Глава 10 Город и море

Рэндал опустился на колени, глядя на погибшего друга. Никогда в жизни ему не было так холодно и одиноко.

— Мастер Лэрг был прав, — прошептал он. — Смертельная опасность грозит всякому, кто находится рядом со мной.

«Ты сам стал причиной его смерти, — послышался голос старухи из его сновидения. Казалось, он доносится из мешка, где лежала спрятанная статуэтка. — Ты еще можешь все изменить, если по-настоящему захочешь. Только воспользуйся моей силой, и ты сможешь отомстить тем, кто убил твоего друга… Сможешь совсем стереть с земли этот проклятый город…»

— Неправда! — воскликнул Рэндал, и его голос сорвался. — Ты лжешь!

«Сможешь даже воскресить его».

Рэндал прижал стиснутые кулаки к губам. На этот раз он понимал, что статуэтка говорит правду. Этот источник неисчерпаемой, порочной силы неодолимо тянул его к себе. Юный волшебник долго стоял на коленях на мокрых камнях мостовой, стремясь удержать слова, которые исправят все беды, уничтожат все зло, какое случилось с той минуты, как статуэтка оказалась у него в руках.

«Я хочу вернуть моего друга, — думал он. — Он должен жить. Стоит призвать на помощь статуэтку, и Ник встанет с мостовой, живой и здоровый. Но он будет уже не тем человеком, какого я знал прежде. Существуют вещи, которых нельзя делать никогда, ни под каким предлогом, и одна из них — воскрешать мертвых».

Однако он так и не отошел от Ника, лежавшего на камнях. Наконец Лиз потянула его за руку, заставила встать. По ее щекам текли слезы, голос утратил всю былую певучесть.

— Рэнди, ты не можешь ему помочь. Надо бежать.

Он долго стоял в нерешительности, пока Лиз просто не потащила его за руку — и все равно он то и дело оглядывался, спотыкаясь на бегу, пока тело Ника окончательно не скрылось из глаз.

После этого Рэндал окончательно потерял счет времени, перестал ориентироваться в пространстве — просто шел за Лиз туда, куда она его вела. Буря бушевала все яростнее, по улицам текли потоки холодной воды. С моря опять послышался размеренный грохот — теперь он звучал громче и ближе, чем прежде. Лиз остановилась и посмотрела другу в глаза.

— Рэндал, — сказала она. — Держись за меня. Мы пойдем к стене над морем и поищем там портовые ворота.

Он побежал дальше, не спуская глаз с тонкой, проворной фигурки, то и дело исчезавшей среди теней. Улица заканчивалась длинной каменной лестницей, выщербленной за долгие годы и скользкой от дождя. Юноша вскарабкался по ступеням и очутился на городской стене. Перед ним расстилался океан. Он уже был здесь однажды — в сновидении. Рэндал обернулся к Лиз, но подруга как сквозь землю провалилась.

— Лиз! Лиз! — звал он, но оглушительные порывы ветра заглушали его слабый голос. Юноша остался один над океаном, посреди дождя и бури.

Потом откуда-то послышался смех.

— Отдай мне статуэтку. Иначе тебя ждет та же судьба что и твоих друзей.

Перед Рэндалом на ступенях, преграждая путь в город, стоял рослый мастер-волшебник в черном капюшоне. А за спиной у юного подмастерья разбивался о камни неумолчный океанский прибой. Отступать было некуда.

Рэндал огляделся. Лиз исчезла. Городская стена была пуста. Мокрая от дождя одежда прилипла к телу, на юношу обрушилась неимоверная, делающая все тело ватным усталость. Единственной настоящей вещью во вселенной казалась костяная статуэтка в мешке. А перед Рэндалом стоял грозный враг, сильный и жестокий. В сражении такого не победить.

Рэндал высвободил статуэтку из кожаного мешка. Сквозь темноту злобная старуха смотрела прямо ему в лицо.

— Ты этого хочешь? — крикнул Рэндал человеку, стоявшему перед ним, и поднял фигурку. — В ней кроется смерть и все зло, какое есть в мире.

— Знаю, — отозвался мастер-волшебник. — Но в ней также заключена громадная сила. Отдай ее мне. — И сделал шаг вперед.

