Драк пронзительно запротестовал:
— Я настаиваю на объяснении! Хоть бы из вежливости сказали, почему сюда привезли. В чем обвиняют?
Шейн встал, повернул свой стул и сел на него верхом, положив сплетенные руки на спинку.
— В торговле наркотиками, — проворчал он, — и даже в худшем. Вы держали девушку под растлевающим влиянием, а когда она от вас ускользнула, стали угрожать ей гибелью. Когда вам удалось наложить на нее свои грязные лапы, она отказалась подчиниться вам, и вы ее убили. Я могу доказать то, что говорю.
Странное выражение промелькнуло в глазах Драка. Он покачал своей плешивой головой и повернулся к инспектору.
— Этот человек сумасшедший или врет, только не знаю, по какой причине. Я в состоянии доказать и кто я такой, и свои родственные отношения с Барбарой Литл…
— Мне вся эта история кажется сумасшедшей, — вздохнул инспектор. — Хотя пока что вы представили не доказательства, а всего лишь ваши возражения против обвинения Шейна…
Драк спокойно засунул руку во внутренний карман пиджака и вытащил бумажник из свиной кожи. Он представил инспектору Квилану свое удостоверение личности и дорожные билеты.
Инспектор быстро просмотрел их.
— Похоже на то, что вас действительно зовут Эдмонд Драк, но это не доказывает, что вы являетесь дядей жертвы. Что вы об этом думаете, Шейн? Вы знали о существовании дяди по фамилии Драк?
— Нет.
— Ваш клиент, отец жертвы, ничего не говорил вам о дяде?
— Абсолютно ничего.
— Моя жена — тетка Барбары, — вмешался Драк, — это сестра ее отца. Его единственная сестра…
— Ваша жена приехала вместе с вами в Новый Орлеан?
— Моя жена дома в Нью-Йорке. Она серьезно больна и не может двигаться.
Шейн подскочил и потребовал у инспектора:
— Спросите его, когда он в последний раз виделся с ней?
Инспектор Квилан посмотрел на Драка, удивленно подняв брови, и тот ответил:
— Я ничего не знаю о доме со дня отъезда из Нью-Йорка, вот уже три дня.
— Ваша жена серьезно больна, и она была на пороге смерти, когда вы покинули Нью-Йорк, — заявил Шейн. — Она знает, что вы находитесь здесь? У нее есть ваш адрес?
— Когда я уезжал, она была не в состоянии разговаривать. Врач боится, что ей недолго осталось жить.
— И в то время, когда ваша жена при смерти, вы приезжаете сюда, в Новый Орлеан, развлекаетесь… развлекаетесь! — воскликнул Шейн. — Вы теперь видите, что этот человек лжет, инспектор? Он даже не знает, что его жена умерла сегодня днем.
Наступило молчание.
Инспектор устало закрыл глаза. Драк замер на стуле, его дыхание со свистом вырвалось сквозь сжатые зубы.
— Моя жена? Умерла? — просвистел он. — Я в это не верю! Выдумка! Я не знаю, какие причины заставили этого человека так грубо, так жестоко действовать против меня, но совершенно ясно, он пытается меня оговорить!
— Откуда у вас такие сведения, Шейн? — спросил инспектор.
— Из уст самого Литла. Я позвонил ему в Майами после того, как повидался с его дочерью, — так было у нас условлено. Он только узнал о смерти сестры и собирался немедленно выехать в Нью-Йорк.
Драк казался совершенно ошеломленным горем. Его губы шевелились, словно бы он читал молитву.
— Мне очень трудно поверить в это, — наконец проговорил он со вздохом. — Даже когда знаешь, что смерть неминуема, все равно это тяжкий удар.
— А как вы объясните то обстоятельство, что вас сразу же не информировали об этом? — сухо поинтересовался инспектор.
— Так у них не было еще моего адреса. Я только вчера написал домой, лишь устроился в «Анжелус».
Квилан повернулся к Шейну, который рассмеялся.
— Замечательный образчик безутешного мужа. Он убегает из дому, когда его жена находится при смерти, и даже не говорит, куда направляется. Он не дает себе труда дать телеграмму, чтобы сообщить свой адрес, или просто позвонить по телефону, когда сюда приехал, а пишет письмо. Это все выглядит очень странно.
— Все в этой истории выглядит странно. Если то, что вы мне рассказывали, Шейн, правда, то чем вы объясните тот факт, что ваш клиент вам ничего не сообщил об этом дяде?
— Джо Литл меня ненавидит, — пробормотал Драк. — Он всегда меня ненавидел, с того самого момента, когда я женился на его сестре. Так и не понимаю природы его ненависти, но боли он причинил мне достаточно. Я приехал сюда, чтобы повидать Барбару Литл, признаюсь в этом. Это… у меня была на то личная причина. Он отказался дать мне ее здешний адрес. Элизабет, моя жена, была всегда матерью для малышки. Джо из-за этого очень злился. Я уверен, что он запретил дочери навещать мою больную жену. А теперь… они ушли обе.
