. Хотелось сделать в жизни что-нибудь стоящее. И я записалась в Корпус мира.
— Шутите?
— Что тут смешного?
— Я не хотел вас обидеть, честное слово. Просто Корпус мира… это вроде как из другой эры…
— А тогда это было пристанище для всех, кто был искренен в своей вере. После чикагских беспорядков, событий в Кентском университете[90] и всего прочего многие из нас больше не желали оставаться дома.— Она взглянула на него.— Сколько вам лет?
— Двадцать семь.
— Значит, тогда вам было…
— Восемь.
Салли с улыбкой покачала головой.
— Всего восемь. А я в это время спала в гамаке в джунглях Гондураса, старалась спасти человечество…
— "Но",— продолжил он за нее.— Я явно слышу здесь какое-то "но".
— Вы правы. Тогда как раз началась вся эта заваруха с партизанами. Я терпела целых два года. Потом вернулась домой, добилась места репортера в хьюстонской "Пост" и кондо[91] в фешенебельном пригороде Оук-Крик.
— И там встретились с Фэллоном?
— Он был всего лишь школьным преподавателем и пытался пробиться в муниципалитет. Но у него уже были свои идеи.
Салли говорила почти автоматически: с такими речами она выступала, когда люди, в основном женщины, спрашивали ее, как она познакомилась с Терри.
— И вы, значит, в него влюбились?
Это было заявлено с такой обезоруживающей прямотой, что Салли даже остановилась. Взглянув на Росса в упор, она убедилась: в его глазах не было и тени насмешки. А еще она прочла в них, что он совсем молод, все у него впереди, он многого добьется, многое познает, но вот боль и страдание пока ему не знакомы.
В молчании они двинулись дальше по пляжу.
— Я слышал, у него жена… чокнутая.
— Да,— сказала Салли.— Шизофреничка. Лежит в больнице.
— А почему Фэллон с ней не разводится?
— Он католик.
— Но ведь он мог бы добиться, чтобы брак признали недействительным.
Салли не отвечала.
— Я задаю чересчур много вопросов? — спросил он.
— Нет. Но если бы вы знали Терри, то знали бы и ответ на свой вопрос.
Салли подошла к кромке прибоя. Босыми ногами она ощущала приятную прохладу крутившейся у ее лодыжек пены. Росс искоса взглянул на нее. Ветер развевал мягкие складки халатика, ерошил длинные золотистые волосы. Что-то подсказало ему: ей больно, она страдает.
— Я вижу, вы его действительно любите.
Салли попыталась ответить, но поняла, что это завело бы слишком далеко. Развязав поясок, она сбросила халатик и, оставшись в купальнике, обернулась к Россу.
— Плавать умеете?
— Я… да…
— Тогда поплыли! — И устремилась вперед.
— Погодите! — Росс принялся торопливо расстегивать свою рубашку.
Но она уже бежала через полосу прибоя туда, где прямо на глазах вырастала большая зеленая волна. Изгибаясь дугой, она готова была обрушиться на Салли, но та ловко поднырнула под самый гребень, пронзив водяную толщу, подобно гладкой желтой стреле. В ту же секунду волна, сломавшись, рухнула вниз, но Салли уже вынырнула с другой стороны. И махала ему рукой. Потом, развернувшись, уверенно поплыла вперед — сильными упругими толчками, выбрасывая над головой то одну, то другую руку.
Расстелив свою рубашку, Росс аккуратно сложил на нее халатик Салли. И побежал к воде. Но не рассчитал, и первая же большая волна опрокинула его навзничь. Так повторялось трижды, пока ему не удалось наконец выгрести на спокойное место, где Салли лежала на спине, едва пошевеливая в воде пальцами рук.
— Поздравляю, наконец-то и вы тут! — приветствовала она его.
— Чуть плавки не потерял.
— Вот было бы здорово. А лежать на спине можете?
— Попробую.
Но у него не вышло: ноги погружались и тянули вглубь.
— Смотрите, как я делаю: надо шевелить только руками, чуть-чуть.
Он попробовал еще раз, и у него получилось. Теперь оба отдыхали, лежа на спине.
— До чего хорошо! — произнесла она.— Будто в теплой ванне.
— Это Гольфстрим.
— Неужели?
— Конечно. Поэтому здесь такая голубая вода.
Действительно вода была голубой. И теплой. И это на самом деле был Гольфстрим.
Впрочем, она сама это знала: то же самое течение омывало и побережье Гондураса тогда, зимой 1970 года… И вот она лежит в той же воде, и Гольфстрим тихонько колышет ее тело, припекаемое сверху майамским солнцем. Морская рябь перекатывается через ее живот, во рту горьковатый вкус соли. Ей тридцать восемь — она в состоянии теперь ответить на вопрос: сумеет ли она найти свое место в жизни или нет. Да, она стала опытной, энергичной женщиной, которой восхищаются и которую уважают. Но женщина ли она в самом деле? Ведь у нее ни друзей, ни мужа, ни детей. Нет заветного ящичка в комоде, где хранились бы старые фото и любовные записочки, памятные меню из укромных ресторанчиков, корешки театральных билетов, засохшие цветы… Ничего, кроме ее работы, ее амбиций и Терри Фэллона. Не слишком ли мало?
Салли посмотрела на себя как бы со стороны: вот она лежит на теплой поверхности воды, раскинув руки, точно распятая. Кем же она в конце концов стала? В этот момент голубая рука Гольфстрима обвила ее, заставив вздрогнуть от этого прикосновения. Росс сразу же заметил ее состояние.
— Вам холодно?
— Нет.— И повторила: — Нет.
Она знала: холмы Гондураса, где прошла ее юность, были покрыты всего лишь тропическими лесами. Истинные джунгли были здесь, в Вашингтоне.
14.10.
По субботам после полудня Бендер играл в бридж в загородном клубе "Бернинг три". Отделанная дубовыми панелями карточная комната, душная и прокуренная, собирала немало известных стране людей. Партнерами Лу Бендера на сей раз были председатель Верховного суда Уильям Рэнквист, партийные боссы Дон Грэхем и Расселл Лонг. Их политические пристрастия были совершенно непримиримы, поэтому за игрой они никогда не касались политики. Сегодня, однако, даже они говорили о предстоящем съезде — ни о чем другом Вашингтон сейчас не говорил.
— Пики, четыре,— сказал Рэнквист, когда все трое партнеров пропустили свой ход.
Дон Грэхем пошел червовой королевой, а Бендер выложил на стол козыря.
— Да, у президента слабая карта на руках,— произнес Рэнквист и покрыл королеву козырным королем.
— Ах вот вы как,— заметил Лонг и тоже козырнул.
— Играем без червей? — предложил Рэнквист.
— Без этих червиных сердечек! — согласились остальные.
— Похоже, у сенатора тоже нет сердца, Лу,— прокомментировал Рэнквист,— и кому-то следовало бы это учесть.
— Он тем и знаменит, что бессердечен,— ответил Бендер.
— Что ж, благодарю.— Лонг выкинул козырную.
— Лу,— промолвил Рэнквист,— мы проигрываем.
— Ну хорошо,— вступил в разговор Грэхем,— а каков будет его ход?
— Возьмет взятку,— ответил Лонг.
— Я имею в виду президента. Что он намерен делать, Лу?
— Пока он тасует колоду.
— Этот скандал с Истменом,— проговорил Грэхем,— чудовищен!
— Фэллон — его единственная карта,— резюмировал Лонг.— Но ему надо разыграть ее, пока его не опередили.
— Я сообщу президенту ваше мнение, Расс. Уверен, что он будет благодарен за столь дружеский совет.
Рэнквист выложил последние карты:
— Шестерка — к королю, туз бьет бубны, две козырных — и конец.
— И мои две.— Лонг выложил на стол свои карты.— Это последний роббер, джентльмены.
Л у положил на стол три доллара и встал:
— Благодарю за игру.
— Я умираю с голоду. Не перехватить ли чего-нибудь? — предложил Дон Грэхем.
— Я, пожалуй, пойду,— ответил Бендер.— Всего хорошего.
Он шагал по дорожке к восемнадцатой лунке, наблюдая за первой четверкой игроков в гольф, подгонявших мяч поближе к цели. За ними вступила в игру двойка. Эти-то и были ему нужны. Один из них, размахнувшись, послал мяч в самую середину лужайки. Тот подпрыгнул и, опустившись за счет обратного вращения, оказался в шести футах от лунки. Бендер вежливо захлопал. Игрок передал свою длинную клюшку подносчику, взял у него короткую и зашагал по лугу. Это был не кто иной, как адмирал Раух.
— Вот уж не знал, что ты такой ценитель гольфа,— промолвил Раух, протягивая руку.
Бендер тепло пожал ее. И только потом подкинул свою "бомбу":
— Ты слышал, наверное, что ФБР разнюхало, откуда появился вирус СПИДа? То есть им известно насчет Форта Дитрих.
Раух побледнел.
— Что?!
— Осторожней,— тихо бросил Бендер, и его рукопожатие стало тверже.— На нас смотрят.
С другого конца луга партнер Рауха махал им рукой:
— Привет, Лу!
— Привет, генерал!
Бендер выждал, пока тот взял у подносчика специальное приспособление для своего попавшего в песчаную ловушку мяча, и удалился в сторону песочницы, где тот уже наверняка ничего не мог слышать.
Раух заговорил шепотом:
— Но ты же уверил меня, что они никогда не сумеют…
— Я ошибся.
Бендер отпустил наконец его руку. Теперь от Рауха требовалось еще кое-что, но ни приказывать, ни просить было нельзя. Оставалось одно — припугнуть:
— Не паникуй. Улик, в сущности, нет. Заключение патологоанатома уже подделано. Разумеется, из соображений гуманности,— он ухмыльнулся.— Чтобы сохранить в чистоте память о павшем герое.
— Тогда как же они могли…
— К несчастью, эти двое придурков, которых О'Брайен бросил на расследование, увидали заключение еще до того.
— Черт подери! — прошипел Раух.
И тут Бендер решил навести его на след.
— Один из них, помоложе, зовут его Росс, оказался на удивление настырным. И просто повезло парню, если уж откровенно.
— Лично я в везение не верю,— мрачно заметил Раух.
— Что ж, назовем это чудом.
