Еще на половине пути к кухне она услышала возмущенные вопли кузины и оглушительный грохот посуды. Эдит стиснула зубы. В этом вся Хильда — она не может жить без скандалов.
— Хильда! — позвала она, заходя внутрь. — Ты мне нужна. Немедленно.
На звук ее голоса слуги обернулись и замерли. Представшая перед ней картина говорила сама за себя — кузина застыла с надутым видом, повар в отчаянии протягивал ей закопченный котел, а поварята испуганно съежились над разбросанными по полу ковшами и ложками. Бранд был прав. Хильде не место на кухне.
— Оставь повара в покое. Не будем мешать ему делать свое дело.
Вздернув нос, Хильда выбежала из кухни.
— Что за несносная идея назначить меня судомойкой, кузина! Повар всерьез рассчитывал, что я стану чистить горшки! Ты знаешь, сколько усилий я трачу, чтобы руки оставались нежными? Я благородная леди, а не какая-нибудь невольница.
— Тогда ты будешь рада узнать, что лорд Бьернсон настаивает на твоем присутствии на пиру.
Хильда побледнела.
— Зачем ты рассказала ему обо мне? Ты же обещала, Эдит!
— От тебя столько шума, что не удивлюсь, если теперь о тебе знает сам король Хальвдан в Эофорвике! — Эдит сложила на груди руки. — Не наговаривай на меня, Хильда. Ты же знаешь, я всегда держу слово. Просто Бранд Бьернсон заметил, как мы с тобой разговаривали.
Миловидное лицо ее кузины вспыхнуло.
— Ты должна выгнать этого повара. Он потерял всякое уважение.
— Фульк работал на нас еще при жизни отца. Сначала мальчиком при кухне, потом стал главным поваром. — Эдит вздохнула. Хильда всегда сторонилась тяжелой работы, так что отчитывать ее было бессмысленно. — Он царь и бог на этой кухне. Так было всегда. Что именно он натворил, кроме того, что попросил почистить котел?
Хильда дернула ее за рукав.
— Если тебе интересно, этот чертов повар назвал тебя норманнской шлюхой. Вот я и разозлилась. Он не имел на то права.
Эдит вздрогнула. Нетрудно представить, что говорят за ее спиной слуги, но, в конце концов, это просто слова. Если не обращать на них внимания, то не будет больно. При Эгберте это правило не раз ей помогало. Позже, когда все наладится, люди будут ей благодарны.
— Полагаю, именно так и называют наложниц.
— Но это несправедливо. Это очень обидно.
Эдит задержала дыхание.
— Я знаю об этом лишь с твоих слов. При мне Фульк не говорил ничего подобного.
Хильда покраснела, и Эдит вздохнула. Кузина опять сочиняет истории, чтобы навлечь на других неприятности.
— Ты знаешь, что норманны забили двух коров? А Фульк просит, чтобы открыли ларь со специями, потому что лорд Бьернсон непонятно зачем потребовал потушить мясо с корицей.
Эдит потянулась за ключами, но ее пальцы поймали воздух. Подняв глаза в потолок, она сморгнула слезы.
— Фульку придется попросить ключи у лорда Бьернсона.
— Он что, отобрал их?
— Замок со всем, что внутри, теперь его собственность.
— Я не верю своим ушам, Эдит. Ты говоришь так, словно тебе все безразлично. Куда делся твой характер? Я думала, ты нортумбрийка до мозга костей, но ты отдала норманнам ключи. Ключи твоей матери!
— Как ты предлагаешь с ними бороться, Хильда? — Эдит всплеснула руками. Кузина никак не поймет, насколько опасно задираться с норманнами. Все ее планы пойдут прахом, если она сорвется. Хорошо, что можно не волноваться за золото, спрятанное в мужниной спальне. Бранд Бьернсон никогда не найдет его. — Во всех наших бедах виновен Эгберт. Если бы он не поднял мятеж, норманны оставили бы нас в покое. Мы просто выплачивали бы им дань. Я знаю, нам сейчас нелегко, но давай запасемся терпением.
— И ты сможешь терпеть?
— Мне тоже все это не нравится. Но мятежники мертвы, а нам надо заботиться о живых. Норманны победили. Любые попытки отомстить разозлят их еще больше.