Рэндал обернулся. За спиной бушевало море. Над утесами взвивались вверх тучи белых брызг, ураганный ветер взметал их до вершины стены. Даже городские стражники попрятались, испугавшись бури, — никто не увидит того, что здесь произойдет.

— Ты уже видел это во сне. Ты знаешь, что нужно делать, — шепнул тихий голос где-то в глубине мозга.

Видсегардский мастер-волшебник медленно зашагал вверх по ступеням к вершине стены. Длинная мантия с капюшоном вихрем развевалась вокруг него. Рэндал обхватил статуэтку руками и молча смотрел, как приближается враг.

Вдруг юноша заметил, что рядом с ним стоит еще один человек — высокий, светловолосый, в расшитой мантии. В неверных вспышках молний он казался полупрозрачным.

— Мастер Лэрг! — воскликнул Рэндал. — Пришли посмотреть, как я умру?

— Нет, Рэндал, — ответил Лэрг. — Пришел помочь тебе.

Рэндал покачал головой.

— Я вам не верю.

— Пожалуй, я это заслужил, — вздохнул призрак. — Но, уверяю, меня ты скорее можешь назвать другом, чем его. — И он указал расплывчатым пальцем на колдуна в черном капюшоне.

Рэндал проследил его жест и взглянул на чародея. Тот застыл на месте, не завершив шага. Море успокоилось, дождь больше не хлестал, но в воздухе между стеной и облаками висели капли воды, не долетевшие до земли. Грохот бури стих; мастер Лэрг и Рэндал стояли посреди громадного круга, заполненного безмолвием.

— Что случилось? — с удивлением спросил Рэндал. Его окутывала сверхъестественная, жутковатая тишина; казалось, ветер с дождем вымыли из него все человеческие чувства.

— Ты вышел из своего времени, — пояснил Лэрг. — Что до меня, то после того происшествия в Тарнсберге мне частенько приходится бывать за пределами времени. Теперь ты близок к тому, чтобы присоединиться ко мне. Разве ты этого не чувствуешь?

Рэндалу подумалось, как хорошо было бы сейчас лечь и погрузиться в сон, не пробуждаться, отдохнуть. Сколько раз за этот вечер только Лиз и Ник удерживали его от забытья, тащили вперед, не давали уйти в эту уютную теплую темноту.

— Да, — сказал он. — Чувствую. Вас это радует?

— Тебе было бы очень легко соединиться со мной, — ответил призрак. — Но я прошу тебя не делать этого шага. У тебя остались другие дела.

— Какие?

Лэрг покачал головой, на его полупрозрачном лице возникла улыбка.

— Прости, но я не могу тебе сказать. Я и сам не уверен — какие, знаю лишь, что в твоем мире тебе нужно завершить очень серьезную задачу.

— Но что мне делать сейчас? — вскричал Рэндал.

— Это же очевидно, — удивился призрак. — Уничтожить статуэтку.

— Но в ней заключена могущественная сила! — возразил юноша. — Ее магическая энергия огромна. Если уничтожить статуэтку, эта энергия будет потеряна навсегда. Я не могу сделать этого.

— Можешь, — ответил Лэрг, и в его голосе прозвучала тень его былого высокомерного нетерпения. — Статуэтка играет с тобой в лживую игру. Она ведет тебя за собой, придает тебе сил, но в то же время снабжает силами и твоего врага. Смотри — даже сейчас он вытягивает из тебя магическую энергию, забирает ее и сам становится могущественнее. Как ты думаешь, где этот мастер-волшебник взял силу на все те чудеса, которые он творил этой ночью? Разбей статуэтку, пусть она исчезнет. Не волнуйся о том, что утратится магическая сила — в мире и без нее немало волшебства.

Лэрг исчез.

И снова загрохотало море, завыл ветер, захлестали по щекам Рэндала капли дождя.

Видсегардский мастер-волшебник дошел до вершины лестницы и вступил на крепостную стену. Он поднял руку, юноша повернулся и бросился бежать. Вдруг он увидел позади волшебника еще одну фигурку, хрупкую и невысокую.

— Лиз! — вскричал Рэндал. — Лиз! Уходи! Беги!

Волшебник усмехнулся.

— Нет, теперь она моя. Радуйся, что она согласилась умереть вместо тебя.

Лиз сделала шаг к краю стены. Над ее головой взметались брызги волн, разбивающихся внизу о камни. Рэндал вспомнил свой сон, вспомнил, как статуэтка призывала его прыгнуть в это самое море.

