Они бросили «лендровер» на автостоянке леоминстерского супермаркета «Солсбери» и пешком отправились на железнодорожную станцию. Через двадцать минут Пэгги и Холлидей уже сидели в поезде, направлявшемся на узловую станцию Крю, что в Чешире, а там как можно быстрее пересели на электричку до порта Холихед в Уэльсе.
Пройдя небрежный досмотр на таможне ее величества, они взошли на борт скоростного парома компании «Стена». Катамаран приводился в движение двумя реактивными турбинами и был похож скорее на огромную сине-белую коробку для обуви, поставленную на лыжи, чем на океанское судно.
Внутри паром отдаленно напоминал не слишком презентабельное казино Лас-Вегаса: стояли однорукие бандиты и автоматы для игры в покер, полыхали неоновые надписи, непрерывно гремело назойливое диско, призванное заглушить гул работающих двигателей, от которых содрогался стальной корпус.
Сопливая ирландская ребятня носилась по залам, словно муравьи, в чье жилище потыкали палкой, и требовала от родителей денег на игровые автоматы. Утомленные после целого дня беготни в поисках кроссовок и школьной формы по распродажам Холихеда матери и отцы кивали носами, сидя в обшитых винилом креслах, наподобие самолетных, и опасливо поглядывали в иллюминаторы на серо-синее Ирландское море.
Преодолев за девяносто минут шестьдесят миль открытого моря, паром причалил в Дун-Лэари, который англичане называли Дан-Лири. Этот древний порт некогда использовали викинги для налетов на западное побережье Англии. В годы британского владычества его переименовали в Кингстаун, в честь посещения короля Георга Четвертого, ровно через сто лет, в тысяча девятьсот двадцать первом году, вернули историческое название, но уже как городу независимой Ирландии.
Измученные до смерти Холлидей и Пэгги сползли с парома, едва волоча ноги, преодолели длинный мост через гавань и спустились по лестнице к железнодорожной станции, где сели на скоростной электропоезд до станции Коннелли в Дублине, а потом на такси поехали в центр ирландской столицы.
По совету таксиста они приехали в Стаунтон, где остановились в отеле Святого Стефана — три изящных георгианских здания посреди окруженного оградой зеленого парка. С момента убийства Кэрр-Харриса прошло всего лишь десять часов. Они заперли двери в номер и, не раздеваясь, рухнули, обессиленные, на кровати, мгновенно заснув.
Когда Холлидей проснулся, кровать Пэгги пустовала. Через двадцать минут она появилась в номере с зелено-золотой сумкой от супермаркетов «Даннес» через плечо и двумя бумажными стаканами кофе в руках. Сунув один стаканчик в руки подполковнику, она отправилась в ванную комнату распаковывать туалетные принадлежности — все их вещи остались в «тойоте», брошенной в Леоминстере.
— По ту сторону парка — огромный торговый центр! — крикнула девушка. — Нам нужно обязательно туда зайти и пополнить запасы!
— Отличная идея! — согласился Холлидей, прихлебывая кофе, оказавшийся довольно неплохим. — Все, что у нас осталось, это паспорта и бумажники.
Пэгги высунула голову из ванной.
— Я собираюсь по-быстрому принять душ! Почему бы вам не спуститься вниз и не заказать завтрак?
— Да, пожалуйста, — пожал плечами Джон.
Ему ответил шум воды, хлынувшей из душа.
Холлидей неторопливо допил кофе и вышел из комнаты, не забыв запереть дверь на ключ, спустился по богато украшенной винтовой лестнице в вестибюль и прошел в обеденный зал гостиничного ресторана.
Здесь было красиво, но не слишком просторно. Красная обивка на стенах, красные портьеры, красная обивка на стульях. Из окон открывался вид на бурлящую толпу около транспортной развязки.
Несмотря на то что стрелки часов показывали одиннадцать утра, зал ресторана был пуст. Лишь за дальним столиком пожилой падре потягивал кофе, читая «Католический еженедельник». Холлидей уселся у окна, ощущая, как после вчерашней беготни болят связки и мышцы.
Подошла официантка, дурацки наряженная в ирландскую интерпретацию униформы французской горничной. Передник с оборочками и наколка в волосах смотрелись на ней, как седло на корове. Подполковник прочитал имя, указанное на бедже: Надин. Недовольное и вытянутое, как у крысы, лицо венчали седеющие волосы, заплетенные в афрокосички, которые натягивали кожу лба подобно инъекции ботокса. Возможно, из-за этого и густые брови, почти сросшиеся у переносицы, удивленно выгибались. В руках официантка держала термос с кофе, сжимая его, будто хотела ударить Холлидея по голове.