С задумчивым видом Хильда проговорила:
— Мне не понравилось работать на кухне, Эдит. Я еле удержалась, чтобы не подмешать чего-нибудь в суп. Чтоб они все подавились!
Мысль о том, что ее чрезмерно импульсивная кузина могла и впрямь отравить норманнов, заставила Эдит содрогнуться.
— Пожалуй, оно и к лучшему, что я забрала тебя с кухни. — Она криво усмехнулась. — Так приказали норманны. Какое-то время мы все обязаны им повиноваться, даже я. И помоги мне соорудить какую-нибудь прическу. Лорду Бьернсону не понравился мой головной убор.
— То есть, теперь я обязана помогать тебе одеваться, как обычная служанка?
— Ты будешь моей компаньонкой и помощницей. Моими глазами и ушами. — Ее мысль быстро заработала. — Это очень важно. Поэтому надень свое лучшее платье.
— Чтобы развлекать норманнов и одновременно шпионить? — Хильда побледнела. — Может, для тебя это в порядке вещей, но это ниже моего достоинства.
Эдит хотелось спросить, где было ее достоинство, когда она согласилась стать любовницей Эгберта, но она промолчала.
— Хильда, пожалуйста, помоги мне. Всего один раз.
— Ладно, но наряжаться я не стану. Не хочу обращать на себя много внимания. — Ее пробрала дрожь. — Ты обещала, Эдит, что защитишь меня от норманнов.
— На тебя сложно не обратить внимание, Хильда. — Эдит взяла кузину за плечи. — Успокойся. Обещаю, я сделаю все возможное, чтобы уберечь тебя, но наша судьба теперь мало от нас зависит. Нужно перетерпеть это сложное время. Поверь, норманны не останутся навсегда. У нас еще появится шанс вернуть свою землю.
— Ты сама-то себе веришь, Эдит?
Она посмотрела мимо Хильды, уперевшись взглядом в стену, на которой медленно шевелились тени. В памяти всплыл образ Бранда и его поцелуя.
— Я не могу потерять надежду. Это единственное, что у меня осталось. Если я сдамся, мой мир разрушится безвозвратно, и я ничем не смогу помочь моим людям.
Кузина склонила голову ей на плечо.
— Прости меня, Эдит. Ты так добра ко мне, а я этого не заслуживаю. Эгберт и я…
— Не надо, Хильда. Не будем об этом — ни сейчас, ни потом. — Она приложила палец к губам кузины. — Большая часть вины лежит на нем, а он мертв.
Глаза Хильды наполнились слезами.
— Значит, ты знала. И молчала, хотя я…
— Мы были женаты. Как я могла не знать? — Эдит закатила глаза. — Но все уже в прошлом.
— Скажи, каков он на самом деле, этот Бранд Бьернсон? О нем ходят жуткие слухи. Я беспокоюсь о тебе. Ты кажешься сильной, но сможешь ли выдержать его страсть? — Хильда смахнула слезы. Даже плакать она умудрялась красиво, в то время как лицо Эдит от слез покрывалось пятнами. — Ты такая смелая, и я очень хочу помочь тебе. Можно попробовать новую прическу и украсить чем-нибудь волосы, чтобы твое лицо не казалось таким бледным. И постарайся не перечить ему. Мужчинам нравится верить, что они во всем правы.
— Слишком поздно, Хильда. — Эдит издала смешок. Пусть он взял ее в наложницы, но изображать раболепие она не станет. — Он уже знает, что я не привыкла замалчивать свое мнение.
Хильда схватила ее за руки.
— Если он посмеет обидеть тебя, я выцарапаю ему глаза. Но я серьезно хочу помочь тебе стать красивой, Эдит. От твоего успеха зависят наши жизни.
— В этом тебе нет равных, — рассмеялась Эдит, принимая ее помощь. Ей стало намного легче. Она не одинока. Хильда поможет ей, пусть и по-своему. Лишь бы она усмирила свой норов и не провоцировала норманнов.
Аппетитный аромат жареной говядины, витавший в воздухе, заставил Бранда задуматься, когда он в последний раз вкушал столь искусно приготовленное мясо. Еще одно обещание, данное им самому себе, выполнено — его первая трапеза в замке должна быть пиром.