— Кто-то проболтался. Во всяком случае, не капитан Беквит. И не его семья.
Бендер видел, что Раух понимает, какая опасность ему грозит. И теперь не без удовольствия наблюдал за спектаклем.
— Но ты мне говорил, что эти двое агентов настолько тупы, что не отыскали бы и собственный член у себя в штанах.
— Говорил. Но ведь и слепая свинья иногда находит желудь,— философски заметил Бендер.
Раух был в отчаянии.
— Они уже рапортовали об этом?
— Пока нет.— И Бендер снова перевел разговор в прежнее русло.— На сегодня вся информация, я уже говорил, в башке у этого Росса…
— О'кэй, о'кэй! — быстро отреагировал Раух.— Так каков план действий?
— Мой план? Посадить его под колпак.
— Под колпак?
— Через пять дней президент отправляется на съезд в Сент-Луис. Моя первейшая задача — не открывать ящик Пандоры до тех пор, пока мы не уверены, что съезд у нас в кармане. А ваша задача — разыскать Петерсена. Ты представишь его как убийцу. ФБР тут же признает дело закрытым; эта пара кретинов спрячет в папочку свои домыслы и снова займется подсчетом канцелярских скрепок.
Бендер, конечно, понимал, что просит о невозможном и обещает невероятное. Раух все больше терял контроль над собой.
— Лу, но я же говорил! Мы не можем его разыскать. Разве что он сам выйдет из укрытия…
Бендер пожал плечами и улыбнулся:
— Тогда вам придется поискать в Вашингтоне еще одного пьяного аргентинского бизнесмена.
— Что ты хочешь сказать? — спросил Раух. И тут до него наконец дошло.— Черт, да ты с ума сошел, Лу! Это безумие!
— Я хочу одного: переизбрать президента Соединенных Штатов,— невозмутимо возразил Бендер.
Но Раух уже не мог оставаться спокойным. Он взял Бендера — тот был значительно ниже ростом — под руку и повел подальше от здания клуба.
— Послушай меня, Лу! Мы же права не имеем убивать агентов ФБР.
Бендер постарался ответить как можно проще:
— Речь идет всего об одном: о молодом. Он сейчас в Майами вместе с этой девицей, помощницей Фэллона. А второй, этот старый пердун Манкузо, опасности не представляет. Он просто тянет время до пенсии.
— Говоришь, об одном? Но ведь оба они видели заключение патологоанатома…
— Билл, тут ты, пожалуй, прав. Может, лучше убрать обоих.
— Лу! Хватит. Ты уже говоришь не о национальной безопасности. Ты говоришь о самом настоящем умышленном убийстве!
Ну вот наконец-то Раух добрался до сути. Бендер похлопал его по плечу.
— Ну… подумай. Может, идея и правда не блестящая.— Он посмотрел на часы.— Ого, уже поздно. Мне пора.
— Лу, я не могу больше рисковать,— взмолился Раух.
— Рисковать нельзя,— согласился Бендер.— По городу уже ходят слухи, будто кому-то из секретной службы размозжили голову в отеле "Четыре времени года".
— Да, я что-то слышал.— Раух даже глазом не моргнул.
Они уставились друг на друга.
— Значит, не о чем волноваться? — с улыбкой заключил Бендер и зашагал прочь.
Он был уверен: Раух уже принял решение. К тому же в Майами у него множество своих людей.
16.20.
Прилетев в Кливленд, Манкузо с саквояжем в руках прошел через вестибюль аэропорта, поймал такси. Когда он дал водителю адрес, тот с усмешкой покосился на него:
— Вы, случайно, не Библиями торгуете?
— Я,— ответил Манкузо,— архиепископ Кентерберийский. А тебе-то что?
Таксист рассмеялся, включил счетчик, и машина нырнула в уличный поток.
— Знаете, что эти монахини никого к себе не пускают? Они даже не разговаривают.
— А ты откуда такой знаток?
— Я тут живу всю жизнь. И все тут знаю. Где тебе, к примеру, подадут настоящий бифштекс с кровью, где достать бутылочку, когда бары уже закрыты, а где сообразить насчет девочек — на любой вкус…
— А много там этих монашек? — прервал его Манкузо.
— Миллион! Одни целый день четки перебирают, другие в огородике копаются.
— А больница у них большая?
— Не очень. И не для всех. Тут, видишь, надо, чтобы карман был полон, а в голове, наоборот, недоставало. Это тебе не казенная психушка. Зятек мой, между прочим, в одну такую загремел. Сестренка довела…
Монашеская обитель находилась на далекой окраине. Ее окружала длинная серая стена, посыпанная гравием дорожка упиралась в массивные деревянные ворота. Подъехав, таксист заглушил мотор:
— Теперь валяйте трезвоньте в звонок, вон там наверху.
— Подождешь, ладно?
Манкузо подошел к воротам, немного подумал и, выплюнув сигарету, затоптал ее. Потом поглядел на свои пыльные башмаки и обтер их о брюки. И лишь тогда дернул за шнур звонка. Вскоре приоткрылось небольшое зарешеченное оконце в дверях.
— Добрый день,— неуверенно начал Манкузо.— Я…
Оконце тут же захлопнулось, и шаркающие шаги стали медленно удаляться. Манкузо снова потянул за шнур и тут обратил внимание на маленькую пластиковую табличку: "Прием посетителей ТОЛЬКО с 10 до 11 утра".
— Вот дерьмо! — выругался он.
— Тут днем уже не принимают. А по воскресеньям у них вообще закрыто,— сообщил водитель.
— Раньше надо было говорить! — Манкузо с досадой плюхнулся на сиденье: сегодня суббота, и, значит, он не попадет сюда и завтра.
— Откуда я знал? Может, вы заранее договорились?
— Да ничего я не договаривался!
— Так, а куда едем теперь?
Манкузо вытащил свои бумажки из кармана, прочитал: "Отель "Шератон-Инн". Дорога номер 422".
— О, это место вам понравится,— уверенно заявил водитель, выезжая на автостраду.— У них там классный бар. "Трэппер" называется. Вечером такие стриптизы. Особенно по субботам.
Однако, добравшись до отеля, в бар Манкузо не пошел. Договорившись с водителем, что тот заедет за ним завтра утром, он отправился к себе в номер. Там достал телефонный справочник, нашел номер телефона женского монастыря. Автоответчик вновь сообщил ему час приема и передал благословение божье. Дождавшись конца текста, Манкузо быстро произнес в трубку:
— Говорит Джозеф Манкузо, агент ФБР. Я должен повидать настоятельницу. Завтра, в воскресенье. Буду у ворот в десять утра.
Он было повесил трубку, но потом снова поднес ее к губам:
— Я знаю, у вас завтра большая месса и всякое такое. Но я надеюсь, что вы меня примете. Это очень важно. Большое спасибо.
16.35.
Смыв под душем океанскую соль, Салли высушила феном волосы. Она накладывала косметику, когда позвонил Росс.
— Меня мучит жажда.
— Но я еще не готова.
— А когда?
— Через пять минут.
— Пять?
— Ну, не больше десяти.
— То есть пятнадцать?
— Может быть,— рассмеялась она.
— Постучите тогда ко мне в дверь, а я пока почитаю "Войну и мир".
Она опять рассмеялась и положила трубку. Поймала своим зеркальцем свет из окна — и вдруг совершенно неожиданно увидела в стекле не себя, сегодняшнюю, но ту молоденькую девушку, какой была когда-то. Нечто забытое шевелилось в ней, просилось наружу. Этот Дэйв Росс явно разбередил ей душу — то ли молодостью своей, то ли простодушной улыбкой. Она будто возвращалась в свое прошлое, к одному неотступному вопросу: что же все-таки случилось с той прежней славной девочкой, которой она когда-то была, и как могла она взять и превратиться в эту нынешнюю женщину?…
Что ж, так бывает: некий житейский опыт, от которого в шрамах все сердце — и ни малейшего следа на лице. Как удар, берегущий твою шкуру, но ломающий спину… Таким ударом стал для нее Гондурас.
После окончания колледжа, ей было тогда двадцать, отец за руку отвел ее в баптистскую церковь — ту самую, где ее крестили. Притом велел ей сменить мини-юбку на ситцевое, до пят, платье. В крестильный бассейн вода попадала из ручья, что протекал за зданием церкви, и отец заставил Салли войти — как она была — в ледяную купель, а преподобный Хэйли — уже старый, усохший, лицо в серебряной щетине — с неожиданной силой схватил ее голову и большими пальцами надавил на глаза, так что острая боль пронзила ее.
— Я крещу тебя заново! — крикнул он.— Во имя Отца, Сына и Святого Духа!
Он толкнул ее назад, она потеряла равновесие и упала, а он не давал ей подняться из студеной проточной воды. Такого она не ожидала. Она пришла сюда и согласилась на новое крещение лишь из дочернего долга: отцу хотелось, чтобы его дочь, выходя в большой мир, вновь уверовала в Христа, а Христос в нее. Сперва это казалось ей глупостью, но отец настаивал. Что ж, если для него это важно… Но когда ледяная вода ручья сомкнулась над ней, когда казалось, что сердце вот-вот остановится, а душа будто растворилась в водяных струях, она почувствовала: вода действительно очистила ее. И плоть и кровь. И в Гондурас она прибыла уже законопослушной дочерью своего праведного отца-почтальона. Идеалисткой, которая угодила в самое пекло "футбольной войны", что разразилась как раз в то время. И конечно, ей показалось, что весь мир сошел с ума.
Еще лет за десять до того, как Корпус мира направил ее и Томми Картера в этот холмистый район Западного Гондураса, туда через границу перебирались из соседнего Сальвадора безземельные крестьяне. Постепенно весь район превратился в вооруженный лагерь, живший в состоянии постоянной напряженности. Достаточно было лишь малой искры…
Такой искрой послужил футбольный матч между гондурасской и сальвадорской сборными. Судьи отдали победу гондурасской команде. Сальвадор расценил это как "оскорбление" его национальной чести и воспылал негодованием. К ночи была проведена мобилизация, сальвадорская армия вторглась в Гондурас. И прежде чем Организации американских государств удалось — на это ушло две недели — восстановить мир, погибло более двух тысяч человек.