— Нет! — снова закричал он. Еще несколько шагов — и Лиз очутится у самой кромки обрыва. Юноша бросился вперед и загородил ей дорогу. Его окатил фонтан холодных брызг, из пропасти за спиной налетел порыв ледяного ветра.

— Пусть будет по-твоему, — сказал мастер-волшебник, и в его руке вспыхнул огненный меч. В тот же миг Рэндал почувствовал, что его силы разом иссякли. Оружие в руке волшебника полыхало ярким алым пламенем и посылало в глаза Рэндалу лучи ослепительного света. Мастер-волшебник занес меч и приготовился нанести удар.

— Твои силы на исходе, — сказал волшебник Рэндалу, — а мои возрастают. — Он взмахнул мечом.

Изо всех сил Рэндал оттолкнул Лиз и отразил удар единственным оружием, какое у него было, — статуэткой из слоновой кости. Пламенный меч наткнулся на костяную фигурку и отскочил — магическое оружие не могло повредить статуэтке. Но сила удара повергла Рэндала на колени.

Жгучая боль пронзила руку, будто в нее разом впился целый осиный рой. Рэндал понимал, что второй удар заставит его выронить статуэтку, а третий убьет на месте.

Сверху донесся торжествующий смех мастера-волшебника:

— Ты погибнешь, статуэтка будет моей, а этот город познает истинную силу магии, — сказал он. — Теперь же умрите, ты и твоя девчонка.

Мастер-волшебник шагнул вперед, подняв над головой огненный меч.

Рэндал попытался призвать себе какое-нибудь магическое оружие — но тщетно. Та темнота в глубине души, откуда он до сих пор черпал силы, о которых сам не догадывался, теперь опустела.

А в голове зазвучал знакомый вкрадчивый шепот: «Теперь тебе ничего другого не остается. Ты мой и должен прийти ко мне».

— Нет, — вслух заявил Рэндал. — Нет. Не приду.

Но таинственный голос все шептал и шептал: «Приди ко мне, положись на меня, у тебя нет другого выхода».

Рэндал замотал головой, чтобы не слышать этот соблазнительный голос.

— В мире и так останется много волшебства, — сказал он и решительно переломил статуэтку об колено.

Разбитая надвое фигурка принялась корчиться и извиваться в его руках, как живая. Пламенный меч мастера-волшебника вспыхнул огромным факелом — это громадная энергия статуэтки вырвалась в мир, разом воспламенив человека, держащего магическое оружие. Волшебник покачнулся, неверными шагами приблизился к краю стены и, точно огромный пылающий кокон, рухнул в море. Холодные зеленоватые волны сомкнулись над ним.

Рэндал, шатаясь, поднялся на ноги. Вокруг него по темному, затянутому облаками небу синими и сиреневыми лентами плясали молнии, навстречу им из земли и моря вырастали новые огненные змеи. Гром грохотал так, будто раскалывались горы. Пронзительно завывал ветер. И сквозь пелену проливного дождя Рэндал увидел призраков.

Рядом с ним опять стоял мастер Лэрг. Бушующий ветер развевал длинные золотистые волосы его бывшего учителя.

— Ты поступил правильно. Единственный верный выбор.

Потом к Рэндалу подошел Ник и обнял юношу.

— Я горжусь тобой, Рэнди. Ты спас весь мир.

Рэндал тоже обнял друга и заплакал, не стыдясь слез.

— О, Ник, я так рад видеть тебя! Я думал, ты умер.

— Я и вправду умер, — при этих словах крепкое тело Ника в объятиях Рэндала развеялось как дым. — Но Лиз жива. И ты должен ей помочь.

— Она здесь, — сказал Рэндал. — Я ее спас.

— Нет, Рэнди, — возразил Ник. — Ее здесь нет.

Рэндал оглянулся на девушку, которую он только что оттащил от края стены, и в ужасе отпрянул. На ее месте стояла старуха — ожившая статуэтка в полный рост. Она зашевелилась и выпрямилась.

— Пойдем со мной, — проскрипела она.

Рэндал повернулся и бросился бежать вниз по лестнице, к улице. За спиной он слышал шаркающие старушечьи шаги. Он мчался все дальше по улицам Видсегарда, а шаги не отставали, и все громче постукивал по камням посох в руке колдуньи. Юноша несся во весь опор, но всякий раз, стоило ему остановиться перевести дыхание, как шаги раздавались чуть-чуть ближе.

