Анастасия Цветаева в книге «Воспоминания» говорит о «Спящей царевне», но это аберрация, связанная с одноименной поэмой Василия Жуковского.
Здесь и далее в документах — правописание подлинника.
Tuskulum — расположенный в горах недалеко от Рима древний Тускулум.
В порядке борьбы с революционными настроениями.
Речь идет о книге: Царь Иоанн Грозный, его царствование, его деяния, его жизнь, современники и деятели в портретах, гравюрах, живописи, скульптуре, памятниках зодчества и пр. / Под ред. Н. Головина, Л. М. Вольфа. СПб.: Т-во М. О. Вольф, 1904.
Из очерка М. Цветаевой «Мать и музыка».
Письма П. Юркевича до нас не дошли.
Мужского и женского рода (лат.).
Здесь и далее письма датируются по старому стилю.
Взаимопогружение (нем.).
Из очерка М. Цветаевой «Живое о живом».
Заметим: Марина Цветаева, а за ней и Сергей Эфрон тире зачастую ставят в начале абзаца, не имея в виду диалог.
Элла Ивановна Рабенек — танцмейстер, преподаватель сценического движения в Художественном театре, руководитель собственной «школы ритма и грации».
Банк.
Втроем (фр.).
Владимир Александрович Соколов — актер, режиссер.
Музыкальное томление (фр.).
Счастливица, буквально — воскресное дитя {нем.).
Напоминаю: даты — по старому стилю.
Блок А. Литературные итоги 1907 года.
«Пламенеющее сердце».
Джордж Тербервиль. Эпистолы стихотворные из Московии. Пер. Гр. Кружкова.
Mizemy (польск.) — худой, осунувшийся.
Мариус Мариусович Петипа — старший сын танцовщика и балетмейстера М. И. Петипа; два сезона (1915–1917) играл в Камерном, роли — Сирано, Фигаро в «Женитьбе Фигаро» П. Бомарше и др.
Сергей Яблоновский (наст. имя Сергей Викторович Потресов) — журналист, театральный критик, сотрудник газеты «Русское слово».
Описание Александрова принадлежит МЦ. В моем тексте немало незаковыченных цитат, как это делается в поэзии, к каковой, смею надеяться, прикосновенна эта книга.
Кузина (фр.).
«Коринна, или Италия» (1807) — роман мадам де Сталь.
Графиня де Ноай (фр.). Речь идет о романе Анны де Ноай «Новое упование», опубликованном в переводе М. Цветаевой в конце 1916 года в журнале «Северные записки» (№ 9—12).
Магда Нахман — художница; в 1913-м написала портрет Марины Цветаевой.
Подчеркнуто двойной чертой.
Какой ужас! — Да, я уже заметила! (фр.).
Поэтесса, жила в Старом Крыме.
Достаточно двух батарей, чтобы смести эту сволочь (фр.).
Подарок Аси Жуковской Сереже.
Имеется в виду сборник Анны Ахматовой «Белая стая. Стихотворения», выпущенный в свет петроградским издательством «Гиперборей» в сентябре 1917 года (в 1918, 1922, 1923 годах вышли еще три издания, с изменениями и дополнениями, в других книгоиздательствах). — Прим. ред.
Красавец мрачный! (фр.).
Случайный ребенок (нем.).
Товарищество (фр.).
Летучие вокзальные молочные хвосты. — Прим. М. Цветаевой.
«Правда и Поэзия» (нем.).
Мужчина зрелых лет (нем.).
Старинный рыцарский роман.
Прощай навеки (лат.).
Народный комиссариат по делам национальностей.
Дом Ростовых — бывший особняк графа В. А. Соллогуба, писателя. Существует устойчивая версия, по которой Лев Толстой в «Войне и мире» поселил семью Ростовых в этом здании.
Ю. Стеклов — главный редактор газеты «Известия ВЦИК»; П. Керженцев — заместитель редактора «Известий».
Арман Луи де Гонто-Бирон (1747–1793) — французский дивизионный генерал из аристократического рода, внук маршала Франции Шарля де Гонто, герцога де Бирона, от которого унаследовал титул герцога де Лозена (в пьесе — Лозэн, а также княгиня Изабэлла, королева Мария-Антуанэтга и т. д.), автор знаменитых «Мемуаров». С юных лет обрел славу женского соблазнителя (среди поклонниц и жертв де Лозена называют мадам де Помпадур, польскую княгиню Изабеллу Чарторыйскую, родившую ему сына, и т. д.); сыграл заметную роль в Войне за независимость США (куда отправился, промотав состояние), а также во французских революционных войнах; казнен на гильотине 31 декабря 1793 года (по другим данным, 1 января 1794-го). — Прим. ред.