Он посмотрел на леди Эдит. Она переоделась, сменив простое платье на темно-синюю тунику, которая оттеняла ее серые глаза. Выражение ее лица оставалось мятежным. Она непрестанно поглядывала на свою кузину — задорную и очаровательную девицу, которую Бранд посадил между Хререком и еще одним воином. Было настоящим преступлением прятать ее на кухне.
Бранд отхлебнул медовухи. Скоро он разделит ложе с леди Эдит. Скоро, но не сегодня. Он не хотел брать ее силой. Впереди много времени, чтобы соблазнить ее, и он хотел растянуть удовольствие от погони.
— Вам понравилось мясо, миледи? — спросил Бранд, нарушая повисшее между ними молчание. — Вы сидите с таким озабоченным видом и почти ничего не попробовали. А ведь я попросил повара добавить специи, которые привез из самой Византии. Или вы ждете, что я сам покормлю вас?
Она опустила голову.
— Конечно, нет.
— Тогда что не так? — Поддавшись искушению, он обнял ее за плечи и наклонился ближе. Его дыхание ласкало ее ухо. — Если вы переживаете, что я займусь с вами любовью у всех на глазах, то не стоит. В таких делах я предпочитаю уединение. И только, если леди готова.
Покраснев, она сделала большой глоток медовухи.
— Рада это слышать. Мой муж…
— Вашего покойного мужа больше здесь нет. Словно никогда и не было.
— Вы уже закончили с осмотром поместья? — через силу спросила Эдит, чтобы, пока не поздно, перевести разговор в другое русло. Слова Бранда породили в ее воображении множество самых разных картин, словно она вновь превратилась в юную девицу, какой была прежде. — Вы же не станете осуждать меня за попытку сберечь свое имущество? Обычно норманны не селятся на земле, а разоряют ее. Нам же потом приходится туго.
Остро взглянув на нее, он откинулся на спинку сиденья. Меховая оторочка его плаща щекотала ее бедро, посылая мурашки по телу. Она напрягла лицо. Да что с ней такое. Нервничает хуже девственницы в первую брачную ночь. Суть плотской любви была ей известна, хоть она и не понимала, что в том приятного. Эгберт всегда был груб с нею и, получив свое, засыпал с пьяным храпом.
По непонятной причине ее тело странным образом реагировало на присутствие Бранда. Она торопливо поднесла кубок к губам.
— Все в порядке. — Он улыбнулся уголками губ, будто прекрасно зная, как он воздействует на нее и почему она решила сменить тему. Жестом он приказал наполнить ее кубок. — Поместье оказалось куда богаче, чем вашими усилиями мне показалось сначала. И вы правы насчет норманнов. Мы редко пускаем корни. Но пришло время начать оседлую жизнь. Отныне эта земля наша.
— Оседлая жизнь? Вы так это называете?
— У вас есть другое название?
— Грабеж и уничтожение.
— Останемся при своих. Не хочу портить себе удовольствие от еды.
Эдит со стуком поставила кубок на стол.
— Я предупреждала вас, что собеседница из меня неважная. Я не привыкла скрывать свое мнение.
— Говорите откровенно, не бойтесь. Я сужу людей по их достоинствам, а не по былым заблуждениям.
— Приятно слышать. — Он сидел слишком близко и мешал ей собраться с мыслями. Она то и дело поглядывала на его широкие плечи, на ямку у основания шеи. — Так о чем вы хотели поговорить?
— Например, о том, почему вы прятали шерсть в том сарае.
— Чтобы ее не украли.
— Это одна из причин, но не главная. Кому еще известно о тайном ходе?
Она провела подушечками пальцев по глиняному краю кубка. Итак, он все знает. Или догадывается. Она недооценила его.
— Нужно было позаботиться о сохранности шерсти. Все было сделано по моему приказу, и вся ответственность лежит только на мне — на случай если вы решите искать виноватых.
— Зачем?
Она отпила медовухи.
— Нам обязательно играть в эти игры? Если хотите знать, я приказала убрать в погреб рыбу, потому что ненавижу запах соленой трески.
— Значит, за это тоже отвечаете вы, а не ваш муж?
