1

Устройство за връзка между компютър и телефонна линия — Б. пр.

2

Сведените до цифров вид за компютърна обработка. — Б. пр.

3

както наричат тази мрежа американците (англичаните биха произнесли името „Компюсърв“). — б. пр.

4

Люспа (англ.) — Б. пр.

5

Вкочаняване на трупа след смъртта (лат.) — Б. пр.

6

Посиняване на плътта по гърба (мед.) — Б. пр.

7

Половите органи (лат.) — Б. пр.

8

Дебелото черво (лат.) — б. пр.

9

Алюзия за хардуер (апаратните средства при компютрите или както се казва желязото) и софтуер (програмните средства); „мийт“ (meat) на английски е месо, но в случая е презрително изопачено от humanware (човешки фактор при използването на компютрите); „Версия 1“ звучи по начина, по който се пускат различните версии на един и същи програмен продукт. — б. пр.

10

Буквално „съхраняващ екрана“ (screen saver-англ.) — анимирани изображения, които сменят статичната картина на екрана след програмируем интервал от време, през който не е докоснат клавиш или не е поместена „мишката“ . Идеята е да се запази екранът от „прогаряне“ поради дългото задържане на един и същи образ върху него. — б. пр.

11

В САЩ номеронабирането е тонално и на всяка цифра съответства тон с определена височина (у нас е импулсно и отделните цифри се кодират с различен брой импулси) — б. пр.

12

Съвкупност от програмни средства, позволяващи на абонатите на различни мрежи да си изпращат съобщения, без да се занимават с начина, по който те ще стигнат до адресанта — б. пр.

13

Малко градче на Западната крайбрежна магистрала — б. пр.

14

stoma@verbum.org е т. н. „адрес за електронна поща“. Той се състои от потребителско име, следвано от символа @ и мрежов адрес, който на свой ред съдържа името на системата и идентификатор за типа на организацията: в случая системата е „Вербум“, а съкращението „org“ е запазено за частни организации, които не подлежат на по-конкретна класификация (като например „edu“ — за образователни институции, „mil“ — за военни, „gov“ — за правителствени и т. н.) — б. пр.

15

Устройство за бързо и лесно позициониране върху екрана на монитора; нарича се „мишка“ заради овалната си форма и дългия свързващ кабел (подобен на опашка) — б. пр.

16

Устройство, даващо сигнал при телефонно позвъняване и изписващо номера, от който е било направено и/или кратко съобщение от обаждащия се — б. пр.

17

Възнаграждение от авторското право върху продаден продукт на интелектуалната дейност — б. пр.

18

„Опитай ме“ (англ.) — б. пр.

19

Файловете най-общо биват текстови, чието съдържание може да се чете и двоични, чието съдържание може да е произволно (това най-често са програми или данни в специални формати) — б. пр.

20

Често използван в компютрите съкратен отговор вместо пълното „yes“(да) — б. пр.

21

Допълнително поставяна в компютрите платка, която значително разширява възможностите им за работа със звук и обогатява звуковите ефекти, използвани от програмите (една от т. нар. „мултимедийни“ възможности) — б. пр.

22

Считани за лична тайна в САЩ — б. пр.

23

Крадене номерата на сметки, по които се заплащат междуградските разговори — един от популярните видове престъпност сред компютърните маниаци, които често трябва да плащат големи телефонни сметки, за да могат да се включват към различни мрежи и да ползват техните разнообразни и често скъпи услуги — б. пр.

24

Град в Мароко — б. пр.

25

Американска поетеса (1932–63), известна с поемите си за жените и смъртта. Самоубила се след дълги години нещастен живот — б. пр.

26

Източник на синусонуално напрежение с регулируема амплитуда и честота — Б. пр.)

27

Цифровата еволюция на телефонната система вече е направила това реално съществувало просто устройство напълно безполезно, но навремето то позволявало на телефонните измамници достъп до международно и междуградско избиране като е симулирало сигнала (2600Hz), с който централата разрешавала този достъп. — б. пр.