Да здравствует королева! (фр.).
Вы оказались большим роялистом, чем сам король (фр.).
Автор настоящей книги, естественно, датирует по новому стилю.
Потерянные глаза (фр.).
Борис Трухачев в 1919 году умер от тифа в Старом Крыму.
Положение обязывает (фр.).
В. М. Волькенштейн — драматург, бывший муж С. Парнок.
Уточним для мучеников ЕГЭ — речь идет о строках из поэмы В. Маяковского «Облако в штанах»: «Что мне до Фауста, / феерией ракет / скользящего с Мефистофелем в небесном паркете! / Я знаю — / гвоздь у меня в сапоге / кошмарней, чем фантазия у Гете!». — Прим. ред.
В конце 1920 года в репертуарный план Театра РСФСР Первого была включена задуманная, но ненаписанная драма В. Э. Мейерхольда, В. М. Бебутова и С. А. Есенина «Григорий и Димитрий». По замыслу Мейерхольда, в пьесе встречались два мальчика — царевич Димитрий и Григорий Отрепьев.
Вероятно, речь идет о «Книге милосердия и смерти» Пьера Лоти.
Заметим, здесь — в четвертом стихотворении из цикла «Ахматовой» — М. Цветаева обыгрывает названия поэтических сборников родителей львеныша: «Жемчуга» (1910) Н. Гумилёва и «Четки» (1914) А. Ахматовой (судьба Льва Гумилёва, на тот момент четырехлетнего, действительно сложится драматично, зато как выдающийся ученый и мыслитель он опровергнет расхожее мнение, будто на детях гениев природа отдыхает). — Прим. ред.
Зеркальная галерея (фр.).
М. Кузмин. «Среди ночных и долгих бдений…».
Д. Е. Жуковский, муж Аделаиды Герцык.
Центральная комиссия по улучшению быта ученых при СНК РСФСР.
С. Эфрон видел «Покрывало Пьеретты» (драма А. Шницлера) в постановке А. Я. Таирова в Камерном театре.
Чего ради? (фр.).
«Сумбур вместо музыки» — заголовок редакционной статьи в газете «Правда» (1936. 28 января) об опере Д. Д. Шостаковича «Леди Макбет Мценского уезда». — Прим. ред.
«Свет» (фр.).
В Берлине МЦ перешла на новый стиль в датировке.
Эренбург, весной 1921 года привезший рукопись «Лебединого стана» в Ригу для публикации, ошибочно полагал, что книга вышла в издательстве «Лира»; при жизни МЦ книга не издавалась.
Иначе: я попала под удар, направлен<ный> в мир. — Справляйся! (Прим. МЦ)
Письма МЦ Пастернаку утеряны. В нашем распоряжении — расшифрованные черновики этих писем.
«Любимая, что тебе еще угодно?» (нем.).
«Книга образов Райнера Мария Рильке» (нем.).
«Ранние стихотворения» (нем.).
Еднота — единство, объединение (чеш.).
«Месса в Бользене» (ит.).
Gedankenstrich — тире (нем.). Буквально: черта (морщина) мысли.
С учетом пропорций (фр.).
С еще большим учетом пропорций (фр.).
Вгand — пожар (нем.), а также имя героя одноименной драмы Г. Ибсена.
Где радуга опустила свою ногу (фр.).
Северное море (нем.).
Письмо написано на открытке с изображением Национального театра в Праге.
Кроме Блока, но он уже не был в живых! А Белый — другое что-то. (Прим. МЦ)
Книга Т. Чурилина (М., 1915) с литографиями Н. Гончаровой.
МЦ ссылается на стихи из книги Б. Пастернака «Темы и вариации»: «С полу, звездами облитого…», цикл «Тема с вариациями», «Маргарита», «Вдохновение».
Вот (фр.).
Правильно: Каннегисер.
В никуда (фр.).
Скорее всего, речь идет о Кареле Чапеке, переведшем «Антологию французской поэзии».
До свидания! (нем.).
Роман Д. Мережковского «Юлиан Отступник» (1895).