Потом он поскользнулся на мокром камне и упал. Бежать дальше не было сил. Он стоял на коленях, всхлипывая, и слушал, как приближаются зловещие шаги и громко стучит о мостовую деревянный посох.

— Пойдем со мной, — прозвучал девичий голос. Голос из его сновидения. Рэндал поднял глаза. Это была Лиз.

Он протянул руку и коснулся ее.

— Откуда ты? Ты живая?

— А ты? — спросила она. — Какая разница? Пойдем со мной.

Рэндал встал на ноги и, спотыкаясь, побрел за девушкой. Под другой локоть его подхватила еще чья-то рука — мускулистая, в потертом кожаном кафтане. Это был Дагон. Ему здорово досталось в боях, раны сочились кровью, но он крепко держался на ногах.

— Шевелись, — велел наемник.

По камням мостовой у них под ногами пробежала дрожь. На башнях и крепостных стенах города плясали молнии. Волны рокотали все громче и громче, хотя Рэндал с товарищами удалялись от моря. Вдруг прямо перед ними рухнула стена, и они бросились бежать в другую сторону. Земля вокруг вздымалась и ходила ходуном.

Они добрались до главных ворот — и увидели, что те перекрыты целым отрядом городской стражи.

— Мы погибли, — проговорила Лиз. — Они ни за что нас не выпустят.

— Что ж, жизнь была недолгой, но я успел повеселиться, — ухмыльнулся Дагон и вытащил меч из ножен.

— Тогда вперед! — воскликнул Рэндал. Чтобы не упасть, ему приходилось держаться за Дагона и Лиз.

И вдруг главные ворота тоже рухнули, а вместе с ними — и стены. Над грудами развалин ревел ветер, по улицам струились потоки холодной воды глубиной по щиколотку. С центральной площади Видсегарда хлынула толпа людей, выгнанных землетрясением из рассыпающихся домов. Троих друзей толкали и пихали со всех сторон, они едва не потеряли друг друга в толпе, но все же продвигались вперед.

Над людским скоплением на площади прокатился глухой стон — новая неведомая опасность напугала горожан куда сильнее, чем жестокая буря и даже землетрясение. Рэндал поднял глаза. Непроглядная ночная темнота озарилась таинственным мерцающим светом. Он исходил от громадной фигуры, которая медленно шагала по холмам со стороны Ланнадской чащобы, неумолимо приближаясь к городским воротам. Это была та самая старуха, выросшая до чудовищных размеров.

— Я должен сам встретить ее, — сказал Рэндал. Он так устал, что не испытывал никаких чувств — только какое-то странное разочарование, будто жалел, что долгое путешествие подходит к неизбежному концу. — В городе нет других волшебников, кроме меня.

— Ты погибнешь, — предостерег его Дагон.

— По-моему, я и так уже погиб, — ответил Рэндал, чуть не падая от усталости. — Но это не имеет значения. Кто-то должен остановить ее, иначе исчезнет весь город.

— Тогда я пойду с тобой, — заявила Лиз.

— И я тоже, — отозвался Дагон и рассмеялся. — Можно сказать, я сам заварил всю эту кашу. Вот мне ее и расхлебывать.

— Нет, — ответил Рэндал и вырвался из рук друзей. — Из-за меня сегодня уже погиб один мой друг. Больше смертей мне не надо.

Рэндал протолкался через рыдающую толпу, мимо солдат в желтых доспехах — те не посмели преградить ему дорогу, мимо городских стражников, которые смотрели только на смертоносную великаншу, неумолимо приближавшуюся к Видсегарду. Шаг за шагом подымался Рэндал на развалины городских стен, а вокруг сотрясалась земля и завывал ветер. Юноша забрался на стену и приготовился встретиться лицом к лицу со страшной старухой, а она медленно приближалась к городу, и каждый шаг ее покрывал больше, чем человек способен пройти за час.

«Этого не может быть. Она не из нашего мира. Ее не существует!»

Старуха приближалась.

«Если меня убьет существо из иного мира, умру ли я по-настоящему?»

— Да, умрешь, — раздался из-за плеча голос Ника. Черты лица друга, расплывчатые и полупрозрачные, едва различались на фоне иссиня-черных туч.