Поначалу " La Guerra del Futbol"[92] не затронула Лагримас, деревушку, где жила Салли. Война покатилась вдоль шоссе, охватив малые города, расположенные в долине. А до Лагримаса сперва долетали только глухие слухи и дальние раскаты артиллерийской канонады.
Но вот под покровом темноты в деревушке стали появляться группы вооруженных людей. Салли и Томми с ужасом наблюдали за их бесчинствами. Грабили продовольственные лавки, отбирали деньги — любые. Насиловали девушек — или, еще хуже, уводили их с собой. Жители не сопротивлялись. У них не было оружия, само насилие было им внове. Они только молились: да минует их безумие войны! Увы, молитвы эти не были услышаны.
Зимой из штаб-квартиры Корпуса мира за ними прислали джип и отправили в Тегусигальпу на инструктаж. Дюжина добровольцев со всего Гондураса собралась в американской школе возле посольства. Директор местного отделения Корпуса представил им майора спецвойск США, тот продемонстрировал им карту района, указал пути, которыми, по его словам, в страну просачиваются коммунисты, чтобы разжечь здесь пламя гражданской войны. Еще он нарисовал им красочную картину контрнаступления, которое гондурасская армия вместе со своими американскими советниками развернет на следующий год.
Салли огляделась: в дальнем конце комнаты сидела группа американцев — все в белых рубашках с закатанными рукавами, сплошь в темных очках. В облике этих мужчин виделось что-то невыразимо зловещее. Ей было уже ясно, что вскоре добровольцы и сотрудники Корпуса должны будут покинуть страну, Красный Крест свернет свою деятельность, миссионерам предложат возвращаться домой. И тогда эти советники в белых рубашках, темных очках и брюках цвета хаки останутся единственными здесь американцами. Уровень насилия еще больше возрастет, и местным придется волей-неволей выбирать, куда идти: то ли в армию, то ли в партизаны. Похоже, тут готовился новый Вьетнам. Шел 1970 год, Салли было всего двадцать, но она уже догадывалась, как это бывает…
Телефон в номере снова зазвонил, Салли приготовилась извиниться, но это был не Росс, а Томми Картер. И он сразу взял быка за рога.
— Давай обсудим,— начал он,— вопрос об интервьюерах.
Она тут же поняла, что победа за ней. Итак, телекомпания предоставляет Терри Фэллону лучший час вечернего времени. Такого ни один из кандидатов — даже сам президент Бейкер — еще не удостаивался. Да еще в самый канун съезда!… Салли едва слышала, что говорил Картер, перечислявший имена трех предполагавшихся интервьюеров. Когда он кончил, Салли, собрав все свое мужество, произнесла:
— Не пройдет.
— Что?!
— Не тот букет. Я чувствую, вам там хотелось бы превратить это в шоу типа Роджер Мадд против Терри Харта или Разера[93] против Никсона. Нас это не устраивает.
Конечно, она ожидала, что боссы из отдела новостей постараются подсунуть ей своих самых понаторевших в телесхватках интервьюеров. Так оно и случилось. И сейчас нельзя без борьбы соглашаться ни на одного из них. Она, однако, прекрасно знала, что главное сделано: оставалось утрясти кое-какие детали.
В голосе Томми прозвучала горечь:
— Послушай, Салли. Может, продашь свое интервью Дэвиду Фросту. Подзаработаешь на этом деле…
Салли, однако, знала, кого и почему ей хотелось бы заполучить. Она не колеблясь назвала его имя.
— А как насчет Уолтера Кронкайта[94]?
— Сперва подрасти немного, девочка! Это же тебе не какое-то там интеллектуальное шоу, а специальная программа новостей. И никакие кронкайты на это не пойдут.
— Но ты предложишь?
— Да нет, черт побери. Не могу я снова морочить голову своим боссам этой твоей вонючей идеей. Давай по-серьезному.
— Я и так серьезна. Уолтер привлекает публику. Терри тоже. В общем, получается фифти-фифти. Заинтересованы и вы, и мы.
— Послушай, Салли,— его тон теперь изменился.— Если ты воображаешь, будто я не секу, куда ты клонишь, то глубоко ошибаешься. Во-первых, Уолтер все еще, в глазах большинства, Мистер Средний Американец. И ты рассчитываешь, что своим появлением он поможет вам собрать на выборах голоса. Этим людям наверняка пришлись бы не по душе взгляды твоего Терри насчет испаноговорящих иммигрантов, а Уолтер это сгладит. К тому же он теперь не в штате. И, понятно, ему незачем задавать заковыристые вопросы. Из тех, на какие кандидаты больше всего не любят отвечать. Вот и выходит, что вся выгода на вашей стороне! С помощью Кронкайта вы получаете дополнительные голоса, а твой Терри — возможность легко парировать все удары, которые Уолтер будет ему наносить в течение этого часа. И если уж я своим умишком до этого допер, то неужели ты думаешь, что другие не смогут? Да это будут не дебаты, а сплошная реклама!
— Томми, я вижу, ты подозреваешь нас в мошенничестве и совсем не веришь в американского избирателя.
— Да ты что, считаешь нас за простаков? Хочешь, чтоб над нами смеялись?
— Что же, стороны, как говорится, не пришли к соглашению.
— Мать твою! — выругался Томми.— Я перезвоню.
— Вот и умничка! — прощебетала она, но на другом конце трубку уже повесили.
В дверь постучали. Это был Росс.
— Я уже дошел до того места, где Смердяков покончил с собой!
— Тогда это, извините, "Братья Карамазовы",— рассмеялась Салли.— А я-то думала, что вы читаете "Войну и мир"!
— А я — что вы заняты косметикой, а не расписываете Сикстинскую капеллу!
— Ну еще минутку!
Когда она в конце концов вышла из номера, он не мог отвести от нее глаз.
— В чем дело? — Салли придирчиво оглядела свой пляжный костюм.— Что-нибудь не так?
— Нет,— замотал головой Росс.— Просто не могу привыкнуть к тому, какая вы красивая.
Салли закрыла лицо рукой. Не сделай она этого, она бы, наверное, расплакалась. Или рассмеялась.
Вдвоем они шли пляжем по направлению к "Грасс-шэк" — так назывался бар с каменным полом и стенами из бамбука. В этот час там никого не было. Только бармен да еще один посетитель, вошедший следом за ними и усевшийся у стойки. Они заказали по коктейлю, который подали в высоких запотевших бокалах, прикрытых изящными розовыми бумажными зонтиками.
— Зачем это? — Салли скатала свой зонтик в шарик.— Может, думают, что так коктейль будет экзотичней?
— Да он и без того экзотичный. Сок — из Окалы, ром — из Пуэрто-Рико.
— О, да вы романтик.
— Иногда на меня находит.— Росс поднял бокал.— За удачу!
Они выпили.
— Вы женаты? — поинтересовалась Салли.
— Нет. Был, правда, помолвлен, но сорвалось.
— Почему?
— Да так. Не понравилось, что я буду работать в ФБР.
— А что, собственно, ей не понравилось?
— Ну, она считала, что нечего мне работать на зарплату, когда я могу получать большие гонорары, стать со временем совладельцем какой-нибудь юридической конторы на Уолл-стрите.
— А почему вы тогда пошли в ФБР?
— Сам не знаю. В кэмпусе объявился вербовщик. Ну и уговорил — такую картину нарисовал! Сплошная экзотика. Можешь послужить своей стране, притом необязательно в военной форме.
Салли улыбнулась:
— Чудесная мы с вами парочка! Оба идеалисты: я — в Корпусе мира, вы — в ФБР.
Салли поглядела на него почти с нежностью: раньше он такого взгляда у нее не замечал.
— Можно, чтобы за наш обед платила я?
Росс рассмеялся и покачал головой.,
— А что такое?
— Вы человек, находящийся при исполнении служебных обязанностей,— ответил он то ли в шутку, то ли всерьез.— Давайте так: я плачу за обед, вы — за выпивку.
Солнце уже садилось, когда они возвращались в гостиницу. Салли чувствовала себя отдохнувшей, грудь и руки ее порозовели от солнца. Вся она будто очистилась наконец от скверны. И еще: ей не давало покоя непреодолимое желание взять Росса под руку.
Едва они вышли, человек, сидевший у стойки, тоже расплатился и последовал за ними.
17.45.
Когда Сэм Бейкер возвратился к себе в Овальный кабинет, он застал там спикера О'Доннелла и Лу Бендера, сидевших на низких диванчиках перед камином. Наклонясь друг к другу, они о чем-то перешептывались. А в дальнем углу стоял Пэт Флаэрти, начальник социологической службы Белого дома.
При появлении президента О'Доннелл и Бендер сразу замолчали и поднялись.
— Ну,— обратился к ним Бейкер,— что тут у вас?
— Посмотри у себя на столе,— ответил Бендер.
Бейкер подошел к столу и сел. Надев очки, он взял зеленоватый листок телекса. Проглядев колонку цифр, снял очки.
— Так плохо? — обратился он к Флаэрти. Но тот не отвечал.
— Джентльмены…— президент прочистил горло.— Я просил бы вас оставить меня одного.
Кивнув, все трос вышли. О'Доннелл последовал за Бендером в его офис. Попрощавшись с Флаэрти, они заперли дверь.
— Тысяча чертей! — прорычал О'Доннелл.— Вы же мне обещали, что к этому времени решение уже будет принято. Эта история с Истменом у него как камень на шее. Или он его скинет — или пойдет на дно вместе с ним.
— А я тут при чем? — Бендер махнул рукой в сторону Овального кабинета.— Уперся — и все.
— Значит, ему конец? Так?
Бендер откусил кончик сигары:
— Надо связаться с Фэллоном. Срочно.
— Уговорите Сэма, а Фэллона я беру на себя.
— Нельзя ждать, пока Бейкер согласится.
— То есть как? — растерянно спросил О'Доннелл.
— А так. Фэллон, вероятно, проводит те же опросы, что и мы. И ответы получает те же самые.
— Ну и?…
— Вчера они были многообещающие. Сегодня решающие…— Бендер закурил сигару.— Завтра он может начать действовать сам. Уже в обход Бейкера. Как вам подобная перспектива?
О'Доннелл помрачнел, начал теребить пальцами подтяжки:
— По-вашему, мы вправе предлагать Фэллону пост вице-президента, не имея согласия самого президента?!
— У вас есть иное предложение? — Бендер перекатил сигару в другой угол рта.