28

От жаргона на компютърните престъпници: терминът идва от английската дума freak, която има много значения, между които „особняк“, „необикновен“ „нередовен“ и се използва в смисъла „сдобивам се нелегално с някаква информация“.

Вторият смисъл, за който се споменава в текста, идва от phreak: това е измислена английска дума, звучаща като frеак, в която звукът „f“ е заместен с произнасяната също като „f“ комбинация ph (от phone — телефон), за обозначаване на телефонна далавера. — б. пр.

29

Жаргон за компютърен пакостник — б. пр.

30

Номерът, който се набира след позвъняване отвън до собствения телефонен секретар, за да му се подаде команда да пусне на прослушване натрупаните обаждания — б. пр.

31

Частен детектив, главен герой от романа на Дашиел Хамет „Малтийски сокол“ — б. пр.

32

Американският стандарт за дата е месец/ден/година — б. пр.

33

WI е съкращение от Women Independent („независими жени“ — англ.) — б. пр.

34

Компютърът комуникира с външни устройства (принтер, модем, плотер, факс, мишка) по два вида канали:паралелен (по-бърз, при който по кабела се предават едновременно 8 сигнала) и сериен (при който се предава само един сигнал) — б. пр.

35

В САЩ и Канада с тази комбинация започват номера, обаждането на които не се таксува (обикновено резервирани за обслужване на клиенти на фирмите, безплатна консултация за продукти) — б. пр.

36

Много популярна компютърна игра — б. пр.

37

Съкращение от жаргона на абонатите на компютърни мрежи: идва от английското „face-to-face“ (лице в лице, среща на живо — предлогът „to“ звучи като „2“); има много други, например „btw“ (от „by the way“ — между другото), „fyi“ („for your information“ — за ваше сведение) или дори такива като :-) (ако си наклоните главата наляво ще видите стилизирано усмихнато личице, т. е. това изразява емоцията щастие). Съществуват цели речници с подобни съкращения — б. пр.

38

Често използвано от американците съкращение за Канзас Сити (подобно на Л. А. за Лос Анжелис) — б. пр.

39

Както бе споменато, част от електронния адрес е отделено с точка съкращение от рода на „еdu“, „mil“, „org“ и др.; едно от общоприетите съкращения е „com“ (от company, commersial — англ.), запазено за компании или търговски институции и организации — б. пр.

40

В американската компютърна терминология така се наричат предварителните изпитания от крайни потребители, на които по предварително уточнен списък се разпраща подготвяната за разпространение версия на даден програмен продукт; те от своя страна изпробват работоспособността му върху различни компютърни конфигурации и изпращат критичните си забележки на компанията-производител за внасяне на последни корекции преди пускането на продукта на пазара — б. пр.

41

Така се нарича текстът на самата програма; от него запознатите с програмния език, на които е написана, могат да видят заложените алгоритми и подробностите по реализацията (обикновено изходните кодове се смятат за съкровена тайна на разработчиците на програми) — б. пр.

42

Текстът на една програма се компилира (обработва се от специална програма, която превежда операторите на даден програмен език в „понятни“ на процесора на компютъра команди и данни за тях) и в резултат се получава файл от числа („двоичен файл“ в смисъла на една от предишните бележки), който може да се стартира за изпълнение — б. пр.

43

Един от множеството програмни езици, използвани при персоналните компютри, ползващ се с особена популярност и позволяващ разработването на различни приложения — б. пр.

44

Термин, измислен през 1990 година от Дан Едуардс (първоначално хакер от Масачузетския технологически институт, впоследствие преминал на работа за обгърнатата в тайнственост Национална агенция за сигурност), който се използва за злоумишлено написана програма, направена да изглежда като нещо безобидно: игра, средство за архивиране или дори (в един станал енциклопедичен случай, свързан с компютри „Макинтош“) антивирусна (!) програма — б. пр.

45

Маломощна компютърна система с процесор Intel 286 примерно от средата на 80-те години (след него се появиха 386, 486 и 586) и малък в сравнение със сегашните системи обем на дисковата памет.