Драк поднес дрожащую руку к своим глазам с самым безутешным видом. Квилан сказал ему сочувственным тоном:
— Мне очень жаль, что вы в один вечер вынуждены были перенести два таких удара, Драк. Вам нужно вернуться в отель и хорошенько отдохнуть.
— Спасибо! Но я немедленно отправлюсь в Нью-Йорк.
— Нет, этого я вам не советую делать. Мне кажется, что вы нам еще понадобитесь до той поры, пока все дело не прояснится. Во время следствия… вы понимаете?
— Но как же? Я не имею права вернуться домой, чтобы заняться похоронами своей жены?
— Только с моего разрешения. Оставайтесь в своем отеле, где мы всегда сможем вас найти.
Квилан встал, обошел вокруг своего письменного стола и проводил Драка к двери, положив ему руку на плечо.
Драк поблагодарил его грустной улыбкой.
— Я очень хорошо понимаю вас, инспектор. Вы должны делать свою работу. А потом, я ведь больше ничего не могу сделать для Элизабет, а убийца Барбары по-прежнему не найден. Да, я понимаю…
Он сделал над собой героическое усилие, выпрямил узкие плечи и вышел, насколько мог, твердым шагом.
Квилан закрыл за ним дверь и повернулся к полицейским, которые молча присутствовали при разговоре.
— Займитесь им. Пусть один из вас отправится в отель и займет место телефониста. Наблюдайте за всеми уходами и возвращениями. Проследите, позвонит ли он в Нью-Йорк. Узнайте, в котором часу точно телефонистка передала ему сообщение. Если он покинет отель, следите за ним. Понятно?
Агенты молча кивнули и вышли.
Инспектор вернулся за письменный стол, положил на него локти и вздохнул, глядя на Шейна.
— Что вы об этом думаете, инспектор?
— Мне кажется, он говорил правду.
— А я лгу, не так ли?
— Вот как раз этого я и не понимаю. Какое у вас может быть основание для лжи, у того и другого? Было бы глупо выдавать себя за дядю малышки, если бы он не мог этого доказать. С другой стороны, вы были бы идиотом, выдумывая всю эту историю, которая не выдержит проверки. Я знаю вашу репутацию, Шейн. О, многие называют вас всякими неблагозвучными словами, но никто не называл дураком…
— Спасибо!
— Итак, что же мне делать?
Шейн встал и заходил по кабинету.
— А что, если Литл заставил меня проглотить наживку? Но почему? Какая у него была причина посылать меня сюда?
— Вы должны это спросить у него.
— Это как раз то, что я хочу сделать.
Шейн подошел к письменному столу Квилана, оперся на него руками и поднял глаза на электрические часы, висевшие на стене. Было немного более двух пополуночи.
— Он выехал из Майами через Дикси-Клайер, — пробормотал он. — После полуночи остановка в Джэксонвилле. Теперь он уже ближе к северу. А что, если вы телеграфируете ему в поезд, инспектор? Он необходим для внесения ясности.
— Хорошая мысль. Джозеф П. Литл, вы сказали?
— Да. Он должен находиться где-то между Джэксонвиллом и Нью-Йорком. И если он наплел всякую чушь…
— Если Литл подтвердит ваш рассказ, ситуация, в которой вы находитесь, станет намного лучше, а пока в ожидании — вы мой единственный подозреваемый.
— Вы меня задерживаете?
— А почему бы и нет?
Квилан наклонился и протянул руку к одной из кнопок на своем письменном столе.
— Подождите! Ведь вы не думаете, что я убил девушку?
— Мне платят за то, чтобы я думал.
— Вы прекрасно знаете, что это не я раскроил ей череп. Дентон тоже не думает так, он просто воспользовался случаем, чтобы доставить неприятности Мак-Кракену. Если вы меня задержите, то поддержите игру Дентона.
Холодная улыбка появилась на губах Квилана.
— И что, Мак-Кракен может поручиться за вас?
— Позвоните ему и спросите об этом сами, — вздохнул Шейн.
Квилан снял телефонную трубку и сказал телефонистке номер телефона.
— Алло, Джон! Огорчен, что пришлось разбудить вас, но это важно. У меня тут находится Майкл Шейн, подозреваемый в убийстве.
Инспектор замолчал, и Шейн теперь слышал в ночной тишине только мерный треск и хрипы в телефонной трубке. Наконец Квилан покачал головой и улыбнулся.
— Я понимаю, Джон, но у меня нет определенных доказательств. Ну конечно, я тоже хочу оставить его на свободе, до выяснения новых подробностей. Доброй ночи, Джон, и спасибо.
Инспектор повесил трубку и улыбнулся Шейну.
— Мак-Кракен рекомендует вам либо покинуть город, либо напиться пьяным, либо отправиться спать…
— Не представляю ничего лучшего, чем последняя рекомендация, — с улыбкой уверил его Шейн.
Улыбка инспектора погасла.
— Я вас отпускаю, но будьте осторожны. Дентон, знаете ли, это вам не хухры-мухры, он та еще штучка… У него большие связи, метит на место Мак-Кракена, в хороших отношениях с прессой. Если мы очень быстро не проясним это дело, произойдет взрыв. Думайте об этом и постарайтесь не делать глупостей.