Напомним вкратце причину «деления». Теоретики евразийства — следуя идеям поздних славянофилов Н. Я. Данилевского (1822–1885), Н. Н. Страхова (1828–1896), К. Н. Леонтьева (1831–1891) — противопоставляли исторические судьбы России и Запада, трактовали Россию как «Евразию» — особый «материк» между Европой и Азией и особый тип культуры. Со временем часть евразийцев начала признавать закономерность революции 1917 года и оправдывать большевизм. Этому способствовало, по утверждению ряда историков, внедрение в среду евразийцев агентов ГПУ (к коим причисляют и С. Эфрона — см. напр.: История Отечества. Энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1999. С. 199). О дальнейшей судьбе евразийского движения речь пойдет ниже. — Прим. ред.
Сергей Маковский — поэт-сонетист, редактор петербургского журнала «Аполлон» (1909–1917).
«Прекраснейшие сказания классической древности» Густава Шваба.
Молодая женщина — поэтесса, и она нанизывает стихи, как жемчужины! (нем.).
Вам очень идет (нем.).
Радзивиллы — богатейший род в Великом княжестве Литовском, в 1547 году первый в государстве получивший княжеский титул Священной Римской империи.
Вis (фр.) — опять, еще раз.
Сюжет Ариадны в древнегреческой мифологии оброс версиями, но общая фабула такова: критский царь Минос, отец Ариадны, обозленный на Афины, где был убит его сын, потребовал от афинян дань — ежегодно (по другой версии, раз в девять лет) присылать на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру (человеко-бык, рожденный женой Миноса Пасифаей от связи с быком), который обитал в лабиринте. Герой Тезей (Тесей), сын афинского царя, прибыв на Крит со второй или третьей партией жертв, убил Минотавра и выбрался из лабиринта с помощью Ариадны: она снабдила его клубком ниток, закрепив конец нити у входа («нить Ариадны»). Влюбленная в героя Ариадна бежала с ним, но, спящая, была им брошена на привале, запримечена там богом Дионисом, взявшим ее в жены. — Прим. ред.
Самая красивая девушка может дать только то, что имеет (фр,).
Гётлинг. Сборник статей по древнейшей истории (нем.).
Вечно-женственное (нем.).
Легкомысленная пастушка,
Я опасаюсь твоих чар, —
Твоя душа загорается,
Но любви в тебе нет… (фр.).
Что я умею! (фр.).
Пани Цветаева (чеш.).
Die Nibelungen. Siegfried; Die Nibelungen. Kriemhilds Rache — Нибелунги. Зигфрид; Нибелунги. Месть Кримгильды (нем.).
Так Аля называла О. Е. Колбасину-Чернову.
«Поэты революционной России» (чеш,).
Вызывать в памяти (фр.).
Воскресный, полдневный и огненный ребенок (нем.).
Ребенок, родившийся в воскресенье (нем.). По немецкой мифологии, одарен счастливой судьбой и всевозможными магическими способностями.
Даниил Максимович Ратгауз (1868–1937). Его стихи в большей степени, чем стихи Бальмонта, положены на музыку — Н. Римским-Корсаковым, П. Чайковским, С. Рахманиновым, М. Ипполитовым-Ивановым, А. Аренским, А. Гречаниновым и др.
Российский земско-городской комитет помощи российским гражданам за границей (РЗГК).
Правильно — Prager Presse.
Книга Джека Лондона «Люди бездны» (1903) — сборник очерков о жизни лондонских трущоб (где писатель под видом попавшего в беду моряка поселился на время).
Эва Юрчинова — псевдоним чешской писательницы Анны Вербовой.
«Рождественское полено» (нем.).
Руве — название улицы.
Прозвище Даниила Резникова.
Вадим Андреев, сын Леонида Андреева.
Напомним: «Инония» — название ранней поэмы С. Есенина (написана в начале 1918 года молодым поэтом, увлеченным, как многие тогда, идеей переустройства «старой» России в иную'. «Обещаю вам град Инонию, / Где живет божество живых»). — Прим. ред.
«Ремизов и эмигрантская критика. Статья, которая еще будет написана. Не мной — так другим. Не сейчас — так через сто лет». (Прим. М. Цветаевой)
Мнения о писателях не заказаны. Но если признать тон статьи А. А. Яблоновского о Ремизове не исключительным по своему цинизму, то где и в чем наше отличие от проводников марксистской идеологии? (Прим. редакции «Благонамеренного»)
«Преданный и верный» (англ.).
«Современная русская литература» (англ.).