— На самом деле быть мертвым не так уж плохо, — послышался с другой стороны голос Лэрга. — Рано или поздно каждому придется умереть, хочет он этого или нет.

— Но не сейчас! — вскричал Рэндал и призвал на помощь все остатки своих сил, но не почувствовал никакого отклика. Его магические способности исчерпались, он был пуст, как разбитая чаша. «Во мне ничего не осталось. Я истратил все свои силы, и теперь ничто не остановит смерть, не помешает ей уничтожить город».

Он снова бросил взгляд через плечо на раскинувшийся позади Видсегард. Город показался ему таким далеким, таким туманным. Толпы людей на разрушенных улицах расплывались, подергивались дымкой, и в конце концов он совсем перестал различать отдельные фигуры. Настоящими казались только призраки — двое мужчин и зловещая старуха.

«Почему я вижу мертвых более отчетливо, чем живых?» — задумался он и обернулся к полупрозрачным фигурам за спиной.

— Мастер Лэрг, Ник, скажите — что я должен сделать?

— Спасай город, — посоветовал Ник. — Разгроми злое волшебство, пока оно не уничтожило весь мир.

— Я не смогу, — произнес Рэндал и, остро ощутив свою беспомощность, горько заплакал. По щекам струились жгучие слезы. — Моя сила исчерпана. Ничего не осталось.

— У тебя есть мы, — ответил мастер Лэрг. — Мы помогали тебе стать таким, какой ты есть, и теперь мы навеки слиты с тобой воедино. Позволь нам помочь тебе сейчас.

Рэндал перевел взгляд с одной призрачной фигуры на другую — учитель, которого он убил; друг, который погиб, спасая его.

— Тогда оставайтесь рядом со мной, — сказал он. — Дайте мне сил победить злую магию. Произносите заклинание вместе со мной.

Рэндал начал нараспев читать слова заклятия, изгоняющего злую магию.

— Ванесце, — произносил он на Древнем Наречии, — фуге…

Творя заклинание, он черпал магические силы из призрачных волшебников, которые стояли рядом с ним. Их колдовская энергия переливалась в него, воплощалась в могучие чары. Лэрг, опытный мастер магических искусств, обладал колоссальной, ошеломляющей силой. Ник был всего лишь учеником, сила у него была небольшой, зато яркой и чистой, ее не замутняли тени, окутывавшие Лэрга.

Рэндал читал заклинание, и магическая энергия переходила от призрачных спутников к нему самому, претворяясь в волшебство. Погибшие маги по обе стороны от юноши тоже повторяли слова заклинания. Рэндал сделал требуемые волшебные жесты — маги, будто тени, повторили все его движения. «Теперь — завершающий штрих», — подумал Рэндал и призвал всю энергию, какую сумел найти. Ни в Лэрге, ни в Нике уже не осталось энергии, лишь жалкие крохи, поддерживавшие их призрачное существование в реальном мире. Но в ответ на призыв Рэндала они с радостью отдали ему последние капли своих истощенных сил.

— Реди ад умбра, фигура мортис! — выкрикнул Рэндал и швырнул всю мощь сотворенного заклятия в чудовищное видение, неумолимо приближавшееся к городу.

Исполинская старуха затрепетала, замедлила движение. У самой границы городских предместий ее шаги прекратились. Очертания грозной фигуры делались все более расплывчатыми, смутный силуэт растворялся в штормовом небе и наконец улетучился, растаял, как облачко. Лишь злобный вой ветра возвестил об ее кончине. Призраки Ника и мастера Лэрга тоже исчезли, их магическая сила покинула Рэндала, и он остался даже более опустошенным, чем раньше.

«Наконец-то все кончилось, — подумал юноша. — Теперь я могу отдохнуть». Он бессильно рухнул на голые камни и уснул так крепко, как не спал еще никогда в жизни.

Рэндал не знал, долго ли он проспал. Поначалу ему даже ничего не снилось. Потом пришли кошмары — странные, тревожные голоса переговаривались где-то поблизости. Затем он снова погрузился в спокойный, освежающий сон. Проснувшись наконец, он обнаружил, что лежит на спине, над головой у него переплетаются зеленые ветви, а сквозь листву пробиваются золотистые лучи теплого солнца. Рэндал повернул голову — под ней была подушка, а лежал он на тюфяке — и обнаружил, что находится не там, где его настиг чудовищный призрак. Не на городской стене, где он, одолев страшную великаншу, рухнул и потерял сознание. Чьи-то заботливые руки перенесли его сюда, положили на солнечную полянку, где пахло жизнью и утренней свежестью. Он потянулся, проверяя, вернулись ли к нему силы, и сел.