— Лу! — О'Доннелл взял со стола медный, с эмблемой Белого дома, пресс для бумаг.— Я занимаюсь политикой всю свою жизнь. И это предложение либо самое умное из всех, либо самое идиотское!
Он с силой прижал грузом лежавшие на столе бумаги.
18.10.
К шести вечера об этом говорил уже весь Вашингтон. Салли как раз принимала ванну, когда позвонил Крис:
— Ты не поверишь!
— Выкладывай.
— У Бейкера — Истмена сорок один процент. Всего!
— Господи! За три дня потеряли шесть пунктов.
— А Бейкер в паре с Фэллоном — пятьдесят три! Ровно столько было у Бейкера с Истменом, когда они начинали.
Салли выскочила из ванной вся в мыльной пене, вода выплеснулась на кафельный пол.
— Да ты понимаешь, что это значит?! Терри теперь всех сильней! У Бейкера уже нет другого выбора, он просто обязан дать Терри вице-президентское кресло.
— Послушай, Салли, а ведь ты сейчас голая!…
Инстинктивно она схватила полотенце, чтобы прикрыться.
— А ты откуда знаешь?
— По голосу.
Крис рассмеялся, она тоже.
— Ладно, Крис,— в конце концов произнесла Салли.— Чтобы прессе ни слова, понял? Ни заявлений, ни опровержений — ничего! Им сейчас, позарез нужно хоть что-нибудь новенькое насчет Терри. И чем дольше мы их будем мурыжить, тем выше он будет котироваться.
— Но сколько можно держать их на голодном пайке?
— Пока Терри не поднимется на съездовскую трибуну и не примет выдвижение на пост вице-президента Соединенных Штатов.
18.40.
Бендер и О'Доннелл прибыли в тот момент, когда Терри, сидя один в своем кабинете, доканчивал обед. Они даже не позвонили предварительно. Терри скомкал салфетку, бросив ее на тарелку, и медленно поднялся, приветствуя высоких гостей.
— Мы не помешали? — вежливо осведомился О'Доннелл.
— Нисколько. Присаживайтесь, джентльмены.
Они сели.
— Мы будем кратки,— начал спикер, взглянув на согласно кивнувшего Бендера.— Вы видели результаты сегодняшних опросов?
— Да,— ответил Терри спокойно,— видел.
— И понимаете, что они означают?
— Подобные исследования можно толковать как угодно,— парировал Терри.— Лично у меня есть несколько версий.
— Разве они не свидетельствуют, что в паре с нужным кандидатом вы — находка для партии? — вступил в разговор Бендер.— Вы согласны?
— Согласен.
— В таком случае остается узнать,— спросил О'Доннелл,— согласны ли вы послужить своей стране?
Терри осторожно присел на софу.
— В каком качестве?
— Вы не ответили на вопрос.
— Я отвечу, когда получу ответ на свой!
— Терри,— О'Доннелл подался вперед, уперев локти в колени,— сегодня я хочу говорить с вами о единстве. Единстве нашей партии. Едва ли кому-то из нас понравится, если на съезде это единство окажется под угрозой, не правда ли?
Терри кивнул.
— Мистер спикер, хочу, чтобы вы меня поняли. Партия, возможно, для вас самое главное. Но не для меня.
— А что же тогда? — удивился Бендер.
— Моя страна. Моя Конституция. Моя совесть…
— Послушайте, Фэллон,— перебил Бендер,— если вы намерены произнести речь, арендуйте зал побольше. Вы бы здесь сейчас не сидели, если бы не партия…
— Извините, мистер Бендер, но своего места в палате представителей я, представьте, добился сам. Хьюстонские боссы советовали мне не лезть и вернуться к преподаванию истории. Губернатор Тэйлор — а не вы и не партия — дал мне место в сенате.
Бендер поднялся.
— Это, черт подери, не лезет ни в какие…
— Не продолжайте, Лу,— вмешался О'Доннелл.— Я и сам тут разберусь.
Бендер отошел в дальний угол и встал спиной к ним, облокотясь на пианино.
— Ну хорошо, Терри,— продолжал О'Доннелл,— чего же вы хотите?
— Я хочу говорить с президентом.
— Хорошо, я организую звонок. Из Белого дома.
— Нет. Я хочу говорить с ним с глазу на глаз. Завтра. Он и я. Не менее получаса.
— Что ж… Мы определим время. До завтра.
О'Доннелл поднялся.
— Тогда вы и получите ответ на ваш вопрос.
О'Доннелл пожал ему руку. Бендер вышел не простившись.
19.05.
— Как, вы сказали, называется этот ресторан? — спросил Росс, когда такси отъехало от подъезда их отеля.
— "Шоверон".
Салли откинулась на спинку сиденья. На ней было желтое шелковое платье, украшенное жемчугом. Ровный первый загар покрывал ее кожу, золотистые волосы приобрели особый блеск.
— Вы выглядите просто великолепно,— не удержался Росс.
Салли улыбнулась:
— Кто произнес эти слова? Мужчина или федеральный агент?
Росс выразительно постучал по своим часам:
— Сейчас уже семь с чем-то. Федеральные агенты кончают в пять.
Оба засмеялись. Салли приоткрыла окно на своей стороне, впустив пахнувший океаном ветерок.
— До чего хорошо!…
— Благотворное воздействие коктейля.
— Нет, нет,— возразила она.— Сейчас я открою вам всю правду. Я ведь не хотела ехать. В столице сейчас столько всего происходит! Я даже просила Терри, чтобы он отменил поездку.
— Я рад, что он этого не сделал.
— Я тоже…
Они доехали до того места, где кончалась цепочка отелей, такси перебросило их по мосту в бухту Бэл, потом на запад, прямо к стоянке "Шоверона".
— Bon soir[95], — приветствовал их метрдотель.
— Добрый вечер! — Росс отвечал по-английски.— Я заказывал столик. На свое имя.
Метр провел пальцем по своему списку, потом поглядел на Росса поверх очков.
— Когда вы делали ваш заказ, месье?
— Не помню. Может, часа два назад.
— Но, месье, все столики заказаны еще со вчерашнего дня.
— Послушайте…— Росс начал горячиться.
— Пожалуйста,— вступила в разговор Салли на отменном французском,— передайте привет месье Андрэ Шоверону от Салли Крэйн. От мадмуазель Салли Крэйн. Я помощник по печати сенатора Фэллона.
Метр взял трубку внутреннего телефона.
— О чем там шла речь? — спросил Росс.— Этот сукин сын просто выклянчивает себе чаевые.
Салли похлопала его по руке. Через минуту из глубин ресторана явился Андрэ Шоверон, на ходу одергивая пиджак.
— О, мисс Крэйн! Для нас это большая честь,— и бросился пожимать протянутую для приветствия руку.— Как поживает сенатор Фэллон?
— Превосходно. Знакомьтесь, это мистер Росс, друг сенатора.
— О, мистер Росс! — Хозяин тепло пожал его руку.— Счастливы видеть вас у себя, проходите, столик номер двадцать пять.— Он наклонился к Россу: — У самого берега океана. Такой дивный вечер…
Вечер и на самом деле был дивным и полным романтики. Небольшая веранда, где стояли освещаемые свечами столики, будто вплывала в залив. С того места, где они сидели, были видны верхушки мачт, озаренные лучами догоравшего солнца. У причала несколько мужчин и подростков удили крабов "на веревочку". Смешные существа, эти крабы, подумал Росс. Сожмут клешню — и ни за что не выпускают добычу. Так их и вытаскивают за веревочку — на верную смерть.
Когда официант зажег свечу на их столике и ушел за аперитивом, Росс с восхищением произнес:
— Да, вы знаете, как с ними разговаривать!
— Что вы хотите, как-никак десять лет в Вашингтоне. Должна же девушка хоть немного обучиться правилам игры.
Официант поставил перед ними рюмки. Салли подумала: а он молодец, этот Росс. Ничуть не обиделся, что она влезла со своими связями, добыла столик. Немногие снесли бы это вот так просто.
— Ну а заплатить за ужин вы мне позволите? — неожиданно спросила она.
— Нет, не могу себе этого позволить.
— А если бы это было свидание? Которое я вам сама назначила?
— Не знаю.— Росс оглядел роскошную веранду.— Мне бы, черт подери, этого совсем не хотелось.
Она продолжала допытываться:
— Ну, скажем, я заезжаю за вами на своей машине.
— А когда?
— Предварительно звоню и говорю: "Дэйв, сегодня вечером я везу тебя к Шоверону. Надень что-нибудь сексапильное. В семь часов!" Как бы вам это понравилось?
— Проблема! — отозвался Росс.
— Да почему же?
— Потому что ничего сексапильного у меня нет. В моем гардеробе то есть,— пошутил он.
Но она попросила ответить всерьез.
— Салли, вы можете заехать за мной в любое время и отвезти меня в любой ресторан. И я надену свой самый сексапильный блейзер, вот так!
Росс сбросил пиджак с плеч и обернул вокруг груди, словно декольтированное платье. Оба расхохотались. Тем временем официант положил перед ними меню. Но Салли все не унималась.
— Значит, вы не против, если б я сама выбрала ресторан, заказала столик, пригласила вас, заехала за вами, а потом заплатила по счету?
Взглянув на нее, Росс понял, что это совсем не игра.
— Нет, не против,— подтвердил он.
Его ответ, казалось, удовлетворил ее.
— Ну а почему?
— Вы, похоже, хотите докопаться до самого дна? — рассмеялся он.
— Это уж точно.
— О'кэй.— Он откинулся на спинку стула.— Выкладываю все как на духу. У вас работа получше моей. Раз. Денег вам платят больше моего. Два. Потом вы умнее меня и даже вроде… выше ростом.
— Нет, не может быть! — запротестовала Салли.
— У меня утолщенные каблуки!
— Правда? — Салли перегнулась, чтобы посмотреть на его ботинки.
— Да нет, я пошутил.
— То-то же,— она погрозила ему пальцем.— А теперь по-честному. Вы говорите, что мое предложение вас бы не… испугало?
— Нет. Удивить, может, и удивило бы, но не испугало. Будь вы просто красивой девицей, а я партнером, из тех, кто ищет развлечений… тогда бы я все это принял как должное. И не возражал даже, чтобы вы спали на кровати рядом с телефоном.
