Примечания

1

Для зручності читачів значення іншомовних слів та виразів, виділених крусивом, подаємо як посторінково, так і наприкінці книжки в короткому словнику. Пахарі — народність на заході Гімалаїв, дослівно «горяни».

2

Ідеться про місіонерів з чину «моравських» чи то «богемських братів», що виник у Чехії в XV ст. і розповсюдив свою діяльність в багатьох країнах світу. В середині XIX ст. «моравські брати» намагалися заснувати місію на території Пенджаба. У 1885–1856 рр. двоє з цих місіонерів, які жили в Котґархі, здійснювали мандрівки в Гімалаї й навертали горян у християнство.

3

Ідеться про в Котґархі, засновану в 1847 році, яка вважалася одним з головних центрів християнства в Пенджабі (звідси й походили її назва «Володарка Північних Гір» й відповідно — титул міста).

4

Шімла — невелике місто в передгір’ях Гімалаїв, було літньою резиденцією колоніальної влади і місцем відпочинку англійців у сезон спеки.

5

Тарка-Деві, або Тара-Деві — богиня з індуїстського пантеону.

6

Ікка — візницька бідка.

7

Форт — стародавня фортеця на північно-східній околиці Лахора.

8

Саркар — влада, уряд.

9

Тобто королеви Вікторії. 1876 року Індію проголошено імперією під суверенітетом британської корони.

10

Джаду — чаклування.

11

Хукка — кальян, курильний пристрій, де дим проціджується крізь воду.

12

Принц Вельський — титул наступника англійського престолу.

13

Аслінагі! Xараб! — Це шахрайство! Партач!

14

Банао — дурисвітство.

15

Мантра — молитва або заклинання.

16

Парда-нішін — дослівно: «та, що за завісою», тобто заміжня.

17

Басті — селище, передмістя, міська дільниця.

18

Дгака — криваво-червона квітка.

19

Бгуса — полова.

20

Бурка — довга чадра, що вкриває всю постать магометанки.

21

Патани (пантани) — нащадки афганців з війська мусульманських завойовників; жили переважно на північному заході Індії. Тут — дикі розбійники з гір.

22

Мемсахіб — тобто біла пані (мем — скорочене звертання «мадам»).

23

Сахіб — титул, що звичайно прикладається до англійців, пан.

24

Хідматґар — слуга.

25

Бадмаш — негідник; про дітей — шибеник.

26

Тахіб, себто сахіб — титул, який зазвичай прикладається до англійців, пан.

27

Бгішті — водонос.

28

Австралійська порода коней, розповсюджена в Індії.

29

Чирути — гатунок сигар з обрізаними кінцями.

30

Ґазі — у магометан назва воїнів, захисників віри.

31

Калічене від індійського дакайт — розбійник. Дакайство — розбійництво.

32

Тут і далі індійські слова, часом покалічені: малум — розуміти; бат — мова, слово; джальді — хутко; джхіль — озеро; чірія — пташка; джаханнум ке муафік — як у пеклі; самджа — зрозумів; боло — скаже; чуп — мовчи; чал — їдь; дехка — бач; адха — пів; ахіста — поволі; шайтан ке муафік — як чорт; хуш — задоволений; бахут ачча — дуже добре.

33

Тат, тату — коник.

34

Лакрі — дрючок.

35

Серпентайн — ставок у лондонському Гайд-парку.

36

Бобс Бахадур — прізвисько графа Фредеріка Робертса Кандахарського, командувача англійців під час II афанської війни. (Бахадур — герой; додавалося до титулів вищих англійських офіцерів).

37

Тотнем-Корт-роуд — вулиця в Лондоні.

38

Таксидерміст — майстер, що виготовляє опудала тварин та птахів.

39

В одній Кіплінговій новелі оповідається, як англійські солдати, роздягшися, щоб перепливти річку, потім голяка брали бірманське місто.

40

Вдова — тобто королева Вікторія, що овдовіла 1861 року.

41

Герой античного міфу Геракл загинув у муках, надягти сорочку кентавра Несса, просочену його кров’ю, в якій була отрута з Гераклової стріли.

42

Махаут — погонич слонів.

43

Нума — різновид дерева.

44

Банджара — торговець збіжжям.

45

Лакх — сто тисяч.

