Примечания

1

Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами заменено курсивом. — Примечание оцифровщика.

2

Из рассказа Марко Вовчка «Сестра».

3

Перевод А. Г. Островского.

4

Они были получены вместо гонорара за участие в сборнике.

5

Имеются в виду женские окончания фамилии Маркович. Марковичева, Марковичка.

6

Верхняя мужская одежда вроде кафтана — в талию и с перетяжкой сзади.

7

Мужская и женская верхняя одежда.

8

То есть от П. А. Кулиша.

9

Ныне улицы Малая Московская и Достоевского.

10

Написание Тургенева.

11

Перевод И. Воробьевой.

12

То есть целый ворох, несколько десятков.

13

Искандер — псевдоним А. И. Герцена.

14

Наталья Александровна (Тата) — дочь Герцена.

15

Игра слов, основанная на созвучии французских выражений: à livre ouvert буквально: читать с листа, то есть знать, как открытую книгу; à coeur ouvert — с открытым сердцем.

16

Слишком не эстетично (нем.).

17

Петушиная голова (нем.).

18

Закрытое учебное заведение (франц.).

19

На уровне (франц.).

20

Речь идет о журнальной публикации книги сказок.

21

Долговая тюрьма в Париже.

22

Калюжа (укр.) — лужа.

23

Сталь — псевдоним Этцеля.

24

Друг (франц.).

Загрузка...