Criterion (англ.) — критерий, мерило.
Ф. А. Степун — философ, член редколлегии журнала «Современные записки».
Перевод К. М. Азадовского.
Это он о меня касающемся. (Прим. МЦ)
Густав Шваб — Прекраснейшие легенды классической древности (нем.).
Переложение мое. — И. Ф.
«Царь-Девица» и «Мóлодец».
Перевод В. Бугаевского.
Перевод В. Левика.
Ударение: как: Миргород, Белгород и пр. (Прим. МЦ)
Умри и убей! (нем.).
«Сады».
Рачьте дале! — Едем дальше! (чеш.).
«Левый фронт».
В собачью задницу (и т. д. — непереводимое французское ругательство).
Вы уже наверняка там (фр.).
Бессменный редактор «Последних новостей».
Семья Туржанских.
Гнездо (нем.).
Ты любимый (нем.).
Журнал «Версты».
«Мадемуазель Жанна Робер» (фр.).
Конское сердце, конская печенка, конские почки (фр.).
Из письма С. Эфрона Е. Недзельскому: «Сейчас стою во главе Парижского Евразийского клуба. <…> Не хватает рук, головы и времени. Конечно — главное не здесь, а «там» (в СССР. — И. Ф.)».
Перевод письма Рильке Льву Петровичу Струве, сыну редактора, без указания адресата, в ответ на просьбу дать отзыв на «Митину любовь». Вслед за письмом помещена статья другого сына П. Б. Струве, Глеба, «Р.-М. Рильке о И. А. Бунине».
«Почему» (нем.). Фортепьянная пьеса Р. Шумана.
Протеже (фр.).
МЦ пишет о втором номере «Верст» (1927), где были напечатаны отрывки из уже опубликованных в России романов А. Белого «Москва под ударом» (М., 1926) и Ю. Тынянова «Кюхля» (Л., 1925).
Эльза Триоле — писательница, сестра Лили Брик, будущая жена Луи Арагона.
«Новости литературы» (фр.).
«Честь страдать» (фр.).
Первый беспосадочный перелет через Атлантику из Америки в Европу американца Карла Линдберга 20–21 мая 1927 года.
«О странном городе времени» (нем.).
«Новое французское обозрение».
«Страсти Жанны д’Арк», фильм датского сценариста и режиссера К. Т. Дрейера.
«Майя» — пьеса С. Гантийона; героиня ее — портовая проститутка Белла.
«Нынешнее состояние русской литературы» (англ.).
А. Ахматова. «Течет река неспешно по долине…» (1917).
Намек на рассказ М. Горького «Мальва».
Вышла лишь в мае 1928 года.
Константин Юон (1875–1958) — русский живописец.
Для дам и девиц (фр.).
В. Шкловский. «Розанов. Из книги «Сюжет как явление стиля». Пг., 1921. 1-е издание книги «О теории прозы»: М., 1925 (глава «Литература вне «сюжета»).
Федра — жена афинского царя Тезея (Тесея) в древнегреческой мифологии: воспылавшая страстью к своему пасынку Ипполиту и отвергнутая им (Ипполит, сын Тезея от амазонки, герой и охотник, презирал любовь к женщине, как амазонки — к мужчине), Федра в отместку оклеветала его перед мужем, в результате чего Ипполит погиб, а Федра покончила с собой. Сюжет многих произведений мировой литературы, начиная с известной трагедии Еврипида «Ипполит». — Прим. ред.
«Декабристы» (1927) — первый в СССР историко-революционный фильм (немой), снят режиссером А. В. Ивановским.
Роман Марселя Пруста «По направлению к Свану», открывающий цикл романов «В поисках утраченного времени».
Речь идет о графине Евдокии Петровне Ростопчиной (урожденной Сушковой; 1811–1858), поэтессе (лейтмотив ее лирики — неразделенная любовь), переводчице, драматурге; хозяйка литературного салона, где бывали Жуковский, Вяземский, Гоголь, другие известные поэты, писатели. — Прим. ред.
«Литература русской эмиграции». Пер. Р. Вольфсон.
«Экипаж» (1928) — фильм (немой) французского режиссера Мориса Турнёра; Convention — название кинотеатра.
По-видимому, созревало стихотворение «Юноше в уста»:
Пей, женоупруг!
Пей, моя тоска!
Пенковый мундштук
Женского соска
Стóит.
Т. е. всё без-конца нежности. (Прим. МЦ)
Валерия была старше МЦ на девять лет.