— О'кэй.— Салли, довольная, рассмеялась. Давно ей не говорили таких комплиментов.
Росс открыл меню:
— Что тут написано?
Салли помогла ему справиться с трудностями французского, но, когда появился старший официант, Росс все равно обратился к нему по-английски:
— Мне жареную рыбу и "хот-дог".
— Что? — по-французски переспросил официант.— Простите, месье…
Когда наконец, приняв заказ, официант удалился, Салли едва могла удержаться от смеха.
— Помяните мое слово, они нас отсюда вышвырнут!
— Это уж ваша печаль. Меня проблемы этикета не волнуют.
— Да-да. Вы правы. Это же я вас сюда затащила.
Тем временем официант принес меню с перечнем напитков и передал его Россу.
— Вино выбирает дама. Между прочим, и платит за него тоже она.
Официант оторопело поглядел на Росса. Но Салли тут же захлопнула красную папку с вложенным в нее меню и быстро произнесла:
— Нам Луи Родсрер Кристалл[96]. Шестьдесят шестого года.
— Послушайте,— заметил Росс, как только официант отошел,— это же бешеные деньги.
— Но мы же раньше уговорились: вы платите за ужин, я за выпивку. Так?
Когда шампанское было налито в охлажденные хрустальные бокалы, Салли некоторое время следила за кружевными завихрениями поднимавшихся пузырьков газа, потом, вдохнув нежный аромат, пригубила свой бокал.
— За что пьем? — обернулась она к Россу.
— Лхайм![97] — отозвался тот и тут же перевел: — За жизнь!
— Жизнь,— повторила она, и по тому, как она произнесла это слово, Росс понял, что она вкладывает в него глубокий смысл.— Господи, какая прелесть! — И Салли опустила бокал.
Но вот — совершенно неожиданно — Росс сделался рассеянным и отчужденным. Может быть, мелькнула у нее мысль, она зашла слишком далеко? Думает ли он в эту минуту о ней? А если да, то что именно? Она поняла одно: ей очень важно, как относится к ней этот человек.
Росс, однако, думал вовсе не о ней. Его взгляд был прикован к мужчине, удившему крабов у самого края причала. Он не различал его лица и, скорей всего, не смог бы опознать его. Но почему-то был уверен: он знает, кто это.
19.30.
Чарли О'Доннелла и Лу Бендера лимузин увозил обратно в столицу. Каждый, отвернувшись, смотрел в окно, за которым простиралась умытая дождем ночь. На душе у того и другого было невесело.
Бендер, закурив сигару, первым нарушил молчание:
— Ну, что скажете?
— Фэллон всегда казался мне приличным молодым человеком. Но я не представлял, что он настолько хитер.
— И насколько, по-вашему?
— Настолько, чтобы сообразить: вы у него на коротком поводке.
— Не только я, но и все мы.
О'Доннелл беспокойно заерзал. Опустил приставное сиденье, положил на него свои большие коричневые ботинки.
— Если Сэм не начнет действовать немедленно… Ведь опросы скоро станут еще неутешительней, тогда положение сделается, как бы это сказать, непредсказуемым.
— Непредсказуемым?
— Ну, уже поговаривают о создании движения "Фэллон в президенты".
— Да, я слышал об этом сегодня за ланчем. Так, разговоры.
— Пока.
— Немыслимо! — фыркнул Бендер.— У него же нет поддержки в штатах. Он ни разу нигде не выступал, кроме Техаса и Вашингтона.
— Да, тут вы правы. Дальние штаты его действительно не знают,— задумался О'Доннелл.— Зато у него известность на общенациональном уровне. И немалая. Что вы на это скажете?
— О чем тут говорить? Это всего лишь телевидение. Просто…
Бендер поглядел на своего пожилого собеседника. Лимузин мчался теперь через пригород Вашингтона, и уличные фонари отбрасывали световые узоры на крупное стареющее лицо. Да, встреча с Терри произвела на Чарли О'Доннелла большое впечатление.
— То, с чем мы сейчас сталкиваемся,— начал О'Доннелл, кивая в такт собственным мыслям,— означает не что иное, как возрождение чистой, в ее фундаментальном смысле, демократии. Той самой, которая перестала существовать у нас со времен Войны за независимость и массовых народных митингов на площадях. Сегодня же ТВ позволяет каждому гражданину следить за событиями в тот момент, когда они происходят. И реагировать все могут на них в одно и то же время. В результате спонтанные проявления чувств и волна массовой поддержки, которая в состоянии вознести никому не известного человека на гребень государственной власти.
— Это несерьезно,— возразил Бендер.
— Напротив, совершенно серьезно.
— То, что вы имеете в виду, это волна национальной истерии.
— Называйте как хотите. Но это сила, с которой мы обязаны считаться.
— Ну что вы, мистер спикер.— В голоее Бендера звучал хотя и добродушный, но все-таки сарказм.— Это все сентиментальные выдумки. Неужели вы на самом деле верите в демократию? Во все эти правительства "из народа и для народа"?
О'Доннелл нажал кнопку внутренней связи с шофером, сидевшим за стеклянной перегородкой.
— Харви, отвезите нас в "Космос".
— Мне, пожалуй, лучше заехать в Белый дом,— заметил Бендер.
— Нет, вы должны поехать со мной, Лу. Я просил нескольких ребят прийти поговорить.
— Думаю, пока еще рано обсуждать все это публично.
— Но публичное обсуждение уже идет! — О'Доннелл Дружески похлопал его по руке.— Вы занимаетесь только одним кандидатом, а партия сотнями. Конгрессмены, губернаторы, мэры, члены муниципальных советов. В больших городах и в малых, отсюда и до Гонолулу. И партии нужен тот список, который может победить. Но это не все. Мы должны контролировать положение. Мы просто не можем позволить себе такой роскоши, чтобы кто-то с помощью ТВ апеллировал к публике через нашу голову. Если такое начнется, то и республиканцы, и демократы вскорости будут забыты как партии.
— А единство партии?
— Единство… всего лишь вежливое слово, которое означает все тот же контроль.
Бендер рассмеялся.
— Что ж, так-то оно лучше. По крайней мере на сегодняшний день. А я уж решил, что вся эта галиматья насчет волны народной популярности и прочего…
— О, я в это верю, Лу,— перебил О'Доннелл.— Нам надо овладеть ею. Иначе она нас потопит. Я же просто хочу предупредить вас, что выше по течению может быть развилка. Там, где река разделяется на два рукава…
В клубе "Космос" собралось гораздо больше, чем "несколько ребят". Там были Лонгворт из Алабамы, Де-Франс из Луизианы, Шворц из Аризоны — сенаторы. Кроме того, три конгрессмена — Уикерт, Джонсон и Браун. Кажется, невозможно было втиснуть в небольшую — двадцать на двадцать футов — комнату столько важных партийных "шишек": председателей сенатских комитетов, ведавших финансами, ассигнованиями и законами, и членов палаты представителей, занимавшихся внешней политикой, вооруженными силами и экономикой. Конгресс был распущен на каникулы, но эти все, казалось, готовы были трудиться не покладая рук. Они сидели сейчас плотным кольцом, составив рядом свои черные кресла. Вошедших никто и не думал приветствовать.
— А, Чарли! Истмен — это твоя забота, ты это помнишь? — начал Лонгворт, мужчина за шестьдесят с лицом младенца, говоривший с тягучим южным акцентом.
— Да, ситуация нелепая,— согласился О'Доннелл.
— Хороший, я бы сказал, укол в задницу нам всем,— заметил Билл Уикерт, конгрессмен, семь раз избиравшийся от Буффало, штат Нью-Йорк,— рекорд, который пока не повторил никто.
— А как ваш хозяин насчет всего этого? — Лонгворт обернулся к Бендеру.
— Изучает ситуацию.
Наступила пауза.
— Какого черта тут изучать! — вскипел Уикерт.— Он же не выиграет с Истменом. Мы ему еще прошлой осенью говорили, говорили…
— Заткнись! — вынужден был прикрикнуть Лонгворт.
Уикерт, скрестив руки и положив ногу на ногу, погрузился в свое кресло.
— Давайте не будем терять из виду цель,— вступил в разговор Шворц, самый богатый и, возможно, самый умный человек в сенате.— Мы хотим приехать в Сент-Луис с уже готовым кандидатом. Чтобы избежать дискуссий. Для этого мы хотим, чтобы наша партия оставалась единой. Мы все этого хотим — значит, надо идти на жертвы!
— Вот именно! — буркнул Уикерт.
— Скажите, Лу,— продолжал Шворц,— собирается Сэм Бейкер согласиться на кандидатуру Фэллона в качестве вице-президента?
— На данный момент?
— Да.
— Нет.
Снова наступило молчание. Потом заговорил Де-Франс:
— Может быть, поискать какой-либо более дипломатичный способ решить эту проблему?
— Например? — откликнулся Уикерт.
— Уговорить Дэна Истмена принять какое-нибудь новое назначение?
— Джентльмены,— обратился к собравшимся Бендер,— мы уже вели такой разговор с президентом и вице-президентом. На ранчо в Нью-Мексико.
— А о каком новом назначении идет речь? — спросил Джонсон (он когда-то учился на священника и теперь выступал за мир и благоволение).
— Что-нибудь подобрать всегда можно,— откликнулся Де-Франс.— Скажем, пост федерального судьи или посла где-нибудь… подальше.
— Ну что ж, Дэн Истмен мог бы стать самым скверным федеральным судьей за всю историю Америки. А посол… я бы не послал его даже в Детройт.
— По мне — турнуть этого сукина сына под зад коленкой и покончить со всем этим,— мрачно изрек Уикерт.— А если Бейкер не согласен, пусть выматываются оба.
На это Де-Франс язвительно заметил:
— Знаешь, Билл, бывают моменты, когда мне кажется, что ты и дырка в заднице — одно и то же. Иногда я в этом даже уверен.
— Иди ты сам в задницу,— обозлился Уикерт.
— Ну вот, начинается! Именно то, о чем я говорил! — кивнул Де-Франс.
— А вот я задаюсь вопросом,— вступил в разговор Арчи Браун,— что будет, если Фэллон сам решит выдвинуть себя в президенты?
В комнате опять наступила гробовая тишина.