Он находился в оливковой роще, на вершине холма неподалеку от Видсегарда. Пологие склоны уходили вниз, к морю, вдалеке у воды высились башни и крыши огромного города. Возле Рэндала сидела, прислонившись к дереву, Лиз и тихо напевала. Лютни у нее не было, но нежный голос красиво выводил мелодию и без аккомпанемента:

Разожгите, служанки, в камине огонь,

Принесите воды из колодца, друзья!

Нынче пир и гульба, и оружья не тронь,

Ведь вернулись живыми мои сыновья.

Рэндал снова заглянул внутрь себя. Его магическая энергия снова была с ним, более могучая, более чистая, чем раньше. Он прочитал слова заклинания, создающего звук, чтобы аккомпанировать Лиз, пока у нее нет собственного инструмента. Девушка услышала музыку и обернулась к нему.

— Добро пожаловать обратно в наш мир, — сказала она.

— Я боялся, что ты погибнешь, — сказал Рэндал. — Мне кажется, я видел это во сне. Ты исчезла, Ник погиб, весь город разрушен… Не знаю, где кончается истина и где начинается видение.

Лиз неуверенно рассмеялась.

— Город, как я слышала, стоит, цел и невредим. Небольшие разрушения в порту, пара зданий сгорела от удара молнии — ущерба не больше, чем обычно случается в сильную бурю.

Рэндал облегченно вздохнул. «Никогда не думал, что мне придется спасать целый город или хотя бы уничтожить магическую статуэтку, полную зла». Он немного помолчал.

— А… Ник?

Лиз печально склонила голову.

— Нет, это был не сон. Ник и вправду погиб.

Рэндал закрыл глаза, пытаясь удержать слезы, готовые ручьями хлынуть по щекам. Совладав с собой, он дрожащим голосом спросил:

— А что случилось с тобой в конце?

Лиз покачала головой.

— Ничего не помню. Знаю только, что я шла за тобой по улицам, и потом ты исчез. Позже я поняла, что меня вело за собой магическое видение.

— Наверное, такое же видение вело за собой и меня, — предположил Рэндал. — Мне казалось, что ты со мной, и я не заметил, как: мы потеряли друг друга.

— Так чем же была эта проклятая статуэтка? — воскликнула Лиз. — Как сумела она вызвать столько бед и разрушений?

— Она была исполнена могущественной силы, — пояснил Рэндал. — Очень древняя вещь. И очень загадочная. Кто бы ее ни сделал много веков назад, он предназначал ее не для добрых дел… а за долгие годы ее мощь стала еще больше, еще тлетворнее. Фигурка забирала магическую энергию от убитых ею волшебников. И наконец, — с содроганием закончил он, — она стала почти такой же могучей, как сама Смерть. Вряд ли у кого-нибудь хватило бы силы совладать с нею.

— Почему она привела нас сюда?

— Статуэтку сделали в Видсегарде, — ответил Рэндал. — Здесь был ее дом, место, где она достигала величайшей силы. Если бы эта необузданная сила вырвалась на волю, она продолжала бы впитывать в себя окружающую энергию, пока не опустошила бы весь мир.

Темно-голубые глаза Лиз сделались почти черными — ей вспомнился весь пережитый ужас.

— Неужели те городские волшебники хотели именно этого — увидеть гибель всего мира?

Рэндал устало покачал головой.

— Вряд ли. Они хотели заполучить ту силу, которую могла им дать магическая вещь, поэтому и старались призвать статуэтку к себе… А она и сама рада была откликнуться на призыв. Она работала на Варнарта, пока он не нанял Дагона и Брайса, чтобы те выкрали статуэтку из сокровищницы лорда Фесса. Но Варнарт хотел оставить фигурку в Брисландии, поэтому костяная старуха убила Брайса и перешла ко мне. А я… я пронес ее почти всю дорогу с севера на юг.