Буква «н» подчеркнута МЦ три раза.
Картинка в требнике (фр.).
По причине шестерых на одну (фр.).
Шарль-Франсуа князь де Линь (фр.).
МЦ в 1918 году исполнилось 26 лет.
Не выбрасывайте моих писем! (фр.).
См. стихотворение Маяковского «Город» (1925):
Мне скучно
здесь
одному впереди, —
поэту
не надо многого, —
пусть
только
время
скорей родит такого,
как я, быстроногого.
Перекоп — древний город на Перекопском перешейке между Крымом и материком, полностью стертый с лица земли во время боев Красной армии с Русской армией барона Врангеля (1920).
«Поэты новой России» (фр.).
«Звездные тетради» (фр.).
Н. П. Гронский.
Иллюстрации и наброски Н. С. Гончаровой к французскому «Мóлодцу» хранятся в Государственном Русском музее в Санкт-Петербурге (31 рисунок). Воспроизведены в книгах: 1) Цветаева М. Мóлодец / Tsvetaeva М. Le Gars: Поэма / Ил. Н. С. Гончаровой. Изд. подгот. Н. К. Телетовой. СПб.: ДОРН, 2003; 2) Цветаева М. Мóлодец. М.: Эллис Лак, 2000, 2005.
Маленький феномен (фр.).
Иллюстрации — черно-белые репродукции: «Портрет Карсавиной в испанском костюме», «Испанки», «Весенний букет», «Бегство в Египет», «Голова испанки», «Пьющие вино», «Город», «Христос».
«Панорама современной русской литературы» (фр.). Пер. В. К. Лосской.
Ошибка МЦ: шотландская королева не ждала жениха в Бретани, а сама ехала к нему через всю страну.
Сергей Юльевич Витте — граф, российский государственный деятель, в 1903–1906 годах председатель Совета министров. «Весною 1895 года граф Витте мне грубо и надменно отказал во всякой поддержке этому Музею, сказавши, что «народу нужны «хлеб да лапти», а не ваши музеи». После многочисленных переговоров Витте согласился лишь на 200 т. р.» (из дневника И. В. Цветаева).
Дай, пожалуйста, мальчишке (гамену) конфету (фр.).
Правильно: «Epistola: In Carcere et Vinculis» (лат. «Послание: в тюрьме и оковах»).
Здоровья мужества Франция Марина (фр.).
Арсений Несмелов.
Курсы при Лувре: История искусств и живописи (фр.).
Удостоверение личности (фр.).
«Двухнедельные тетради» (фр.).
Станция парижского метрополитена.
Сен-Пьер-де-Р'юмийи замок д’Арсин (Северная Савойя) (фр.).
Д. П. Святополк-Мирский.
Ищи женщину (фр.).
Наталия Николаевна Стражеско — знакомая МЦ и семьи Туржанских; ей двадцать пять лет.
На самом деле соответственно 38 и 18.
Для ходьбы (фр.).
Починку подошв (фр.).
Перевод с французского В. Лосской.
Андрей Трухачев — сын Анастасии Цветаевой.
М. Слоним напечатает статью МЦ «О новой русской детской книге» в «Воле России» (1931. № 5–6).
«А la cherche du temps perdu» — «В поисках утраченного времени» (фр.).
Правильно: Новарро — американский киноактер мексиканского происхождения, герой немого кино.
Под общим заголовком «Китайские тени» Г. Иванов в 1924— 1930-х годах печатал в эмигрантской периодике мемуарно-художественные очерки из литературного быта, не претендующие на строгую документальность (о чем гласит сам заголовок). Очерк, воспринятый М. Цветаевой как фельетон, был опубликован в «Последних новостях» (1930. 22 февраля). См.: Иванов Г. В. Собрание сочинений: В 3 т. Т. 3. М.: Согласие, 1993. — Прим. ред.
Международная Колониальная выставка проходила в Париже в мае — октябре 1931 года.
Генрих Бернардович Закс — бывший квартирант МЦ, коммунист, совслужащий. Помог МЦ в освобождении из-под ареста старика Иловайского — историка, первого тестя ее отца.
Примечание МЦ: «т. е. напиши 2 тома исследований, или одно свое двустишие, что Пастернак — негр».
Е. Н. Арнольд — бывшая фиктивная жена С. М. Волконского.
Сигрид Унсет: Венок — Женщина — Крест (нем.).
Женщина (нем.).