Отдавна излязла от сериозна употреба, понеже съвременните програмни продукти не вървят на нея — б. пр.

46

На т. нар. „дънна платка“ на компютъра (върху която са разположени основните му компоненти — памет, процесор и др.) има и малка по обем памет (захранвана при изключено състояние от батерия), в която се съдържа основна информация за конфигурацията на системата, без която тя не може да бъде стартирана правилно — б. пр.

47

В САЩ издръжката на телефона включва базова абонаментна тарифа (която зависи от компанията) плюс стойността на т. нар. „long distance calls“(в приблизителен превод „междуградски разговори“); местните обаждания не се заплащат (не и когато се правят от автомат, разбира се) — б. пр.

48

Две от големите компютърни мрежи; всъщност „Интернет“ е считана за „мрежа от мрежи“ и към нея са включени няколко милиона компютри. Разнообразието от поддържани рубрики трудно може да се изброи дори в отделна книжка. — б. пр.

49

Смисълът е следният (по редове):

— съобщение колко файла са били копирани;

— команда за прекратяване на връзката;

— съобщение за часа, в който е изпълнена командата;

— съобщение за общото време на връзка;

— команда за копиране на файлове от твърд диск на дискета.

50

Power Mac 8100 е един от най-мощните компютри „Макинтош“; Pentium се нарича процесорът Intel 586 — сърцето на едни от най-мощните компютри, известни като IBM PC; „Линукс“ е вариант на операционната система Unix, предназначен за разпространение без закупуване на скъп лиценз; ДОС е най-популярната операционна система за компютри IBM PC — б. пр.

51

Един от първите програмни езици за персонални компютри. — б. пр.

52

Първият модел персонални компютри на IBM, пуснати в самото начало на 80-те години — б. пр.

53

Отдавна излязъл от сериозна употреба подобрен модел на персоналните компютри, поставили началото на компютърната революция от края на 70-те години — б. пр.

54

Съставен софтуерен продукт, комбиниращ висококачествена компютърно генерирана графика, звук и видео. — б. пр.

55

Най-популярните модели персонални компютри — „Макинтош“ и съвместим с IBM (PC — „Пи-Си“ е съкращение от английското Personal Computer) — Б. пр.

56

В няколко определени дни от годината жителите на всеки американски град изваждат непотребните си вещи пред гаражите и ги разпродават на безценица (смисълът е не печалбата, а разчистването на дома) — Б. пр.

57

Задействащ се от глас — б. пр.

58

Английски писател (1903–66) — б. пр.

59

Прословут мост, свързващ северния и южния бряг на залива на Сан Франциско в мястото на максимално сближаване — б. пр.

60

Регистрационен номер, за който собственикът е платил да съдържа желана от него комбинация от букви и цифри. — б. пр.

61

Съкращение от английския термин Dial Тоnе Multi-Frequency (виж обяснението в текста) — б. пр.

62

Понеже по линията може да тече информация едновременно както от повикващия, така и от отговарящия (т. н. „пълен дуплекс“), необходимо е честотите, съответстващи на едни и същи бутони (сигнали), да се различават — б. пр.

63

Електронната поща по правило е текст. Когато се налага да се изпрати нещо по-различно — програма в изпълним вид, графичен обект или някакви данни, — тази информация трябва да се преобразува в псевдотекст, така че да бъде възприета от програмата, обработваща електронната поща. — б. пр.

64

Съкращение от „Полицейско управление на Сан Франциско“ — б. пр.

65

Така се нарича процесът на прехвърляне на данни от обслужващия компютър (наричан още „сървър“) на компютъра на клиента — б. пр.

66

Съкращение от American Express — б. пр.

67

Най-общо казано това е компютърът, на който се съхраняват файловете за общо ползване (вместо да отнемат място на всеки един от свързаните в мрежата компютри) — б. пр.

68

„По-контрастно“, „по-фокусирано“ (англ.) в контекста на онова, за което става дума — б. пр.

Загрузка...