Алебарда (фр. hallebarde) — старинное оружие — секира на длинном древке.
Вакация (лат. vacatio — освобождение) — каникулы, время, свободное от занятий в школах или учреждениях.
Весь — село, деревня (устар.).
Кичка — старинный праздничный головной убор замужней женщины.
Компост (англ, compost) — органическое удобрение, получаемое из торфа, соломы и других отходов сельского хозяйства.
Коник — в крестьянских избах скамья с находящимся под ней ящиком.
Лагранж, Жозеф Луи (1736–1813) — выдающийся французский математик и механик, член Парижской академии наук.
Лагун — бочка для возки воды.
Матица — потолочная балка.
Песталоцци, Иоганн Генрих (1746–1827) — выдающийся швейцарский педагог-демократ. В 1774 г. на своей ферме открыл приют для сирот и беспризорных детей, где хотел соединить обучение с производительным трудом. Много занимался литературной деятельностью. Им написан знаменитый психологический роман «Лингард и Гертруда». За выдающуюся педагогическую деятельность и за роман «Лингард и Гертруда» законодательное собрание Франции присвоило ему почетное звание «Гражданина Французской республики».
Постав — пара мельничных жерновов.
Регент (лат. regentis — правящий) — здесь: дирижер хора, преимущественно церковного.
Сторновать — молотить, сохраняя солому в немятом виде, чтобы в молотильный аппарат или под цеп попадал только колос. Сторновка — немятая солома, получаемая при обмолоте таким способом.
Тохтамыш (год рождения неизвестен, умер в 1406 или 1407) — хан Золотой Орды, потомок Чингисхана. После поражения татар в Куликовской битве (1380) стремился восстановить зависимость Руси от Орды.
Черемисы — прежнее название марийцев.
Шлёнка — овца тонкошерстной породы, а также мех или шерсть ее.
Шушка (шушун) — старинная женская верхняя одежда, вроде кофты, телогрейки или, реже, сарафана, рубахи.
Ягелло (jagiello) (род. ок. 1348 — ум. 1434) — великий князь Литовский с 1377 г. и польский король с 1386 г. В первые годы правления проводил политику сотрудничества с Тевтонским орденом. Выступал в 1380 г. против Московского княжества.