Глава 7 Видсегард

Город Видсегард был больше Тарнсберга, больше Таттинхема, затерянного в восточных горах, даже больше Синжестона. Городские стены были длинны и высоки, над башнями и воротами реяли разноцветные знамена. Заходящее солнце окрашивало городские здания в цвет расплавленного золота, по бесчисленным дорогам шли толпы путешественников, и пеших, и верховых, ехали повозки торговцев. На парапетах выстроилась вооруженная стража, предзакатные лучи ярко поблескивали на отполированных наконечниках их копий.

— Ну, вот, — вздохнул Ник. — Добрались, наконец. Пойдем в город?

— Ничего другого нам не остается, — сказал Рэндал. — Боюсь, нам это было суждено с самого начала. И это меня тревожит.

— Тогда вперед, — с усмешкой бросил Дагон.

Они вошли в ворота Видсегарда. Проем в этих воротах был в десять раз выше человеческого роста, по обе стороны его охраняли неприступные башни. Дорога была такая широкая, что они ехали вчетвером бок о бок и не касались стен. Вместе с ними по дороге двигалось множество путешественников.

Стража у ворот не стала их останавливать. Рэндал с любопытством вгляделся в стражников и заметил, что эти бойцы совсем не походили на вояк, охранявших ворота в Синжестоне. Крепкие и могучие, они были облачены в кольчуги и вооружены длинными копьями или тяжелыми алебардами о двух лезвиях. Держались они безмятежно и уверенно, всем своим видом как будто говоря: «Знай, путник, мы здесь — закон, и никто не смеет встать на пути у закона».

Оказавшись за стенами, Рэндал спросил у Ника, что тот думает о стражниках у ворот.

— Им платят за службу городские торговцы, — пояснил Ник. — А поскольку Видсегард — город богатый и выручает на торговле с южными странами кучи золота, то городские власти могут нанять лучших бойцов, какие есть в стране.

Они поехали дальше. По обе стороны улицы тянулись аккуратные здания с белеными стенами. Возле лавок на открытых витринах, прилавках и в корзинах посреди улицы были выложены бесчисленные товары. В воздухе витали запахи пряностей, сладковатый аромат корицы смешивался с острой горечью перца и мускусным благоуханием сандалового дерева.

— В этом городе у нас есть еще одно преимущество, — заметила Лиз. — Мы затеряемся в толпе, и нас никто не найдет.

— Не надейтесь, — сказал Дагон. — Везде найдутся те, кто зарабатывает себе на жизнь, отвечая на вопросы заинтересованных людей. Они с удовольствием расскажут каждому любопытному, не входили ли в эти ворота четверо северян, а если входили, то где они сейчас.

Когда над городом опустилась ночь, Лиз направилась к ближайшему постоялому двору.

— Я устала, — заявила она. — Нельзя ли нам отдохнуть?

— Можно, — ответил Рэндал. — Это место ничем не хуже других. — Он соскочил с лошади, вошел в гостиницу отыскал хозяина — рослого краснощекого толстяка — и отозвал его в сторону.

— Я могу предоставить вам кое-какие услуги в обмен на комнату, — предложил юноша. — Не досаждают ли вам мелкие неприятности — например, блохи в постелях или червяки в муке?

Хозяин гостиницы метнул на него суровый взгляд.

— У меня трактир чистый и без ваших колдовских штучек, — заявил он. — Хотите заночевать — платите звонкой монетой, как и все остальные.

Рэндал не стал спорить, хотя за ночлег для четверых пришлось бы отдать все деньги, оставшиеся после Синжестона.

— Не будем скупиться, — заявила Лиз, когда он вышел на улицу передать слова трактирщика друзьям. — В таком городе, как этот, нельзя ночевать на улице.

Где-то поблизости готовили ужин — до Рэндала доносилось потрескивание горячего масла на сковороде, ноздри щекотал аромат жареного мяса, перекрывающий все остальные городские запахи — мусора, пряностей, пота. Юноша ощутил, до чего он голоден — ему не доводилось наедаться досыта с того дня, когда в «Зеленой Ветви» Брайс вручил ему волшебную статуэтку.

— Мы можем раздобыть себе еды? — спросил он спутников.

— У меня есть монетка-другая, — сказал Дагон. — Поставлю лошадей в конюшню и скоро вернусь.

Трое друзей направились на постоялый двор, в отведенную им комнату. Вопреки словам хозяина, она оказалась тесной, темной и грязной.

— Сущий грабеж — драть втридорога за такой ночлег, — проворчал Ник, оглядев убогую каморку.