— Да. — Эдит подняла подбородок, встречая его испытующий взгляд. — Распоряжение было моим. Эгберт любил рыбу, но меня от нее выворачивало. Поэтому я решила спрятать ее до его возвращения. Обычная предусмотрительность.
— Вы так это называете? — Он изогнул бровь.
— У вас есть другое название?
Она вновь поднесла кубок к губам, но на этот раз отпила совсем немного. Похмелье и головная боль ей ни к чему. В ее сердце закралось подозрение, что он хочет вовлечь ее в какую-то странную игру. Ставки явно были высокими, вот только правил она не знала. Один неосторожный шаг, и она проиграет.
— Тайный выход в лес, например, — ответил он, поигрывая ножом. — От кого вы закрылись? От вашего покойного мужа? Он знал об этом?
— Это больше не важно. Рыба выполнила свое предназначение, — сказала она, отводя взгляд.
Тоннель пришлось заблокировать, чтобы лишить Эгберта шанса незаметно пробраться в замок. Но что толку пускаться в объяснения? Меньше всего ей хотелось бередить тяжелые воспоминания и делиться с норманном печальной историей своего брака. Ее муж лежит в земле, и с ним все его войско. А она скоро ляжет в постель Бранда Бьернсона. Внезапно ей захотелось, чтобы пир длился вечно. Она умела постоять за себя при свете дня, но что будет ночью?
— Это важно. Для меня.
— Хорошо. — Она сложила руки на коленях и крепко сцепила их. — Мой покойный муж знал о тоннеле. Отец доверял ему и незадолго до смерти раскрыл все секреты замка. Наверное, его прорыли римляне перед тем, как покинуть наши края.
В его глазах заплясали огоньки.
— То есть, не эльфы и не феи?
— Нет. Изначально тут жили римляне, по крайней мере, так утверждала бабушка. Отец говорил, будто бы они зарыли на нашей земле серебро. Но, поскольку найти его не удалось, мы решили, что бабушка выдумала эту историю.
— Зачем было Эгберту возвращаться через тоннель?
— Я не рассчитывала, что он победит. Я была в Эофорвике во время первого штурма. И видела толпы норманнов с их сверкающими мечами и топорами в руках. Все постройки лежали в руинах, даже собор сгорел. Когда я была там в последний раз, зола еще тлела. Так что я знала, чем обернется его попытка отбить город.
Его синие глаза цепко рассматривали ее. А потом он расслабился и улыбнулся.
— Наконец-то я понял! Вы ждали, что муж вернется с поджатым хвостом, и не хотели, чтобы он застал вас врасплох. Сказали бы прямо, чем говорить загадками.
Эдит неловко повела плечами.
— Мне нравится иметь план на все случаи жизни.
— Смотрю, ваша кузина вовсю веселится, — меняя тему, сказал он и кивнул в сторону Хильды, зажатой между двумя норманнами.
Эдит стиснула пальцы. Она была рада, что он отвлекся от неприятной темы, но теперь у нее появилась новая причина для беспокойства — Хильда. Присмотревшись, она поняла, что веселье кузины было наигранным. Слишком уж пронзительно она смеялась, слишком нервно жестикулировала.
— Кузине нравятся пиршества гораздо больше, чем мне. Пригласить ее сюда, чтобы вы могли побеседовать?
Она привстала, но тяжелая рука Бранда легла ей на плечи и пригвоздила обратно к сиденью. Он отрицательно покачал головой, и тяжелая золотая гривна на его шее блеснула в факельном свете.
— Не надо. Пусть себе развлекается.
Эдит быстро взглянула на Хильду. Рука кузины покоилась в опасной близости от ножа.
— Уверена, она не будет против. Я все же позову ее.
— Оставьте ее в покое, — сказал он непререкаемым тоном и уже без улыбки. — Она далеко не глупа и понимает, кто здесь главный.
— Она умна, — согласилась Эдит. — Но импульсивна. Действует сгоряча, а потом сожалеет.
— Успокойтесь и перестаньте использовать ее в качестве щита. Сейчас она вполне довольна тем, что не сидит взаперти на кухне. — Его пальцы нежно, подобно крыльям бабочки, ласкали ее запястье с внутренней стороны.
— Это пока.
Она неотрывно смотрела на Хильду, едва замечая ласку его пальцев. Но вот кузина расслабилась и, прикрыв ресницы, рассмеялась в лицо своему собеседнику. Эдит с облегчением выдохнула.