— Если это произойдет,— нарушил молчание Лонгворт, предварительно прочистив горло,— то, скажу я вам, ребята, мы окажемся не просто в дерьме, а в дерьмовой яме, да по уши, да с головой!
Когда стали расходиться, О'Доннелл кивнул Бендеру: останьтесь. Он заказал "Наполеон", поболтал коньячную суживающуюся кверху рюмку. Бендер уселся напротив.
— Теперь вы увидели, какое у людей настроение? — спросил О'Доннелл.
— О, да!
Оба немного помолчали.
— Ну и сукин же сын этот Фэллон,— наконец разразился Бендер.— Я только сейчас начинаю понимать, какой он прохвост.
— Вы еще и половины не знаете,— усмехнулся О'Доннелл.
— А может, и знаю,— заметил на это Бендер.
Они снова замолчали: никто не хотел первым выкладывать на стол свои карты. Впрочем, Бендеру было уже ясно, что его зазвали на встречу с партийными боссами не просто так, а с определенной целью — сделать свидетелем окончательного решения партийного руководства, а именно: заставить Сэма Бейкера согласиться на кандидатуру Фэллона в качестве вице-президента. И чтобы Бендер при случае подтвердил: Чарли О'Доннелл не мог остановить движение фургона, даже если бы лег поперек пути. Наконец Бендер промолвил:
— Вы ведь знаете, что именно Фэллон навел ФБР на след Везерби? — (Это прозвучало не то как простой вопрос, не то как официальное заявление.)
О'Доннелл принялся внимательно рассматривать свои ногти, тянул время, продумывая свой ответ.
— А как вы узнали об этом, Лу? — наконец спросил он ровным голосом.
— Я хотел бы услышать, как это стало известно вам?
— Ничего таинственного. Просто партия провела определенную проверку, прежде чем предложить Фэллону высокий пост. Мы всегда так поступаем. А кто не проходит такой проверки — что ж, им приходится разделить участь Тома Иглтона или Джеральдины Фераро[98].
— Я почти что верю вашей версии, Чарли…
Бендер стряхнул пепел сигареты, в то время как его визави нажал кнопку на столике. Явился официант во фраке, и О'Доннелл заказал еще бренди. Да, выдающаяся личность сидела сейчас напротив Лу в большом кожаном кресле со множеством медных заклепок. Спикер палаты представителей Соединенных Штатов, один из великих мира сего, воплощение власти, влияния и хитрости. Бендер смотрел на О'Доннелла такими глазами, словно впервые увидел его в истинном свете.
— О, Чарли! Поистине вы лучший из нас. И вы привели меня сюда, чтобы я мог передать Сэму: "Смотри, никто уже ничего не может, даже наш великий спикер. Словом, ты обязан вручить Фэллону вице-президент-ство".
— Вы все видели,— сухо заметил О'Доннелл.— Выводы делайте сами.
— Ну а если… если всплывет та история с Фэллоном — его участие в операции ABSCAM? — как бы невзначай бросил Бендер.
— Что вы имеете в виду, — спросил О'Доннелл, потягивая бренди, — говоря, что она всплывет?
— Ну, станет достоянием прессы. Тогда красавчик Фэллон предстанет публике в образе подлого доносчика.
О'Доннелл поставил рюмку и взглянул на Бендера в упор:
— Вы не дурак, Лу, и провели в Вашингтоне вроде бы не так уж мало лет. Неужели мне все-таки придется что-то вам объяснять?
— В самом деле,— откликнулся Бендер, и чувствовалось, что он не собирается уклоняться от спора.
— Терри Фэллон — это феномен, понимаете ли вы это, Лу. Как Эйзенхауэр после войны или Кеннеди в 60-м. У него есть все, о чем только может мечтать кандидат. Он обаятелен. Он популярен. За него будет голосовать любой. Он станет вице-президентом при Бейкере на четыре года и президентом после Бейкера — на восемь. А это значит, что партия будет представлена в Белом доме целых шестнадцать лет подряд! Вы в состоянии осознать, какую редчайшую, поистине бесценную возможность даст партии этот человек?
Бендер понимал. Отрицать очевидное было бессмысленно.
— Лу, примите мой дружеский совет. Не вздумайте первым бросить камень…
22.30.
Наблюдая за Россом на протяжении всего ужина и после, за кофе и коньяком, Салли убеждалась, что он становится все отрешенней, уходит в себя. Правда, шутил по-прежнему, откликаясь на каждое движение ее мысли, но отдалялся от нес все больше. Может, она уже наскучила ему? А может, просто осоловел от выпитого?…
Официант принес два отдельных счета: Россу за ужин и Салли — за шампанское.
— Первый раз я так, — заметил Росс, и в его голосе не было ни малейшего раздражения.
— Я тоже, — призналась Салли.
Метрдотель вызвал для них такси. Когда они, повернув на юг, мчались по автостраде, Салли предложила:
— Как насчет последнего глотка перед сном? Я угощаю?
— Нет, спасибо,— ответил он. — Я лучше подремлю. Завтра, похоже, предстоит нелегкий день.
Потом они договорились насчет раннего завтрака и утреннего купанья — но все равно, когда он провожал ее до двери номера, Салли уже чувствовала: Росс для нее потерян.
22.35.
Секретная служба еще несла вахту в Западном крыле Белого дома, когда Лу Бендер, по пути домой, проезжал мимо.
Попросив шофера подождать, он поднялся наверх.
Президент сидел за столом, что-то читал. На нем были коричневые свободного покроя брюки, старый вязаный свитер и рубашка с открытым воротом.
— Снова плохие новости,— приветствовал его Бендер. — О'Доннелл собирал весь "мозговой трест". — Бендер сел на диван, задрал ноги на подлокотник.
— Кто там был?
— Лонгворт, Шворц, Де-Франс, вся команда. И Уикерт тоже. Я, признаться, уже забыл, какой это негодяй!
— Ну и что?
— Они все едины, Сэм. Все как один! А О'Доннелл, он тоже, как всегда: куда ветер дуст.
— Понятно. — Сэм Бейкер снял очки, положил их на стол. — И какие же у них есть варианты?
— Собственно, нам не приходится выбирать.
— То есть отдать Терри Фэллону пост номер два?
— Да. Или…
— Или что?
— Там говорилось много всякого. — Бендер встал. — В общем, Фэллон хочет встретиться. С тобой. Завтра. Определи время.
— Хорошо.
Бейкер снова надел очки для чтения. Бендер направился к дверям.
— Желаю крепкого сна. Он тебе пригодится.
— Лу?
Обернувшись, Бейкер увидел, что президент держит в руках какой-то листок.
— Ты что-нибудь об этом знаешь?
Бендер подошел к президентскому столу, взял бумагу: принесенное на подпись, типовое на бланке Белого дома выражение соболезнования. Отпечатанный текст гласил:
"Уважаемые м-р и миссис Томополус!
Позвольте выразить вам мои самые искренние соболезнования в связи с постигшей вас утратой. Как отец я понимаю, что никакие слова не в состоянии восполнить ту потерю, которую принесла вам эта ужасная трагедия. Но, надеюсь, вы найдете хотя бы некоторое утешение в сознании того, что ваш сын Стивен служил своей стране, как и министерству финансов, где он работал, верой и правдой.
Искренне ваш…"
Пожав плечами, Лу вернул бумагу:
— Понятия не имею.
— Но что все-таки произошло?
— Не имею ни малейшего представления.
— Выясни, пожалуйста.
— Когда будет время.
— Нет, срочно. И спокойной ночи.
Бендер, однако, не двинулся с места.
— В чем дело, Сэм? Эта история с Истменом так тебя беспокоит?
— Меня много что беспокоит, Лу. Спокойной ночи.
Бендер сунул руки в карманы, слегка подтянул брючины, чтобы убедиться, что ботинки начищены хорошо. После этого он тоже пожелал президенту спокойной ночи и вышел.
Бендер в последнее время все больше озадачивал Сэма Бейкера: а не слишком ли далеко он заходит?…
23.05.
Проводив Салли до ее дверей, Росс отправился к себе, разделся, вытащил из чемодана бутылку "Бифитера"[99] и немного плеснул в стакан. Он уже собирался выйти на террасу, когда раздался звонок. Это был Манкузо.
— Как дела? — спросил Росс.
— Пока никак. Прием только с десяти утра, притом по воскресеньям вообще закрыто. Но попытаюсь завтра пробиться. А если не получится, что ж, буду здесь до понедельника в носу ковырять.
— По-моему, зря время теряешь.
— Это уж точно.
— Я про Фэллона — он парень что надо.
— Н-да. Святой среди нас, грешных.
— А насчет СПИДа ты как? Больше не интересуешься?
— Нет! — рявкнул Манкузо и сразу перешел к другому вопросу. — Как там у вас с Рамиресом?
— Ждем. Нам должны позвонить и назначить встречу.
— А как там наша цыпочка?
— В полном порядке.
Кажется, его слова задели Росса. Но Манкузо гнул свое.
— Смотри, это ведь как раз тот самый случай: подсудимый виновен, если суд не докажет обратного.
— Кончай прохаживаться на ее счет, Джо!
— А… вот, значит, как?
— Спокойной ночи, Джо.
Росс положил трубку. Выключил свет, отодвинул нейлоновую занавеску и вышел на темную террасу, прихватив с собой стакан. Глядя на призрачно-белые, омывавшие берег волны, задумался. У него больше не оставалось сомнений: за ним установлена слежка. Человек, удивший крабов у причала, был тот же самый тип, что околачивался возле стойки бара днем, когда они с Салли вышли из "Травяной хижины". И другой, который торчал в фойе их гостиницы и читал один и тот же номер газеты. А еще фары машины, которая неотступно следовала за ними, пока их такси кружило по городу.
Да, Манкузо прав: все это дело нечисто. Первое убийство, за ним еще два. И кровавая баня в доме Беквита. А главное, такое чувство, будто делом занимается еще кто-то, кроме них. И этот кто-то всегда на полшага впереди них, в засаде. Где-то там, в темноте… Впрочем, здесь, в Майами, все чуть иначе: за ними следили, почти не таясь. Но кто?
Перила были холодные, от бетонного пола террасы несло сыростью. Он уже собрался уходить, когда его внимание привлекло какое-то шевеление в номере по соседству. Прозрачный тюль позволял видеть все за стеклянными дверями, выходящими на террасу. Возле кровати горели две настольные лампы. Полоска света пробивалась из-под двери ванной. Вскоре оттуда вышла Салли, стала раздеваться.