46

Кос — індійська міра відстані, близько 4 км.

47

Джайна, джайнізм — одна з індійських релігій, близька до буддизму.

48

Парії — найнижча каста в Індії.

49

Шиїти і сунніти — два головні напрямки магометанської релігії.

50

Деодар — гімалайський кедр.

51

Мушу з прикрістю відзначити, що наглядач броду відпустив тут два вкрай непристойні дотепи. — Р. Кіплінґ.

52

Дут — іди!

53

«Чорною водою» в Індії часом називають море; «повезти за Чорну воду» — тобто на Андаманські острови, де були карні колонії.

54

Бапребап! — здивований або скрушний вигук.

55

Банія — крамар, часом і лихвар.

56

Хавальдар — сержант у тубільних військах.

57

Рядки з вірша англійського поета Річарда Лавлейса (1618–1658) «До Лукасти, йдучи на війну».

58

Панкха — велике підвішене віяло.

59

Кулі — служники.

60

Раві — річка, на якій стоїть місто Лахор.

61

3анан — жіноча половина дому.

62

Аллах-о-акбар! — Аллах великий!

63

Ля іллаха іль Аллах! — Нема Бога, крім Аллаха! (Побожний вигуку магометан).

64

Боже мій! (нім.)

65

Комічна опера (нім.).

66

Господи Боже! (нім.)

67

Каші — стародавня назва міста Віранаші, чи Бенареса.

68

Куперс-Гіл — технічна школа в Англії, поблизу міста Віндзора, що готувала інженерів-будівельників для Британської Індії.

69

Лашкар — матрос.

70

Кхервари — одна з народностей Індії.

71

Булсар — порт на північ від Бомбея.

72

Рокгемптон — порт на східному убережжі Австралії.

73

Серанґ — боцман.

74

Кач-Мандві — місто на півострові Кач, на заході Індії.

75

Бара-малум — старший помічник капітана; дослівно — «дуже тямущий».

76

Данґрі — цупка синя бавовняна тканина; тут — штани з такої тканини.

77

Чхота-сахіб — «молодший пан», тобто помічник.

78

Джібунвал — баковий матрос.

79

Тутікорін (Тутукуді) — порт на крайньому півдні Індії.

80

Гуру — духовний учитель; тут ідеться про жерця.

81

Тар — телеграма.

82

Піпал — фігове дерево.

83

Шіва — один з трьох богів, верховних індуїстських богів, рушій і руйнівник світу.

84

Панчаят — рада (первісно — з п’яти членів).

85

Індра — головне божество стародавньої індійської, так званої ведичної релігії, бог-громовержець.

86

Калі — кровожерна богиня-месниця, втілення жорстокості.

87

Хануман — божество, легендарний ватажок мавп.

88

Котваль — начальник міста або міської варти.

89

В індійському епосі «Рамаяна» оповідається, як військо мавп на чолі з Хануманом збудувало міст, щоб перейти на острів Ланку (Цейлон).

90

Ґанеша — бог мудрості, знання, науки, а також покровитель торгівлі. Зображається з слонячою головою.

91

Бхайрон — сільське божество, чий культ тісно зв’язаний з культом Шіви. Уявляють його як п’яного чоловіка з пляшкою і жезлом чи просто з палицею.

92

Праяґ — старовинна назва міста Аллахабада.

93

В індійському народі християнську Богоматір часом ототожнюють з дванадцятирукою богинею Великою Матір’ю.

94

Ґопі — пастушка (санскритське).

95

Крішна — одне з втілень бога Вішну, а в сучасному індуїзмі важливе самостійне божество.

96

Карма — в індійській філософії сукупність діянь людини, що визначає її долю в майбутніх життях; простіше — доля.

97

Лота — круглий мідний глек.

98

Брахма — верховне божество індуїстської релігії, світова душа.

99

Туфан — буря, ураган.

100

Рао — те саме, що раджа, князівський титул в Індії.

101

Вірші в цьому оповіданні переклав Леонід Солонько.

102

Зухвальство (франц.).

103

Невихованість (франц.).

104

Я теж (франц.).

105

Службово (латин.).

106

Привід до війни (латин.).

107

У словнику подано слова і вирази з різних мов Британської Індії.

Загрузка...