Е. Н. Рейтлингер-Кист.
«Здесь — в поднебесье» (фр.).
«Девушки в форме» (нем.).
«Научное общество» (фр.).
МЦ переводила свои письма Геликону (А. Вишняку): «Флорентийские ночи».
Цветаевское написание фамилии Марии Папер.
Корпоративный дух (фр.).
Ссылка на стихотворение «Моим стихам, написанным так рано…»:
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
Члены Союза молодой России (Младоросской партии).
Напомним: в то время Г. П. Федотов, философ, богослов, публицист, был соредактор, наряду с И. И. Фондаминским и Ф. А. Степуном, журнала «Новый град: Философский, религиозный и культурный обзор» (Париж; 1931–1939). — Прим. ред.
«Я — беглец» (фр.).
Туда и обратно (фр.).
Домашнее прозвище сына Раисы Николаевны — Чуб.
Грасс (Лазурный Берег) (фр.).
Тургеневская общественная библиотека. Каталог по беллетристике. Париж, 1924; Вып. II. 1929: МЦ. Вечерний альбом (1910); Версты I (1922); Царь-Девица. Берлин, 1922; Психея (1923); Ремесло (1923); Мóлодец (1924).
В. Муромцева-Бунина. «У Старого Пимена» (1932).
Долг крови (нем.).
Человеческий род меня отвергал
И я сидел в тени нерпы.
Я был игрой морского вала
И проклинал себя за то, что покинул отца,
За то, что отверг весь род человеческий
И за то, что скрылся в тени нерпы.
Георгий Эфрон
Кламар, 22 апреля 1934 г. (Пер. с фр. В. Лосской)
Ванв, улица Жан-Батист Потэн, 33 (фр.).
Максим Максимович Литвинов, в 1930–1939 годах нарком иностранных дел СССР.
Еще немного! (нем.).
У Маяковского: «Я с жизнью в расчете и не к чему перечень / взаимных болей, бед и обид» (из предсмертного письма).
Здесь и далее перевод с французского «Письма к Амазонке» Ю. Клюкина.
Из стихотворения А. Белого «Друзьям» (1907): «Золотому блеску верил, / А умер от солнечных стрел. / Думой века измерил, / А жизнь прожить не сумел». — Прим. ред.
Антон Иванович Деникин, генерал-лейтенант, командующий Добровольческой армией.
Смотрительница (фр.).
Образцы (фр.).
Филипп Поль Сегюр (1780–1873) — генерал, историк, автор «Истории Наполеона и Великой Армии в 1812 г.» (1824).
Его мера была велика, но он ее превзошел (фр.).
«Социальный музей» (фр.).
Майя Кудашева, в ту пору ставшая женой Ромена Роллана.
Ты права, но ты жестока (нем.).
Бесстрашие (нем.).
Мой отец и его Музей (фр.).
МЦ намеревалась перевести и Песню Мэри.
Ариадна Берг. — Прим. ред.
Лучшее или худшее (фр.).
МЦ приводит рисунок: два овала, в одном вписаны слова «самый большой», в другом — «самый маленький».
Это настоящая вещь (фр.).
Сеть семейных продуктовых лавок.
Холщовые туфли на веревочной подошве.
Стихотворение В. Ходасевича.
Журнал «Звено».
Событием (нем.).
Ошибка Штейгера. У Кузмина: «И мы, как Меншиков в Березове…».
Ср.: «От черного хлеба и верной жены…» (1926) Э. Багрицкого, которым МЦ живо интересовалась. Ритмическое и словарное сходство.
Большой вечер поэтов, прошедший 15 февраля 1936 года, но не в зале Трокадеро, а в зале Научного общества.
Перевод И. Кашкина.
Перевод Марины Цветаевой (1941).
Имеется в виду процесс по делу «Антисоветского объединенного троцкистско-зиновьевского центра» (известен так же как «Первый московский процесс», «Процесс шестнадцати»): 16 подсудимых во главе с Г. Е. Зиновьевым и Л. Б. Каменевым обвинялись, коротко говоря, в связях с Л. Д. Троцким (высланным за пределы СССР в 1929-м), организации по его заданию террористического центра для смены власти, в убийстве С. М. Кирова, подготовке убийств И. В. Сталина, К. Е. Ворошилова, А. А. Жданова и других руководителей партии и правительства (о предыстории процесса и самом процессе см. подробнее: Чернявский Г. И. Лев Троцкий. М.: Молодая гвардия, 2010). — Прим. ред.
