Примечания

1

«Мартовские фиалки» — элита немецкого общества 1933–1940 гг., приветствовавшая победу национал-социалистов на выборах 5 марта 1933 года. Это преподаватели университета, писатели и журналисты, промышленники, ведущие специалисты в сфере науки и производства.

2

Имеются в виду штурмовики, члены штурмовых отрядов СА.

3

Штрейхер Ю. (1885–1946) — видный деятель нацистской партии, ярый антисемит, гауляйтер Франконии (1925–1940). Военный преступник, казнен по приговору Международного трибунала в Нюрнберге.

4

Сорт очень крепкого темноватого пива с красной этикеткой с изображением двух бодающихся козлов. Bock (нем.) — козел.

5

Да. Прощайте, мужчина (исп.).

6

Так презрительно называли коммунистов.

7

Германская официозная газета.

8

Эрзац — заменитель (нем.).

9

Френология — антинаучная теория о связи между формой черепа и психическими особенностями человека.

10

Берлинская биржевая газета.

11

Гесс Р. — личный секретарь и заместитель Гитлера по партии.

12

Площадь получила свое название в 1805 году в честь посещения Берлина российским императором Александром I.

13

Организация, учрежденная фашистскими властями вместо профсоюзов, запрещенных декретом от 2 мая 1933 г.

14

Йозеф Геббельс — министр пропаганды в правительстве Гитлера.

15

Заксенхаузен — концентрационный лагерь к северу от Берлина возле г. Ораниенбург.

16

«Обозреватель» (нем.) — орган национал-социалистической партии.

17

Птолемеи — царская династия в эллинистическом Египте в IV в. до н. э.

18

Так называют британских солдат.

19

В те годы газа в квартирах не было. Пользовались колонками с восьмидесятилитровым баком, который нагревался с помощью брикетов из бурого угля. Если колонки не было, подключались к электросети.

20

НСРПГ — Национал-социалистическая рабочая партия Германии.

21

Кабошон — особая форма выпуклой с одной стороны линзы или полусферы, достигаемая шлифовкой. Здесь: драгоценный камень такой формы.

22

«ДКВ» — популярный немецкий малолитражный легковой автомобиль.

23

Имеется в виду Герман Геринг.

24

Дворянина-помещика.

25

Нежелательная персона (лат.).

26

Цвета национального флага кайзеровской Германии.

27

Подлец (англ.).

28

Скат — популярная карточная игра.

29

Юго-восточная окраина Берлина.

30

Шпандау — западный район Берлина.

31

Центр Берлина.

32

Имеются в виду коммунисты.

Загрузка...