Он склонил голову, задумавшись о последней битве над стенами города. Ему так и не удастся узнать, что именно происходило наяву, а что всего лишь привиделось ему в ночном кошмаре. «Да и какая разница? — понял он. — Волшебники ведут свои битвы в стране, где сновидения и реальность сливаются воедино. Если бы я во сне не нашел в себе сил противостоять этой злобной старухе, то, проснувшись, увидел бы, что весь Видсегард лежит в руинах, разрушенный бурей и пожаром, а поверх развалин валяется статуэтка, целая и невредимая».

Минуту-другую он сидел в молчании, прислушиваясь, как шелестит в листве оливковой рощи соленый ветерок, долетающий с моря. Вскоре Рэндал услышал шаги — кто-то поднимался по холму. Юный волшебник обернулся.

К нему шел человек.

— Дагон! — воскликнул Рэндал. — Вот уж кого меньше всех ожидал увидеть…

— Не суди его слишком строго, — сказала Лиз. — Когда буря закончилась, он помог мне вынести тебя из Видсегарда и спрятал в этой роще, где нас не найдут городские стражники и люди Фесса.

— А той ночью они все еще искали тебя, — пояснил Дагон, подошел к Рэндалу и сел, скрестив ноги, на траву. — А та толпа колдунов — они, насколько известно, исчезли без следа. Но эти вести уже старые, а сейчас я принес вам новые.

Рэндал с подозрением взглянул на наемника.

— Ты выкупил свой счастливый кинжал?

Дагон покачал головой.

— Вот не думал, что ты так злопамятен, волшебник, и так долго помнишь чужие ошибки. Нет, новости другие. Я вступил в городскую стражу. В ту ночь городу здорово досталось, и они набирают подкрепление. Мне казалось, вы посмеетесь над удачной шуткой — мой давешний кошмар ожил, я нашел себе честную работу.

Рэндал еще с минуту вглядывался в лицо бывшего спутника, потом невольно улыбнулся.

— Более или менее честную, — сказал он, и Дагон рассмеялся.

— Дагон усердно заботился о нас, — сообщила Лиз Рэндалу, — с той самой минуты, как я нашла тебя на городской стене над морем с разбитой статуэткой в руках.

— Значит, я ее все-таки разбил, — проговорил Рэндал. — Это произошло наяву. Что вы сделали с обломками?

— Послушался совета девочки, — ответил Дагон. — Выбросил их в океан.

— Спасибо, — поблагодарил Рэндал наемника. — Из-за этой статуэтки я несколько раз был на волосок от смерти. И без вашей помощи мне бы никогда не справиться.

Дагон зарделся от смущения — видно, ему не часто доводилось выслушивать слова благодарности.

— Ты во сне кричал всякую чепуху, — сказал он. — И был без сознания несколько дней, только сегодня впервые очнулся. Рад видеть тебя в добром здравии. — Дагон помолчал. — Наверное, вы вдвоем скоро отправитесь в путь?

Лиз с любопытством склонила голову.

— А что, нам пора об этом задуматься?

— Гм, — ответил Дагон. — Волшебство в этом городе до сих пор запрещено законом, а у городской стражи есть ордер на арест нашего друга. Рано или поздно кто-нибудь обнаружит вас здесь, и тогда вам несдобровать.

— Как ты думаешь, долго мы еще можем здесь оставаться? — спросил Рэндал.

— Ровно столько, чтобы ты успел немного окрепнуть и встать на ноги, — ответил Дагон. — Но, боюсь, не дольше. И я бы на вашем месте на всякий случай заранее обдумал, куда направиться. Вдруг придется поспешно спасаться бегством…

— На север возвращаться нельзя, — вслух размышлял Рэндал. — Там нас поджидают мастер Варнарт и лорд Фесс, и оба они вряд ли будут рады меня видеть после того, что я сделал с этой статуэткой.

— Можно пойти на юг, — предложила Лиз. — Там моя родина, и мы очутимся на землях, которые не подчиняются Брисландии.

— На юг, — повторил Рэндал. Ему вспомнились сладкие фрукты и пряности — их привозили на городские базары Брисландии торговцы с юга. «На юг», — эти слова были полны тепла и света, они несли с собой картины незнакомых мест, не замутненные темными воспоминаниями; на юге он приобретет новые знания, познакомится с неведомыми гранями магического искусства.

— Решено, — воскликнул он. — Идем на юг!

Загрузка...