— Мы здесь всего на одну ночь, к тому же я могу немного прибраться тут, — ответил Рэндал и приготовился читать заклинания, которые помогут разогнать бесчисленных насекомых и развеют невыносимую вонь. Лиз и Ник с любопытством наблюдали за ним.

Юноше было приятно заниматься таким простым, честным волшебством. Как давно он не делал ничего подобного — только наносил удары и прятался.

— Пусть даже это твой родной город, — сказал он Нику, — давай не будем здесь задерживаться — сделаем то, ради чего пришли, и уйдем.

— А ради чего, интересно, ты сюда пришел? — полюбопытствовал Дагон, появляясь на пороге с буханкой хлеба и корзиной мяса в руках. — Лично я хочу получить пригоршню монет за эту проклятую фигурку, с которой вы нянчитесь как с малым дитятей от самого Синжестона.

— Я ищу опытного мастера-волшебника, — ответил Рэндал. — Или библиотеку с книгами по магическому искусству, или Гильдию волшебников… потому что «проклятая» — это еще слишком мягкое слово для такой статуэтки, и мне одному с ней не справиться. Завтра я отправлюсь на поиски и к вечеру буду знать ответ.

— Надеюсь, что будешь, — проворчал Дагон. — Я человек терпеливый, но и мое терпение не безгранично. Мне и свои дела надо делать.

Вскоре все улеглись, но к Рэндалу сон никак не шел. Остальные тоже беспокойно ворочались, а Лиз однажды даже вскрикнула — видимо, ей приснился кошмар. Ник вытянулся на тюфяке, как на голом камне, и на лбу его блестели крупные капли пота.

Проснувшись утром, они увидели, что день выдался ясный, но в воздухе повисла тяжелая, удушающая жара. Лето заканчивалось, близились осенние дожди.

— Голову даю на отсечение, сегодня будет сильная гроза, — сказал Ник, выглядывая из окна на небо. — Давайте поскорее займемся делами, пока не разразился ливень. Давненько я здесь не бывал, считай, с самого детства. Но думаю, смогу быстро найти здание Гильдии волшебников и не заблудиться.

Рэндал доел последний кусок хлеба, оставшийся от вчерашнего ужина.

— Тогда пошли.

— Я тоже с вами, — вызвалась Лиз. — Интересно пройтись по Видсегарду с человеком, который знает город.

— Ну, а я останусь здесь, — решил Дагон. — Я не из тех, кто разыскивает волшебников. — Наемник окинул всех троих суровым взглядом. — И запомните: если не вернетесь, лошади мои.

Выйдя с друзьями на улицу, Рэндал сразу же обернулся к Лиз и Нику.

— Давайте не мешкать. Чем скорее я найду мастера-волшебника, тем лучше — я отдам ему статуэтку, и пусть с ней разбираются другие.

— Не уверен, — сказал Ник. — Наш приятель Дагон, видимо, считает статуэтку своей и жаждет распорядиться ею по-своему.

— Просто потому, что он украл ее для Варнарта, — проворчал Рэндал. — Или нанял Брайса, чтобы тот ее украл, потому что Брайс хоть немного разбирается в волшебстве, а для Дагона магия — темный лес. Но статуэтка не принадлежит ни Варнарту, ни Фессу, ни тем более Дагону.

— Но и тебе она тоже не принадлежит, если на то пошло, — заметил Ник. — Хотя кто-то все же должен позаботиться о ней. — Он покачал головой. — Сдается мне, Алуред больше никогда не увидит ни меня, ни своих лошадей. Надо найти способ вернуть ему долг.

И они стали разыскивать Гильдию волшебников. Но с тех пор как Ник был мальчишкой, город сильно изменился, и немногие из тех примет, что он помнил с детства, сохранились неизменными по сей день. День близился к полудню, а трое друзей все еще бродили по улицам, расспрашивая каждого встречного, где находится Гильдия.

— Рэнди, — спросил Ник после очередного такого разговора, — ты не замечаешь ничего странного в том, как на нас смотрят люди на улицах?

Теперь, когда Ник заговорил об этом, Рэндал понял, что ему и самому видится нечто необычное. В других уголках Брисландии черная мантия волшебника на его плечах всегда вызывала уважение и даже давала некоторую защиту — не будь ее, Дагон (в этом Рэндал не сомневался) при первом же удобном случае перерезал бы ему горло. Но здесь прохожие смотрели на них совсем по-иному. У одних во взгляде сквозило любопытство, у других — настороженность, кое-кто даже делал рукой защитный знак от дурного глаза и прочих злых чар.