Шейн поблагодарил Квилана, пожал ему руку и вышел.
В холле здания полиции он вошел в телефонную будку и открыл справочник, отыскивая абонента. Его палец остановился на имени Вейгла Г. Ф.
Он набрал номер и стал терпеливо ждать, пока телефон безостановочно трезвонил на другом конце провода. Наконец раздался щелчок, и сонный голос проворчал:
— Да-а? Что там такое случилось?
— Гарри!
— Кто у телефона?
— Майкл Шейн. Проснись и вернись на девять лет назад, Гарри.
— Майкл? Не может быть! Где ты находишься, Боже мой?
— В полиции.
— А, тогда это действительно ты.
— Я только что выскочил из грязной истории по обвинению в убийстве. Ты проснулся, старик?
— Безусловно. Из какого болота ты хочешь, чтобы я вытащил тебя на этот раз?
— У тебя по-прежнему удостоверение частного? И ты по-прежнему так нуждаешься в деньгах, что готов продать свою бабушку за пятьдесят долларов?
— У меня по-прежнему мое удостоверение частного, но я повысил цену, не продаю свою бабушку меньше чем за сто долларов.
— Согласен. Послушай, Гарри, это очень важно. У тебя есть бумага и перо?
Шейн вертелся в узкой кабине, но вытащил из кармана клочок бумаги и пристроил на полку перед собой.
— Валяй, — сказал Гарри. — Я тебя слушаю.
— Вот, записывай. Сегодня вечером в районе одиннадцати часов ты взял такси возле Димен-стрит, почти на углу Чарльз-стрит. Ты проехал около пятисот метров, потом неожиданно вспомнил, что забыл что-то очень важное, и сказал шоферу, чтобы он тебя высадил… Ты понял?
— Нет. Но продолжай говорить.
— Ты дал один доллар шоферу, но (внимание, Гарри!) ты оставил в такси пакет, длиной приблизительно двадцать сантиметров, обернутый в бумагу коричневого цвета и завязанный белой бечевкой. На нем ничего не написано. Можно подумать, что это пакет со старыми вещами, но более тяжелый. Ты записал?
— Подожди… Вот, готово. А что там такое, в пакете?
— Пустая бутылка от коньяка, завернутая в махровое полотенце, но не открывай пакет в столе находок, а не то служащий упадет в обморок при виде крови.
— Боже мой! Что это еще за дела такие?
— Бутылкой была убита одна девушка сегодня вечером, — спокойно проговорил Шейн. — И я хочу, чтобы ты немедленно отправился за бутылкой. Это было такси номер сто двадцать шесты. Принеси пакет в свою контору, не открывая его. На бутылке запечатлелись, Гарри, отпечатки пальцев девушки, мои, но также и, надеюсь, убийцы. Мои располагаются внизу, поверх них отпечатки пальцев девушки. Если на бутылке имеются еще другие отпечатки пальцев, сними их… Если их нет, то избавься от этой пустой коньячной емкости, Гарри.
— Эй, там, полегче, Майкл. Каким образом твои отпечатки пальцев попали на бутылку? Если это орудие убийства?
— В свое время у тебя было доверие ко мне и ты не задавал мне лишних вопросов.
— Согласен, — вздохнул Вейгл. — Я отправлюсь за твоим пакетом в стол находок компании такси и постараюсь получить отпечатки пальцев кого-то, кроме твоих и той девушки. И если их не обнаружу, уничтожу бутылку, рискуя при этом угодить в тюрьму. Так?
— Так.
— Кто мне заплатит, если тебя посадят на электрический стул, Майкл?
Шейн засмеялся и повесил трубку. Он вытер мокрый от пота лоб, потом снова открыл справочник, и его палец погулял по столбцу с фамилией Гамильтон. Он нашел сперва какую-то Мари Люсиль на Чарльз-стрит. Набрал номер, и женский голос ответил на пятый звонок.
— Люси Гамильтон?
— Кто это?
— Это друг Марго.
— Я тоже, я тоже могу быть чьим-то другом, — промурлыкала она. — Я совсем голая в своей постели. Хотите посмотреть?
— В другой раз, когда вы будете одеты.
Майкл повесил трубку и снова посмотрел в справочник. Была еще одна Люси Гамильтон, живущая на Порт-Рамперт-стрит.
Он набрал номер и долго ждал, прислушиваясь к монотонным телефонным звонкам. Его терпение было наконец вознаграждено, и сонный голос пробормотал:
— Люси Гамильтон у телефона.
— Я друг Марго Месон.
— Марго Месон?
— Да. Очень неприятно беспокоить в такой час, но мне необходимо немедленно вас увидеть. Это очень важно. Я могу приехать?
— Почему? Ведь уже поздно.
— Весьма огорчен. Надеюсь, полиция еще не приходила к вам?
— Полиция? По какой причине?
— Я буду у вас через десять минут, — ответил Майкл.
Он быстро повесил трубку.