Слобода — паланка, градец, село до голям град — (рус.). — Б.пр.
А. С. Пушкин, „Евгений Онегин“, 3, XXIX. — Б.пр.
Катка — сторублева банкнота с образа на Екатерина Велика. — Б.пр.
А. С. Пушкин, „На една калмичка“, 1829 г. — Б.пр.
Другар, приятел; също обръщение към по-млад или по-нисш в социален смисъл. — Б.пр.
Измислица, мит — (яп.) — Б.пр.
Джан — душа (тюрк.) — Б.пр.
Золотник — 4.26 грама. — Б.пр.
Буда — Б.пр.
Дашборд — арматурно табло (англ.) — Б.пр.
Игра на думи: „живот“ на руски означава „корем“, а „харя“ означава „мутра“ — Б.пр.
Ландщайнер — откривател на основните човешки кръвни групи. — Б.пр.
Гвири — влиятелни големци (идиш). — Б.пр.
Маца — безсолни и безквасни хлебчета, които се ядат по време на еврейската Пасха — Б.пр.
Мишугес — луд, чалнат (идиш). — Б.пр.
Шлемазел — загубеняк, нещастник (идиш). — Б.пр.
Поц — шибаняк (идиш). — Б.пр.
По „Кавказ“, 1829 г., на А. С. Пушкин: „Кавказ е под мене. На връх заснежен аз съм застанал…“, превод Л. Любенов. — Б.пр.
Мегрешки — от „maigre“ (фр.), слаб, кльощав. — Б.пр.
М. Ломоносов, „Вечернее размышление“ — Б.пр.
Лермонтов, „Баллада“, 1836 г. — Б.пр.
Пушкин, „О, сколько нам открытий чудных…“, 1829 г. — Б.пр.
А. С. Пушкин, „Евгений Онегин“, VIII, 29. — Б.пр.
Псалтир, Пс. 118, 78. — Б.пр.