«В этом городе происходит что-то непонятное, — подумал Рэндал. — И это связано с магией».

Бледный раскаленный крут солнца поднялся уже высоко, когда они наконец отыскали Гильдию волшебников — большое беленое здание на краю квадратной площади. Окна на обоих этажах были закрыты расписными деревянными ставнями, тяжелая дверь затворена.

— Все верно, Гильдия волшебников располагается здесь, — сказал Ник. — Но раньше она выглядела совсем иначе. Здесь что-то произошло.

Что-то в самом деле было не так. Над зданием витал дух упадка и запустения — белая штукатурка на стенах потускнела, краска на ставнях облупилась. Подойдя поближе, Рэндал заметил, что дверь крепко заколочена большими железными гвоздями. Гвозди заржавели, дверной косяк был затянут паутиной.

Рэндал вернулся к спутникам, и все трое отошли на другую сторону площади. Стоя в тени высокого каменного здания, они с удивлением разглядывали покинутую Гильдию волшебников.

— Что будем делать дальше? — спросил друзей Ник.

Но Рэндал не успел ответить.

— Стражники идут, — тихо произнесла Лиз. — С обоих концов улицы.

И вдруг пронзительно завизжала:

— Как ты посмел! Я честная девушка! — и левой рукой влепила Рэндалу такую пощечину, что у него зазвенело в ушах. В тот же миг правой рукой она выхватила кинжал и перерезала кожаный шнурок, на котором висела у него на поясе сумка со статуэткой. Не успел юный волшебник и рта раскрыть, как Лиз исчезла, смешавшись с толпой. В ту же минуту на площадь вступила сразу дюжина стражников.

Не успел Рэндал сообразить, что происходит, как очутился в окружении целого отряда солдат. Острия их мечей были нацелены в грудь ему и Нику.

— Ни слова, волшебник, — выкрикнул капитан стражников. — Не пытайся убежать. Пойдешь с нами.

Рэндал недоуменно взглянул на Ника и пожал плечами.

«Может, убежать? — подумал юный волшебник. — Но далеко мне не уйти — у капитана на шее амулет, точно такой же, как был у слуги Варнарта тогда, в башне. Мои заклинания на него не подействуют. Эх, знать бы, что замышляет Лиз…»

Он решил как можно дольше сохранять хорошую мину при плохой игре и вежливо поклонился капитану стражников.

— Мы с моим другом к вашим услугам, сэр.

Капитан не откликнулся на вежливость.

— Отлично, — бросил он и приказал одному из солдат: — Обыщи их, Фреки. — А Рэндалу лишь сказал: — Попробуй только применить свои чары к моим людям, волшебник, и оба умрете на месте.

Стражник по имени Фреки тщательно обыскал Рэндала и Ника и отобрал у обоих ножи, а у Рэндала вытащил еще и книгу заклинаний. Увидев плоды своих трехлетних трудов в руках грубого солдафона, Рэндал не стал протестовать — он знал, что это ни к чему хорошему не приведет. Но все же у него сжалось сердце, когда капитан небрежно перелистал исписанные аккуратным почерком страницы и фыркнул:

— Похоже, вещица колдовская. Может, кто-нибудь в наших казармах сумеет ее прочитать.

Капитан передал книгу обратно Фреки.

— Сохрани это как вещественное доказательство. — И опять обернулся к Нику и Рэндалу. — А вы идите за мной.

Стражники провели двоих друзей по улицам Видсегарда к огромному унылому каменному зданию. У ворот стояла многочисленная стража, по двору расхаживали целые отряды солдат. Капитан и Фреки отконвоировали Рэндала с Ником через двор, поднялись по каменной лестнице и очутились в крохотной каморке, где их ждал еще один стражник — постарше, чем капитан, с проседью в волосах и бороде. Он сидел за деревянным столом и при появлении Рэндала с Ником окинул их взглядом с головы до ног.

— Это еще что за красавчики? Нарушители общественного порядка? — проворчал старик.

— Нет, сэр, — ответил капитан. — Фреки, покажи вещественное доказательство.

Фреки положил на стол тетрадь Рэндала. Старик брезгливо взял ее в руки.

— «Рэндал из Дуна», — прочитал он и поднял глаза на юного волшебника. — Это ты, что ли?

— Да, — кивнул Рэндал.

— Твое племя доставило нам немало бед. За обладание волшебной книгой и другими магическими принадлежностями тебя ждет наказание — изгнание с позором за пределы города.

Рэндал ничего не ответил. Старый солдат кивнул капитану. Тот обернулся к Фреки и приказал:

— Запри их в темнице.