— А что может испортить ей настроение?
— Хильда не любит норманнов. Они сожгли ее дом и убили мужа, — объяснила Эдит, пытаясь незаметно отстраниться. Внезапно он сам отпустил ее.
— Но она приняла своего нового господина. — Бранд Бьернсон сделал глубокий глоток из кубка.
— Надеюсь, так оно и есть. А еще я надеюсь, что ваши люди не станут вести себя как завоеватели и относиться к моей кузине как к одному из своих трофеев.
— Хотите поучить меня, как управлять моими людьми? Пора бы вам, нортумбрийцам, начать уважать нас, а не считать неотесанными болванами. Женщинам, живущим под моей крышей, можно не бояться насилия.
— Я лишь высказала свое наблюдение. — Она потянулась за кубком и сделала глоток. Напиток опалил ее горло, заглушая мысли о предстоящей ночи. — Уважение нужно заслужить.
— Я подумаю над вашими словами. — Коснувшись ее щеки, он развернул ее лицом к себе. — Скажите, где вы купаетесь?
— Что? — Эдит недоуменно моргнула. — Где мы купаемся? Обычно мы ходим на озеро. Правда, наш священник считает, что частые ванны ведут к грехопадению.
— Его мнение меня мало заботит.
Она прижала ладонь к животу. Грехопадение. Без сомнения, священник сурово осудил бы ее. Скоро ее бессмертная душа будет навеки проклята, но пути назад нет.
— Меня теперь тоже.
Он широко улыбнулся.
— Вот и славно.
Внезапно раздался пронзительный крик. Обернувшись, Эдит с ужасом увидела, как один из норманнов с хохотом усадил Хильду к себе на колени. Та опять вскрикнула и толкнула его в грудь, вызвав новый взрыв хохота. Эдит ударила кулаком по столу. Все, кто был на пиру, замолчали и уставились на нее.
— Так вот как привыкли вести себя ваши люди? — спросила она. — Моя кузина заслуживает, чтобы к ней относились с уважением.
Бранд пожал плечами.
— Хререк хорошо обращается со своими женщинами. Она просто не оценила его манеру ухаживать.
— Хильда не его женщина!
— Пока.
Эдит едва сдерживала ярость. Как он высокомерен!
— Пусть не смеет к ней прикасаться, пока не получит ее согласия.
— Вы драматизируете. Это такая игра. Она приносит удовольствие им обоим. — Бранд наклонился ближе. — Хререк знает о моих убеждениях и не станет перегибать палку. Мои люди по-прежнему подчиняются мне и слушаются моих приказов. Ваша кузина в безопасности. Никто не тронет ее против воли.
Хильда бросила на нее отчаянный взгляд, и Эдит поняла — еще мгновение, и случится катастрофа. К счастью, она знала, как надо действовать. При жизни Эгберта она не раз выручала кузину из подобных ситуаций.
Она встала, расправила юбку и громко заговорила — так, чтобы ее голос был слышен во всех уголках зала:
— Хильда, если ты достаточно навеселилась, я прошу тебя удалиться и не мешать мужчинам пировать.
В зале стихло. Хильда залилась краской, но ее ухажер лишь крепче за нее ухватился. Тогда она размахнулась и влепила ему звонкую пощечину. А потом, осознав, что натворила, побелела как мел. Гробовая тишина взорвалась. Норманны все как один обнажили мечи.
— Он ущипнул меня за зад! В следующий раз получит ножом прямо в сердце!
— Хильда, нам пора оставить мужчин. Мы уходим немедленно. — Она молилась, чтобы в этот вечер не пролилась кровь. — Ты же знаешь, на пирах чего только не бывает. Пусть мужчины спокойно общаются, вкушают угощение и напитки. Наша медовуха славится на всю округу. Ее варил еще мой отец.
Норманн, который удерживал Хильду, начал протестовать на своем наречии, но Бранд жестом остановил его, и тот нехотя ослабил хватку. Хильда выдернула из его рук подол своей юбки.
— Женщины хотят уйти. Не мешай им, — прогремел голос Бранда. — Думай, что делаешь, Хререк. Эти женщины под моей защитой. Если ослушаешься меня, тебе придется ответить перед фелагом.