Росс отступил в глубь террасы, куда не попадал мягкий свет луны. Он следил, как Салли расстегивает платье, сбрасывает его с плеч и оно скользит по бедрам, падая у ее ног. Вот она вышагивает из него, поднимает и, аккуратно сложив, вешает на спинку стула. Росс понимал, что ему сейчас следует уйти, но на это просто не было сил.
Тут Салли повернулась к двери, как раз в ту сторону, где, прячась в тени, стоял Росс. Медленно расстегнула лифчик, бросила его на стул. Груди у нее круглые и высокие, талия на редкость тонкая. Соски темные, острые, мягкие груди колыхались в такт движению тела. От возбуждения Росс едва дышал. А она между тем стянула с себя трусики и, выпрямившись, осталась только в туфлях на высоких каблуках. Теперь она была видна ему вся, с головы до пят: дразняще-чувственные бедра, золотистые курчавые волосы в форме аккуратной буквы "Y". Словом, одна из тех соблазнительных красавиц, которых ему доводилось видеть разве что на страницах журналов: податливая ухоженная плоть, мягкие округлости тела. Росс сглотнул слюну.
Когда Салли повернулась и ушла в ванную, настольная лампа осветила напоследок еще изгиб ее спины и ягодиц…
Отхлебнув большой глоток джина, Росс вернулся к себе, присел на кровать. Спать ему больше не хотелось; он встал и включил программу Дэвида Леттермена. Росс никогда не находил его вечерние шоу особенно смешными, и сегодняшнее не было исключением. Он тут же выключил телевизор. Оглядев свою комнату, решил, что она чертовски мала, чтобы торчать в ней день и ночь — а ведь именно это и пришлось бы делать, если за ним действительно следят. Надо это проверить, решил Росс. Одевшись и сунув в карман револьвер, он взял ключ от номера и вышел.
Манкузо долго еще сидел у телефона, раздумывая: не перезвонить ли Россу? Не понравилось ему, как парень с ним разговаривал. Конечно, Салли Крэйн недурна собой, сиськи и задница в полном порядке. Чувствуется, что эта дамочка немало повидала на своем веку. Но уж слишком она непроста для такого парня, как Дэйв.
Спустившись на первый этаж, Манкузо заглянул в бар, о котором говорил таксист. Так и есть: проституток тут хоть отбавляй. Манкузо подсел к одной такой. Маленькая, рыжеволосая. Лет сорока.
— Что будем пить?
— "Бурбон". Двойная порция.
— Это по мне.
Бармен поставил перед ним выпивку.
— Ты что, здешний? — спросила она.
— Нет, из Вашингтона.
— В правительстве служишь?
— Угу. Езжу, отлавливаю победительниц конкурсов красоты для нашего президента.
— Очень ты умный, как я погляжу.
— Хочешь, я и тебя проверю?
— Попробуй.
— А сколько возьмешь?
— Сотенную.
— Брось. Я не такой голодный, а ты не такая уж красотка.
— Получше тех, что у тебя дома.
— Ну, это как поглядеть.
Они оба засмеялись. Манкузо сказал бармену, чтобы тот прислал официанта с выпивкой в номер. Пока ехали в лифте, смеялись без передышки.
Манкузо снял пиджак, и она увидела у него на боку револьвер.
— Ты что, "фараон"?
— Ну, не сейчас, рабочий день окончен.
— Под "фараонов" не ложусь!
И стала одеваться. Тогда он выложил на кровать пятидесятидолларовую бумажку.
— Так пойдет?
Она поглядела на деньги, потом с опаской снова на него:
— А не трахнешь?
— Обязательно. И как следует!
— Это мы еще посмотрим. — И снова стала раздеваться.
В темноте она тихо застонала, когда он вошел в нее. А когда кончил, тут же включила свет. Вместе они выпили еще "бурбона".
— Хочешь по новой?
— Пятьдесят — мой предел,— ответил Манкузо. — Сегодня я не при деньгах.
— О'кэй,— ответила она. — Теперь так, по любви.
Она сделала, как сказала. И это была единственная любовь, которую он понимал.
Дэйв Росс спустился в диско-бар. Заказав порцию "Бифитера" в пластмассовом стаканчике, он вышел через заднюю дверь прямо на пляж. В мягком лунном свете была видна вся цепочка отелей, тянувшихся вдоль океана. Поздний час, на пляже никого. Резко похолодало. Но его это не остановило. Не оглянувшись, он прошагал туда, где поднималась песчаная гряда, за которой начинался спуск к океану. Поставил свой стаканчик на утрамбованный песок, скинул ботинки, бросил на них пиджак и брюки. И побежал к воде.
Он долго плыл, лежа на боку и придерживая револьвер. Затем свернул на север, проплыл еще с полмили по течению. Наконец, убедившись, что неоновую вывеску отеля "Мирамар" уже не различить, повернул к берегу. Волна выплеснула его, обессиленного, на песок. С юга дул холодный бриз, капли воды на коже, казалось, превращались в ледышки. Пригнувшись, чтобы его не видно было за песчаными дюнами, Росс двинулся по пляжу в сторону своего отеля. Мокрые шорты обжигали холодом, он лязгал зубами, а на подступах к отелю окончательно выдохся.
Оставалась еще одна, последняя дюна. Росс опустился на четвереньки и пополз — по колючему песку, будто по битому стеклу. Осторожно выглянул из-за вершины песчаной гряды…
В тени под навесом спасательной станции притаился какой-то мужчина в сером пиджаке и черных ботинках. Он стоял спиной к Россу и не спускал глаз с оставленных на берегу вещей.
Росс сполз вниз, зажав в руке револьвер — весь в мокром песке, так что нельзя было быть уверенным, сработает ли спусковой механизм. К тому же он находился под водой не меньше пятнадцати минут, а патроны не были водонепроницаемыми…
Он повернулся на спину, стараясь вернуть дыхание и взвесить все "за" и "против". Итак, револьвер, скорей всего, бесполезен. Но человек в сером, возможно, держит ключ к разгадке всех тайн: убийству Мартинеса, расправе над семьей Беквита, появлению того типа в отеле "Четыре времени года". Значит, каков бы ни был риск… Он еще раз взглянул на мокрый револьвер, бесшумно снял его с предохранителя. И пополз, почти не дыша, вжимая живот в песок. К счастью, под поверхностью песок был еще тепловатым, и Росс не мог не благодарить за это судьбу. Когда до человека в сером оставалось всего несколько ярдов, тот зевнул и повернулся к стене. Росс вскочил и в три прыжка очутился рядом. Подпрыгнув, он сбил его ударом ноги в грудь.
Человек вскрикнул и упал навзничь. Росс тут же оседлал его, приставив дуло к щеке.
— Не шевелись, не то тебе крышка!
— О господи,— заныл тот,— да не усердствуй ты так…
— Говори, гад, чего ты за мной ходишь?!
— Да я тут просто гулял, парень, ей-богу.
— Кончай врать, дерьмо! — Росс взвел курок.
— Погоди, не стреляй!
— Чего тебе от меня надо, сука? Кто ты?
— Вудвилл. Из ФБР. Майамское отделение.
У Росса отвисла челюсть.
— Что?…
— Сам погляди. Удостоверение тут, в пиджаке.
Он зашевелился, и Росс еще плотнее прижал дуло к его щеке. Тот замер, и тогда Росс вытащил из его кармана кожаный бумажник. И тут же в лунном свете увидел знакомую бляху, приколотую к удостоверению.
— Вудвилл, говоришь? Хм… — Росс сличал фото с оригиналом. — А кто заведует отделением?
— Э… Лукас.
— А зовут как?
— Зовут? Это… Сойер.
— А прозвище?
— Пискун.
— …твою мать! — Росс встал, бросил бумажник на живот коллеги. Вудвилл сел, потирая щеку.
— А ты-то кто такой?
— Росс. Из Главного управления. Отдел архивов и статистики.
— Брось шутить.
— Иди ты знаешь куда. Буду я тут шутить.
Дрожа от холода, Росс шагнул к своей одежде и первым делом натянул брюки. Вудвилл подошел, встал рядом.
— Господи! Да откуда же мне знать…
Росс повертел у него перед носом свою бляху с удостоверением.
— Надо же! Влипнуть в такое дерьмо! Извини, друг, ведь я только выполнял приказ.
— Все мы только это и делаем.— Росс подобрал ботинки и направился к гостинице.
— Эй, Росс,— догнал его Вудвилл, хватая за руку.— Сделай одолжение, не докладывай про это, а?
— Мать твою! Это еще почему?
— Неужели не понятно? Если они узнают, что я раскрылся, плакало мое повышение.
— Это твои проблемы.
Но Вудвилл не отпускал его руку.
— Будь человеком, друг! Ты же мне чуть челюсть не свернул.
Росс остановился.
— Чего они тебе там про меня наболтали? За кем, интересно, ты думал, следишь?
— Обычное дело: торговец кокаином. Наркотики. Мы тут все на этом сидим.
— Вот дерьмо собачье! — Росс, не оборачиваясь, зашагал к отелю.
— Так не донесешь, а? — донеслось ему вслед.
Росс был взбешен. Теперь он понял, почему Манкузо так легко отпустил его в Майами, так осторожничал в разговоре по телефону. Знал, значит, что за ними следят.
23.45.
Генри О'Брайен стоял с агентом секретной службы в коридоре на втором этаже Белого дома, рядом с дверью, ведущей в семейные покои президента. Он начал поправлять галстук, когда дверь отворилась и президент попросил его войти.
На Бейкере был банный халат и зеленые домашние туфли. Он принимал шефа ФБР в небольшой гостиной, обставленной старинной мебелью.
— Простите, что потревожил в неурочное время, мистер президент.
— Ничего, присаживайся.
— Благодарю, сэр.
Они сели на высокие, в колониальном стиле, стулья с прямыми спинками.
— Так что же привело тебя ко мне в субботу, да еще в столь поздний час?
— Наши агенты, ведущие расследование по делу об убийстве Мартинеса, взяты под наблюдение.
— Раньше ты мне ничего об этом не говорил.
— Прямое указание мистера Бендера. В общем, обычная практика в делах, затрагивающих национальную безопасность.