Фреки тоже кивнул в ответ и повел двоих друзей из каморки в тюрьму, скрывавшуюся глубоко в подземельях. Камера, к которой они подошли, была темной и тесной, в ней стояла жуткая вонь, а спертый воздух, несмотря на теплый солнечный день снаружи, был холоден и сыр. Вход в камеру преграждала железная решетка. Фреки отпер скрипучую дверь и с трудом распахнул ее.

— Входите, — приказал он друзьям.

Рэндал с Ником повиновались, и тяжелая дверь с лязгом захлопнулась у них за спиной. Фреки тщательно запер ее и зашагал прочь по сумрачному коридору.

— Что будем делать? — спросил Ник после долгого молчания. — Как ты думаешь, удастся нам выбраться отсюда до утра?

Рэндал с угрюмым видом подошел к влажной, замшелой стене камеры и устало опустился на охапку грязной соломы, устилавшей холодный каменный пол.

— Не удастся, — покачал он головой. — Я чувствую — это место связано заклинаниями, наложенными много столетий назад.

Юноша прислонился головой к стене и устало закрыл глаза. Прилив сил, который он начал ощущать, упрятав статуэтку в мешок и наложив на нее защитные чары, уступал место тягостному изнеможению, терзавшему его всю дорогу из Синжестона.

«Когда Лиз перерезала шнурок, — с горечью подумал он, — мое защитное заклятие не рассеялось полностью, но наверняка значительно ослабло. Вот почему мне так плохо — статуэтка высасывает из меня жизненные силы. Если так пойдет и дальше, я долго не протяну, и не узнаю, почему в Видсегарде столь сурово относятся к чародеям. Надеюсь, Лиз найдет волшебника, который сумеет совладать с этой магической вещицей. Статуэтка опасна; теперь, оказавшись на свободе, она снова принялась творить черные дела».

Рэндал услышал, как у него над ухом Ник что-то произнес, но ответить он уже не смог. Силы внезапно оставили юношу; привалившись щекой к холодной каменной стене, он погрузился в сон.

Проснулся он внезапно, будто от толчка и огляделся вокруг. В камере, казалось, ничего не изменилось. Он не мог понять, что же его разбудило. Юный волшебник встал и потянулся. Усталость, одолевавшая его вчера, исчезла; он повернулся к стене, чтобы поговорить с Ником.

И вдруг вздрогнул: на полу лежали два скелета. Полурассыпавшиеся кости одного из них были накрыты просторной черной накидкой. Мантией волшебника.

Рэндал прикусил губу, едва сдержав испуганный крик. Осторожно поднял руку, облаченную в черный рукав мантии, и ощупал собственное тело. «Целое, — обнаружил он. — Теплое. Я жив, а это мне всего лишь снится. Но где же Ник?»

— Ник! — шепнул он. — Ты здесь? — Но ответа не было, лишь два скелета безмолвно скалили зубы в издевательских ухмылках.

Из темного тюремного коридора повеяло легким ветерком. Пламя чадящих факелов, воткнутых в скобы на стенах за дверями камеры, затрепетало. «Где-то далеко открыли дверь, — подумал Рэндал. — Если в снах бывают двери».

Потом послышался звук. Легкий шорох чьих-то шагов. Человек шел, помогая себе тростью или посохом. Под просторной мантией у Рэндала по спине поползла струйка пота.

Юношу охватила паника. Он знал: тот, кто движется по коридору, идет за ним. И спрятаться некуда, некуда убежать. Рэндал схватился за прутья решетки на двери и потряс их, но кованое железо не поддавалось. В коридоре, ведущем к камере, показалась зловещая тень. С каждым шагом она приближалась, росла, становилась все мрачнее.

Потом появилась и сама фигура — сгорбленная старуха в длинном белом плаще. Из-под капюшона торчали пряди седых волос. Костлявая рука старухи крепко сжимала сучковатый посох.

Постукивая посохом по полу, старуха неторопливо приблизилась к двери камеры. Заглянув ей в лицо, Рэндал понял, что она слепа: оба ее глаза были затянуты белесой пленкой. Юноша узнал старуху — это она была изображена на статуэтке, которую он долго нес через леса из Синжестона в Видсегард. Статуэтка выросла до человеческого роста и ожила, превратилась в чудовище.

Старуха обратила незрячее лицо к Рэндалу и заговорила.

— Освободи меня, — велела она.

— Но как? — спросил Рэндал. — Это я сижу в тюрьме, а не ты.