Процедив что-то сквозь зубы, норманн отпустил Хильду.
— Спасибо, — прошептала Эдит. Облегчение затопило ее. Он распознал опасность и понял, какую хитрость она пыталась провернуть. Плохо лишь то, что теперь она перед ним в долгу.
Он коснулся ее рукава.
— Ваша кузина дерзкая штучка. С Хререком лучше не ссориться, особенно когда он не в настроении. Что же. Ступайте, но мы с вами еще не закончили.
— На это я и не надеялась. Я помню о нашем соглашении. — Все ее существо предательски затрепетало. Собравшись с духом, она попросила за Хильду: — Но я не хочу, чтобы моей кузине навязали такое же.
Его глаза заискрились смехом.
— Я привык иметь только одну женщину за раз. Так проще.
Ее моментально бросило в жар. Нравится ей это или нет, но судьба надолго приковала ее к этому человеку. Вот только она не имела ни малейшего представления, что станет с нею, когда она ему надоест.
— Я не о том. Разрешите ей принять постриг в монастыре, если она того хочет. Это лучше, чем стать игрушкой в руках норманна, перебравшего медовухи.
На его щеке дернулся мускул. Багровая полоса шрама над золотой гривной отчетливо выделялась на шее.
— Почему вы просите за нее? Разве вам не все равно? Она же была любовницей вашего мужа. Вы должны ненавидеть ее.
Эдит вскинула голову. Неужели этот норманн впервые слышит о милосердии? Конечно, ей было не все равно!
— Хильда моя родственница. Она заслуживает уважения. Я не хочу, чтобы ее, словно вещь, пустили по рукам. У нее и так была нелегкая жизнь. Подробности моего брака вас не касаются, но я знаю, каким человеком был мой муж.
— Я приму ваше мнение во внимание. — Он повел рукой. — Раз уж вы так вежливо просите.
— Вы очень добры. — Она протянула руку, и кузина, бросившись к ней, вцепилась в ее ладонь ледяными пальцами.
— Куда мы пойдем? — прошептала Хильда.
— Подальше отсюда, — вполголоса ответила она. — Впредь постарайся держать себя в руках. Ты чудом избежала беды. Но я не знаю, смогу ли уберечь тебя, если ты и дальше будешь вести себя настолько неосмотрительно.
Хильда побледнела.
— Я… я постараюсь.
— А теперь идем, только медленно. И не смотри им в глаза.
— Я поняла.
Под взглядами норманнов Эдит повела Хильду к выходу. Но не успела сделать и десяти шагов, как услышала возглас Бранда:
— Стойте!
По ее спине заструился пот. Что на сей раз не так?
— Что вам угодно, господин?
— Леди Хильда, если желаете, вы можете удалиться в монастырь, — произнес Бранд, сделав ленивый жест. — Леди Эдит предположила, что вы не хотите жить здесь, а мои люди вам не по нраву.
Эдит уставилась на него в немом потрясении. Он предоставил Хильде выбор — в отличие от Эгберта. Огонек надежды затеплился в глубине ее души. Возможно, этот норманн вовсе не варвар, как ей показалось сначала.
Стоя с опущенной головой, Хильда переминалась с ноги на ногу.
— Хильда, ты понимаешь, что тебе предлагают? — тихо спросила Эдит. — Ты сможешь начать все сначала. На новом месте, вдали от этих людей. Скажи им громко, чего ты хочешь. Не молчи. Ты под моей защитой.
— Я хочу остаться. — Хильда внезапно выпрямилась и расправила плечи. Ее светлые волосы переливались в свете факелов. — Я не брошу леди Эдит на произвол судьбы. Что бы вы о ней не думали, она благородная леди. Если ее заставили остаться, останусь и я. Но я требую дать мне право самой выбрать себе мужчину. Полагаю, у северных женщин есть такая привилегия.
— Ух ты, говорит прямо как норвежка! — крикнул кто-то, и зал взорвался хохотом.
Эдит удивленно моргнула. Она привыкла считать, что Хильда живет в ее замке лишь потому, что у нее нет другого пристанища, или же потому, что ей нравится наслаждаться своим влиянием в статусе любовницы Эгберта. И она точно знала, как сильно Хильда боится норманнов.
