Примечания

1

«Ну конечно, колодцы глубже и церковные двери шире. Но довольно и этой». В.Шекспир, «Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.

2

Роберт Кортнейдж (1859–1939) — английский постановщик мюзиклов, самые известные из них — «Том Джонс» и «Аркадия».

Командир (Gov’nor) — прозвище Джорджа Джозефа Эдвардса (1855–1916). Он занимался постановками музыкальных спектаклей, в течение трех десятилетий руководил целой театральной империей в Англии.

3

Энтони Фредерик Уилдинг (1883–1915) — британский теннисист (родился в г. Крайстчерч, Новая Зеландия). В течение почти десятилетия был одним из двух лучших теннисистов мира, наравне с Норманом Бруксом. Среди англичан считался образцом спортсмена.

4

Скотом несмысленным — Пс., 48:13.

5

Уида — Мария Луиза Раме (1839–1908) — английская писательница (сама она предпочитала называть себя Мари Луиза де ла Раме). Кавалергард Уиды — главный герой самого известного из романов Уиды, «Под двумя флагами», невероятный красавец, образец благородства и мужественности.

6

Мера веса: 1 стоун = 14 фунтов.

7

Джордж Карл Юлиус Хакеншмидт (Гаккеншмидт) (1878–1968) — профессиональный борец, родился в Эстонии, большую часть жизни прожил в Лондоне. Получил прозвище «Русский лев». Первый общепризнанный чемпион мира в тяжелом весе.

8

Станислав Цыганевич, выступал под фамилией Збышко (1879–1967) — известный борец начала ХХ в., чемпион мира. Родился в Польше, впоследствии переехал в США.

9

Здание из стекла, металла и бетона, первоначально построено в Гайд-парке для Всемирной выставки в 1851 г., архитектор — Джозеф Пакстон. После выставки было перенесено в пригород Лондона, Сиднем-Хилл. Разрушено при пожаре в 1936 г.

10

Чарльз Дана Гибсон (1867–1944) — американский художник-график, создатель идеала красоты рубежа XIX–XX столетий.

11

Песня И. Берлина (1911).

12

Развлекательный парк на Кони-Айленде, существовал с 1904 по 1911 г.

13

Мемориальная церковь Джадсона — церковь на южной стороне Вашингтон-сквер в псевдороманском стиле.

14

Шутливое название части Бродвея от 42-й до 53-й улицы — района, где расположены театры.

15

Строки из стихотворения Альфреда Теннисона «Атака легкой кавалерии», цит. по переводу Юрия Колкера.

16

Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство ангелам. Евр., 13.2.

17

Арка Вашингтона в начале Пятой авеню, на северной стороне Вашингтон-сквер, сооружена в 1889 г. к 100-летию инаугурации Джорджа Вашингтона.

18

Джордж Вашингтон Геталз (George Washington Goethals) (1858–1928), инженер, полковник армии США, руководил строительством Панамского канала.

19

Томас, Огастес (1857–1934), американский режиссер.

20

Цит. по переводу Б. Пастернака.

21

1 Кор 15:54.

22

«Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут…» — Мф. 6:28.

Загрузка...