— Понимаю.
— Они кое-что обнаружили.— О'Брайен замолчал.
— Что-нибудь важное?
— Не уверен.
Сэм Бейкер подождал, но О'Брайен ничего не добавил.
Президент понял, что это действительно важно.
— Если речь идет о серьезном, Генри, то давай обсудим.
— Это касается самого мистера Бендера.
Президент откинулся на спинку стула.
— Мистер Бендер преступил закон?
— Не знаю.
— Но подозреваешь?…
О'Брайен молчал.
— Генри, мы все отвечаем перед законом. Я, ты. И мистер Бендер. Я хочу, чтобы ты это помнил.
— Да, сэр,— кивнул О'Брайен.
— Так о чем речь, Генри?
— Наше вскрытие показало, что у Мартинеса был СПИД.
— Ты имеешь в виду эту… болезнь? — растерянно переспросил президент.
— Да, сэр.
— Какая трагедия! Что скажут его друзья, семья…
— Мистер Бендер распорядился подделать результаты вскрытия.
— Подделать?
— Чтобы избавить от позора его товарищей, жену. Чтобы не повредить контрас, избежать шумихи в газетах. Поэтому упоминание о СПИДе из заключения изъято.
— Что ж… — произнес президент после паузы.— Наверное, этого делать не следовало. Но, Генри, право, не знаю… Можно ведь судить и по-иному: человека воскресить уже нельзя — но его имя можно сохранить незапятнанным в памяти народа. Не так ли?
— Конечно, сэр. Я все это так и воспринял. Но вот сегодня мы записали разговор между нашими двумя агентами — теми, что ведут это расследование.
Он вынул из кармана лист бумаги, вручив его Бейкеру. Это была запись телефонной беседы:
"Р. Конечно. Я так и намерен делать. Послушай, Джо, а ты слыхал когда-нибудь про такое место, как Форт Диитрих? Это в Мэриленде.
М. Ну и что тебе этот Диитрих?
Р. Там армия проводит исследования биологического оружия. Сдается мне, что там как раз и взяли вирус СПИДа. Тот самый, который потом впрыснули Мартинису.
М. вешает трубку.
Р. Алло? Алло? Джо? Ты меня слышишь?
Р. вешает трубку".
Президент молча смотрел на непривычную фонетическую запись слов "Диитрих" и "Мартинис". Запись, которая тем не менее не могла скрыть страшную догадку…
— Не уверен, что правильно все понял,— наконец проговорил Бейкер.— Ты хочешь сказать, что кто-то впрыснул Мартинесу СПИД?
О'Брайен вынул свой блокнот и полистал.
— У полковника Мартинеса не было обнаружено симптомов СПИДа во время медицинского обследования в госпитале "Уолтер Рид" в минувшее воскресенье. Два дня спустя заболевание было ярко выраженным. Подобное возможно лишь при заражении чистым вирусом.
— Но как это могло произойти без того, чтобы полковник знал об этом?
— Мы полагаем, это случилось, когда у него брали кровь в военном госпитале "Уолтер Рид", сэр.
— И ты опросил людей, которые брали у него кровь?
О'Брайен снова пролистал блокнот назад.
— Кровь брал военврач капитан Арнольд Беквит. Он, его жена и дочь были застрелены в четверг — за час до того, как двое наших агентов приехали к нему домой, чтобы опросить его.
— Застрелены насмерть?! — Бейкер сидел теперь совсем прямо.— Все трое?
— Да, сэр.
Президент поднялся.
— Что, черт подери, у нас происходит?
О'Брайен тоже поднялся, но не спешил отвечать на поставленный вопрос.
— И ты прямо связываешь полученную от мистера Бендера инструкцию о подделке результатов вскрытия с этим телефонным разговором?
— Необязательно.
— Но считаешь, что они имеют друг к другу какое-то отношение?
— Мы не можем этого утверждать.
— Но что думаешь ты? — президент повысил голос.
— Мистер президент,— потупил голову О'Брайен.— Это вопрос, на который я не могу ответить.
Бейкер взъерошил волосы, снова сел.
— Ладно, Генри. Следи за всем этим. И держи меня в курсе.
— Да, сэр. Сделаю все от меня зависящее.
— Спасибо, что пришел. Спокойной ночи.
Когда О'Брайен ушел, Сэм Бейкер не лег спать. Он еще долго сидел один, вспоминая. На заседании Совета национальной безопасности Раух обмолвился насчет яда. Похоже, Раух и Бендер в сговоре, чтобы помешать охоте за Петерсеном. И если все это не просто пустые догадки, то дело чревато настоящим кошмаром. А если подтвердятся эти подозрения, то кошмар этот коснется не только его самого, но и всей нации.
23.50.
День тянулся нескончаемо долго. Рольф Петерсен провел его в ожидании звонка.
Проснувшись без пяти шесть, он включил ТВ и прошелся по всем каналам и программам утренних новостей. Новостью номер один по-прежнему оставалось скандальное происшествие с вице-президентом Истменом, который позволил себе проявить прямую враждебность по отношению к президенту.
Об убийстве полицейского возле дома сенатора Фэллона только упоминалось — тут Петерсен испытал легкий укол разочарования. Должны же они были оценить хотя бы его профессионализм! В конце концов, главная цель терроризма — это "паблисити". Газетная шумиха. Она должна "сбивать людей с толку, притом куда вернее, чем любая политическая кампания. И наиболее эффективными были поэтому как раз те террористические акты, которые можно запечатлеть и транслировать по телевидению. Те, которые сопровождались заголовками на всю газетную полосу!…
Увы, Петерсен вынужден был признать, что убийством полицейского уже никого не удивишь. И когда на экране появилась заставка "Фэмили тайз"[100], он выключил телевизор. Вышел, сел в машину и отправился в ближайшую закусочную — взять тост, кофе, последние выпуски вечерних газет.
Вернувшись, первым делом справился у администратора, нет ли каких новостей. Ничего. Петерсен зашел к себе, снова включил ТВ. По местной хронике убийство, правда, освещалось несколько более подробно. Вот тело полицейского накрывают принесенным из соседнего дома одеялом; вот заворачивают в мешковину и увозят на "скорой помощи". Вот, как обычно, во весь экран удостоверение с фотографией жертвы; вот возмущенный мэр, начальник полицейского управления и встревоженные соседи Фэллона. И наконец, неизменные в подобных случаях рыдающие члены семьи. Завершали всё дежурные соболезнования, принесенные от имени выздоравливающего сенатора этим педиком Ван Алленом. Какое уж тут "паблисити" — сплошное разочарование…
Какое-то время он смотрел "мыльные оперы". Потом снова местную хронику. На сей раз про убийство едва вспомнили, зато во всех подробностях показали, как надежно обеспечивается безопасность в доме Фэллона. Местную полицию укрепили за счет штата, придав ей с полроты национальных гвардейцев и парочку бронетранспортеров "М-113", перекрывших движение по Кресент-драйв. В следующих выпусках новостей по каналам центральных телекомпаний убийства уже вовсе не давали. Подумаешь, вчерашний полицейский: все равно что прошлогодний снег.
Зато Петерсен теперь знал все, что ему надо, относительно обстановки вокруг дома сенатора. Он достал справочник Балтимора и свою карту. Отметил на ней два частных аэродрома, сдававших на прокат вертолеты,— один в районе Роки-пойнт, другой — рядом с Пятнадцатой автострадой. Это была дальняя городская окраина, из обоих мест до Вашингтона даже дальше, чем от его мотеля. Впрочем, есть еще аэродром в Колледж-парк, всего в двух милях к северу. В случае чего это значительно сократит летное время — каких-нибудь десять минут в воздухе…
Рольф снова покинул свое убежище, купил на ужин жареной картошки и банку пива. Вернувшись, опять справился у администратора — и опять ничего! По обыкновению, включил ТВ, посмотрел кино с Джоном Уэйном. Когда же программа закончилась, а звонка так и не было, Рольф вышел и сам позвонил из телефона-автомата. Набрав номер и выслушав привычную запись по автоответчику, он быстро произнес:
— Если завтра к полуночи денег не будет, Фэллону не быть вице-президентом. От него не останется даже дерьма.
ПОЛНОЧЬ.
Посыльный ЦРУ доставил черный кейс со скопившимися за день телексами. Адмирал Уильям Раух, забрав кейс, тут же уехал к себе. Поднявшись в свой кабинет и заперев дверь, он быстро справился с шифрованным замком, достал голубой конверт с надписью: "Только для Директора ЦРУ" — и нетерпеливо вскрыл его. Поверх телеграмм, присланных из Европы и Южной Америки, лежал простой белый конвертик с напечатанными на нем двумя словами: "ПОЖАЛУЙСТА, ЛИЧНО". Согласно штемпелю, конверт прошел рентген и был зарегистрирован канцелярией Лэнгли в 14.14. Скорей всего, очередное приглашение на какой-нибудь благотворительный обед. Раух отбросил его в сторону, не читая. Ему нужно было другое — коротенькое сообщение от латиноамериканского управления ЦРУ. Оно одно могло покончить с его страхами: не дозналось ли ФБР, откуда взялся тот вирус СПИДа… Наконец:
"МАЙАМИ, СПЕЦИАЛЬНО ДИР. ЦРУ: У БЭБИ ОКАЗАЛАСЬ СВОЯ НЯНЯ".
Раух тупо уставился на эту строчку в самом конце телекса. Беда! Росс взят под наблюдение ФБР, то есть он под ЗАЩИТОЙ! Выходит, убийца, подосланный Компанией, ничего не сумеет сделать… С чего это вдруг ФБР устроило слежку за собственным агентом? В сердцах он бросил скомканный листок в аппарат для уничтожения бумаги. Туда же полетели и остальные телексы.
О белом конвертике он чуть не забыл. А когда снова его увидел, то сперва хотел отправить в бумагорезку. Но передумал: вдруг это предложение от какой-нибудь важной персоны, которой следовало если и отказать, то вежливо.
На сложенном листке белой дешевой бумаги было напечатано всего несколько слов:
"Рольф Петерсен
Комната 108-6
Гостиница "Холидэй Инн", дорога № 2, Глен-Бэрни. Мэриленд".
Раух не отрываясь глядел на листок, отказываясь верить своим глазам.