— Я тебе искренне благодарна, Хильда, — пробормотала она, — но ты понимаешь, что делаешь?
— Ты пожертвовала собой ради нас. Я подслушала на кухне историю о том, как все было, — понизив голос, сказала Хильда. — Поэтому я не могу бросить тебя. Твоя храбрость и мне придала мужества. Прости, кузина, я была так эгоистична. Зря я в тебе сомневалась. Позволь мне помочь тебе стать лучшей наложницей. Теперь я понимаю, без тебя нам не справиться с этим зверем.
Эдит украдкой пожала ее руку. Огромное чувство вины нахлынуло на нее. Она считала кузину законченной эгоисткой, а та оказалась ее почти единственным союзником.
— Что ж, значит, будем присматривать друг за дружкой. — Она сморщила нос. — Кроме того, я сильно сомневаюсь, что нам понравилось бы в монастыре.
Хильда содрогнулась.
— Я точно не смогла бы молиться с утра до вечера.
— Решено, — заключил Бранд. — Вы обе добровольно решили остаться. Леди Хильда, решайте сами, с кем разделить ложе. В Норвегии у женщин и впрямь есть право на выбор. Пусть так же будет и в Йорвике.
Эдит поклонилась Бранду. Она недооценила его. Едва почуяв опасность, он сделал все, чтобы разрешить ситуацию миром.
— Тогда мы прощаемся и уходим, — громко объявила она.
— Ступайте. А вы, леди Эдит, согрейте пока мою постель, — сказал он, тоже повысив голос. — Я присоединюсь к вам позже.
Эдит с трудом сглотнула. Вот и произнесены слова, которых она, не в силах проглотить ни кусочка, со страхом ждала на протяжении всего пира. В отличие от Хильды, она уже сделала свой выбор.
— Обычно я сплю в своих покоях. Мой муж… — Ее голос угас под его тяжелым взглядом.
— Теперь вы моя наложница. Или вы забыли об этом маленьком обстоятельстве? Вы будете спать там, где я прикажу.
Его взгляд сфокусировался на ее губах. Она невольно вспомнила их утренний поцелуй и, словно он только что прервался, ощутила легкое покалывание на губах. Взмахом руки она прогнала это воспоминание. Он не посмеет повторить это на глазах у всех.
— И где же? — Ноги у нее подгибались, когда она через силу сделала реверанс.
Его лицо озарила широкая улыбка, и все в зале грубо захохотали.
— Как где? Я же сказал. В моей постели, конечно же.
Сделав паузу, он окинул ее жарким взглядом, и голова у нее пошла кругом. Наверное, она выпила слишком много медовухи. Эдит отчаянно захотелось присесть, чтобы стены вокруг перестали кружиться.
— Это приказ? — Она вздернула подбородок.
— Приказ. Верю, что вы его выполните.
— Очень хорошо. Я буду в ваших покоях, а не у себя. — Кровь застучала у нее в ушах при мысли, что ей придется превозмочь себя и приложить все силы, чтобы доставить Бранду удовольствие. Только так получится защитить все, что ей дорого.
— Подождите.
— Что-то еще, господин?
В два шага он догнал ее и прижал к своему твердому телу. В отличие от Эгберта, в нем не было ни капли жира. Он был воином, целиком и полностью. У нее перехватило дыхание. И зачем она его спровоцировала?
— Вот это. — И его рот накрыл ее губы.
Поцелуй, словно клеймо, опалил ее, оставляя на губах его медовый, неуловимо мужской привкус.
Наконец он отпустил ее под громкий свист и возгласы своих соплеменников. С пылающим лицом Эдит провела ладонью по саднившим губам, стирая его поцелуй.
— Зачем вы это сделали? Я вас о том не просила!
Она злилась — и на него, и на себя, ибо ее тело молило о продолжении. Она сложила руки поверх внезапно занывших грудей.
Он провел пальцем по ее щеке, оставляя жаркий след на ее коже.
— Не прячьтесь от неизбежного, леди Эдит. Вам понравится. Я вас уверяю.
Подобрав юбки, она побежала прочь из зала, слыша, как в спину несется смех. Его поцелуй стал наглядным доказательством того, сколь мало у нее было власти над собственным телом.