Дуинезских элегий (нем.).
Речь о Вере Трейл, бывшей Сувчинской.
Не совсем так. Первоначально публикацию первых глав поэмы «Лейтенант Шмидт» предварял акростих в честь МЦ.
Газета «Сегодня» (Рига. 1937. 6 марта).
Отзыв Александра Гефтера в «Иллюстрированной России» появился 13 марта 1937 года.
Блошиный рынок (фр.).
Учитель плавания (фр.).
О, как жжет… Жжёт, жжёт, жжёт… (фр.).
40 километров в час… бригада не справляется… призыв добровольцев (фр.).
Landеs — заболоченная низменность вдоль побережья юго-запада Франции (Бискайский залив) — 230 километров.
Розовое вино (фр.).
Огонь (фр.).
Вид на жительство для эмигрантов (фр.).
Журнал для юношества.
Огонь… призыв добровольцев… наши доблестные отряды… (фр.).
Местная газета («Маленькая Жиронда»).
Видите эти леса? Там… там… Это просто джунгли с непроходимыми лианами… И там полно змей… Поэтому туда никто не мог войти — это невозможно — ну и оставили гореть… (фр.).
Интернациональные бригады (Интербригады) формировались из иностранных добровольцев левых взглядов (коммунистов, социалистов, анархистов) для участия в испанской гражданской войне на стороне республиканцев. Решение о создании Интербригад было принято Исполкомом Коминтерна 18 сентября 1936 года. — Прим. ред.
Лев Седов с 1929 года выпускал за рубежом русскоязычный журнал высланного из СССР Л. Д. Троцкого «Бюллетень оппозиции (большевиков-ленинцев)». Помимо статей, обращений, антисталинских воззваний самого Троцкого, в «Бюллетене…» публиковались материалы других оппозиционеров, письма из СССР, поступавшие разными путями, и т. д. (надо полагать, архив у Л. Седова был немалый). Журнал распространялся по многим странам, нелегально ввозился в Советский Союз возвращавшимися из зарубежных командировок тайными сторонниками Троцкого (для Сталина и библиотеки ЦК он приобретался через подставных лиц). — Прим. ред.
Испанский порт на берегу Бискайского залива, 28 августа 1937 года захваченный франкистами.
Эта полоумная русская (фр.).
Главное управление государственной безопасности Франции.
Он самый честный, самый благородный, самый человечный человек. Его доверие могло быть обмануто. Мое к нему — никогда (фр.).
Н. Берберова. «Курсив мой».
Из стихотворения Б. Пастернака «Давай ронять слова…» (1917):
Ты спросишь, кто велит?
— Всесильный бог деталей,
Всесильный бог любви,
Ягайлов и Ядвиг.
Не знаю, решена ль
Загадка зги загробной,
Но жизнь, как тишина
Осенняя, — подробна.
Если Вы не можете стоять, вот мой стул, но я Вам не опора (фр.).
Газета французской компартии «Юманите».
Крестная мать мечты (фр.).
Переходное состояние (фр.).
Отговорившись (фр.).
Бабенка, которой на всех наплевать (фр.).
Имеются в виду постановление Оргбюро ЦК ВКП(б) «О журналах «Звезда» и «Ленинград» от 14 августа 1946 года и предшествующий ему доклад А. Жданова на ту же тему; главными фигурантами критики в докладе были А. Ахматова и М. Зощенко. — Прим. ред.
Зоопарк в Венсене (фр.).
Магазин стандартных цен (фр.).
Средневековый замок неподалеку от Вшенор, где жила МЦ.
Пьеса Карела Чапека «L’Epoque ou nous vivons» («Время, в которое мы живем») была сыграна 8 ноября 1938-го в театре Де-з-Ар (Париж) и с 11 ноября по 20 декабря шла каждый день.
Ирен и Фредерик Жолио-Кюри — ученые, лауреаты Нобелевской премии (1935).
Пристань, пирс (фр.).
Краска (фр.).
Нежная Франция (фр.).
Прощай, Франция! Мария Стюарт (фр.).
Экзюпери — Планета людей — Люди (фр.).
Подавальщица (фр.).
Гейне — Северное море (нем.).
Дайте мне ручку, мамзель, дайте мне ручку (фр.).
Каналья, проходимец (фр.).
М. Н. Лебедева.
«Новости литературы» (фр.).
С параллельным текстом оригинала (фр.).