И вдруг Рэндал понял, что ошибается. Он смотрел через зарешеченную дверь тюремной камеры, но стоял снаружи, а не внутри, как ему казалось раньше. А в камере сидела старуха. Руку Рэндала обжег холодом какой-то предмет. Он опустил глаза. Это была связка ключей.

— Не беспокойтесь, бабушка, я вам помогу, — услышал он, будто со стороны, собственный голос. И с этими словами попытался вставить ключ в замок. Подобрал подходящий и повернул. С тоскливым скрипом ржавого металла засов отодвинулся. Рэндал распахнул дверь.

— Можете идти.

Старуха сделала шаг к нему.

— Возьми меня с собой. Мне нужно найти дорогу домой.

— Пойдемте, обопритесь на мою руку, — предложил Рэндал. — Выйдем отсюда вместе.

Они медленно прошагали по коридору, повернули за угол и поднялись по лестнице. Выйдя из темницы, они очутились в небольшой комнатке. В окна пробивались косые лучи заходящего солнца. В их красноватом свете золотились комки пыли на полу, по стенам плясали багровые блики. В комнате сидели стражники; они вставали, прохаживались, переговаривались между собой, но с их губ не слетало ни звука. Странно. Рэндал понимал, что не оглох — он отчетливо слышал жужжание одинокой мухи, а вдалеке — грохот волн, разбивающихся об утесы у подножия городских стен.

Его книга с заклинаниями до сих пор лежала на столе. Не замеченный стражниками, Рэндал схватил ее и сунул в глубокий карман накидки. Потом пошел дальше. Старушка медленно брела рядом с ним, ее костлявые пальцы вцепились в его локоть так крепко, что юноша от боли еле сдерживал стон. Тревожно постукивал по камням посох — размеренно, неумолимо.

Городские улицы были наводнены толпой, но по-прежнему никто не замечал ни Рэндала, ни старухи, хотя люди перед ними расступались, будто случайно открывая проход. Они брели сквозь толпу, и людское море снова смыкалось у них за спиной.

Рэндал и старушка шли все дальше и дальше. Наконец перед ними открылась широкая лестница, восходящая на вершину городской стены там, где она возвышалась над морем. «Кто кого ведет? — спросил себя Рэндал. — Куда она меня тащит?»

Они поднялись на вершину стены. Заходящее солнце нависало над морем, словно огромная пылающая капля крови.

Старуха обернулась к Рэндалу.

— Если ты в самом деле хочешь пойти за мной, — сказала она, — то бросайся в море.

«Она считает меня одним из своих почитателей!» — в ужасе подумал Рэндал. Туман, сковывавший его мысли, рассеялся, и он вырвал руку из костлявых пальцев старухи.

— Ни за что!

— Тысячи людей до тебя полагали за честь почтить меня куда меньшими деяниями, — настаивала старуха.

Она подняла руку, и Рэндал почувствовал, как неудержимое влечение тянет его к парапету. Как было бы хорошо вскочить туда! А море, катящее зеленые волны по камням в полусотне метров внизу, казалось прохладным, соблазнительным. Рэндалу стало жарко, тело зачесалось от пота, захотелось смыть грязь, налипшую на него после ночного сна на грязной тюремной соломе. Как приятно было бы поплавать…

— Нет! — еще раз крикнул он и с трудом отвел глаза от манящей воды.

Он опять повернулся к старухе. Та стояла, опираясь на посох. Чтобы проникнуть взглядом по ту сторону иллюзии и увидеть правду, Рэндал прочитал заклинание, очищающее взор.

Старуха казалась такой же, как прежде. Но нет — теперь она выглядела моложе, чем была раньше, ненамного старше его самого, а длинный плащ превратился в свадебное платье невесты. Улыбнувшись, она поманила Рэндала рукой.

— Нет, — упрямо заявил юноша. — Я не пойду за тобой. Твой путь — это путь смерти.

Колдунья протянула руку и сжала кулак. Острая боль пронзила Рэндала, будто костлявые пальцы вырывали сердце из груди. В отчаянии он прочитал защитное заклинание, и боль утихла. Потом он попытался вызвать магический удар, хотел сбить ее с ног, но заклинание вышло из-под его власти и повисло перед ним туманным зеленым облачком, заслонившим взор. Теперь он видел только кусочек каменной стены у себя под ногами.

Девушка тем временем подходила все ближе и ближе.

— Пойдем со мной, — сказала она. Снова протянула руку и тронула Рэндала за плечо. Он поморщился и отпрянул.

И в этот миг проснулся.

— Пойдем со мной, — повторила Лиз. Она стояла рядом с Рэндалом на коленях и трясла его за плечо. — Пойдем со мной. Надо выбираться отсюда.

Загрузка...