Мадам Лафарг, мадам Кюри Эксиль П. Бак (фр.).
Окаменевшие отбросы (фр.).
Касторе — Десять лет под землей (фр.).
На земле (фр.).
Поцеловать — это не криминал! (фр.)
Как она красива, эта вода! Она почти голубая! (фр.)
Теперь Ярославский.
Записано на французском; перевод Е. Б. Коркиной.
Кудрова И. В. Путь комет: В 3 т. Т. 3. Разоблаченная морока. 2-е изд., испр. и доп. — СПб.: Крига; Изд-во Сергея Ходова, 2007.
Иван Александрович Кашкин (1899–1963) — критик, переводчик с английского.
Цитата из 4-го действия «Горя от ума» А. Грибоедова.
Музей нового западного искусства в Москве был основан на коллекции Сергея Ивановича Щукина (1854–1936), в которой было, в частности, 37 полотен Матисса, 51 — Пикассо, картины Ван Гога, Гогена, французских импрессионистов. Музей был упразднен, а коллекция перешла в собрания ГМИИ и Эрмитажа.
Так Мур называет Дом творчества.
«Портреты и анекдоты».
В. Я. Эфрон, сестра отца.
М. С. Фельдштейн был арестован 26 июля 1938 года.
«Преступление лорда Артура Савиля».
«Семейный круг».
Вот оно, падение (фр.).
Точнее, покушений на жизнь Льва Троцкого в 1940 году было два: 24 мая, осуществляемое группой Григулевича — Сикейроса (советский разведчик Иосиф Григулевич и мексиканский художник-коммунист Альфаро Сикейрос) и благодаря жене Троцкого не удавшееся; 20 августа агент НКВД Рамон Меркадер смертельно ранил его ударом ледоруба по голове (21 августа Троцкий скончался в больнице Мехико). — Прим. ред.
Московский институт философии, литературы и истории им. Н. Г. Чернышевского (МИФЛИ, часто просто ИФЛИ) — гуманитарный вуз университетского типа, существовавший в Москве с 1931 по 1941 год. Был выделен из МГУ и в конечном счете снова с ним слит.
В тупике (фр.).
Мне не слишком понравилась (фр.).
ВРК — Всесоюзный радиокомитет.
У нас есть выбор: Корней Чуковский — или Корнель (который на родном французском произносится как Корней).
Степан Щипачев — поэт и заметный литчиновник.
В поисках приличной елки (фр.).
Осуждена Военной коллегией по статье 58-6 УК (шпионаж).
Трамвай по маршруту «А» («Аннушка»),
Игра слов: Брокгауза и Ефрона.
Официальное название: Высший литературно-художественный институт им. В. Я. Брюсова (1921–1925); создан в Москве весной 1921 года по инициативе Брюсова; в декабре 1924-го в связи с юбилеем поэта институту было присвоено его имя (Брюсовский институт считается предшественником Литературного института им. Горького). — Прим. ред.
Датируется по-разному: 1951, 1965.
«Баллада о кривой хате» Ондры Лысогорского; опубликована в журнале «Интернациональная литература» (1940. № 11–12).
«Кресты» — название петербургской (ленинградской) тюрьмы, где находился в предварительном заключении сын Ахматовой Лев Гумилёв. — Прим. ред.
Председатель Совета народных комиссаров СССР. — Прим. ред.
Запись Л. Г. Трубицыной.
Л. К. Готгельф — директор Литературно-художественного музея Марины и Анастасии Цветаевых (г. Александров);
Л. И. Цинобер — кристаллограф, лауреат Ленинской и Государственной премий СССР, любитель поэзии.
Относительно передачи мебели крестьянской семье Борисовых обнаружена записка, подписанная Мариной Эфрон.
До 14 февраля 1918 года даты указаны по старому стилю.
Необходимо заметить, что моя книга далека от цветаеведения как науки. Вместе с тем при жизнеописании невозможно обойтись без работ ученых. Восхищение вызвали труды таких исследователей, как Е. Б. Коркина, И. В. Кудрова, Л. А. Мнухин, очень интересны изыскания К. М. Азадовского, М. Мейкина, А. А. Саакянц, В. А. Швейцер, И. Д. Шевеленко. Сочинения М. И. Цветаевой расположены по хронологии их посмертного издания; книги и статьи о ней — по алфавиту. Разумеется, это отнюдь не весь перечень того, что довелось прочесть во время работы над книгой.