— Вы еще подаете завтрак? — осторожно спросил подполковник.
— Полный ирландский или континентальный? — неприязненно произнесла она. — И предупреждаю, грейпфрутового сока сегодня нет! — С ее дублинским акцентом заявление о соке прозвучало как сообщение об угрозе террористического акта.
— Полный ирландский, — подумав, принял решение Джон. — Два, пожалуйста. Через несколько минут придет моя кузина.
— Кузина? — подозрительно повторила официантка, будто ее это задевало.
— Совершенно верно.
— Вы американцы? — продолжала допрос Надин.
— Совершенно верно. — Холлидей изо всех сил удерживал вежливую улыбку на лице. Черт побери, у него были сержанты, инструкторы по строевой подготовке, которые по сравнению с этой женщиной выглядели кроткими, как овечки.
— Будем так считать… — проворчала официантка, круто развернулась на пятках и удалилась, не забыв наполнить чашку священника.
Предложить кофе Холлидею она и не подумала.
Вскоре появилась Пэгги, довольная, с влажными после душа волосами. Она издали заметила подполковника и подсела к столу.
— Я голодна как волк, — сказала девушка. — Кажется, последний раз мы перекусили в самолете.
— Я уже заказал завтрак, — отчитался Джон. — У них тут не слишком широкий выбор. Пришлось ограничиться двумя полными ирландскими.
— В Англии, я думаю, это была бы яичница и жареный картофель.
— Надеюсь, «полный ирландец» окажется более оригинальным, — пожал плечами рейнджер.
Официантка вернулась с двумя огромными тарелками, которые водрузила перед Пэгги и Холлидеем.
— Разрази меня гром… — испуганно пробормотала журналистка, рассматривая завтрак.
На тарелке красовалась яичница-глазунья, плавающая в растопленном масле. Нижняя часть подгорела до черноты, а с верхней смотрели желтки, словно два ярко-оранжевых выпуклых глаза. Рядом возвышалась горка… Пожалуй, не горка, а целая гора бобов. Дополняли натюрморт два сморщенных розовых ломтика бекона, сосиска, немного жареных грибов, мягкая долька помидора, картофель фри и два кружочка размером с серебряный доллар — один черный, а другой белый.
— Что это? — Пэгги брезгливо указала вилкой на загадочные подобия монет.
— Кровяная колбаса и ливерная, мисс, — пояснила Надин.
— Кровяная колбаса?
— Свиная кровь и овсянка, мисс. — Официантка произнесла слово «кровь» как «кроффь».
— А белый ливер? Что это?
— Свинина и почечное сало. Раньше для ее приготовления использовали овечьи мозги. Но теперь боятся почесухи.38 Все началось с коровьего бешенства. Зараза гуляла у нас двадцать лет назад. — Ирландка произнесла эту тираду таким тоном, будто нехватка здоровых овечьих мозгов стала ужасающей кулинарной потерей.
— О! — понимающе покивала Пэгги.
— Это все? — сурово спросила официантка, повернувшись к Холлидею.
Подполковник кивнул, и она величественно удалилась.
— У меня почему-то пропал аппетит, — грустно сказала Пэгги, глядя в тарелку.
— Когда я обедал с дядей Генри, он имел обыкновение ругать меня, если на тарелке оставался хоть кусочек, — усмехнулся Холлидей. — Подумай о голодающих детях Китая, сказал бы он.
— Мне он всегда говорил о голодающих детях Африки, — обреченно ответила девушка и начала есть, старательно избегая черного и белого кружков.
Официантка вновь появилась рядом с ними и поставила на стол блюдо с толстыми ломтями хлеба и куском масла.
— Интересно, какая статистика сердечно-сосудистых заболеваний в Ирландии? — задумчиво протянула Пэгги и взяла кусочек хлеба, чтобы вымакать растекшийся желток.
Холлидей не ответил, поглощая пищу и одновременно пытаясь осмыслить события прошедшего дня. Он вспоминал старого профессора, разбросавшего мертвые руки перед камином, человека с русским автоматом и лающие выстрелы маузера.
Прошло уже двадцать четыре часа. Наверняка кто-то заглянул к Кэрр-Харрису. Почтальон, молочник или просто сосед. Поднимется паника, сообщат в полицию. Вернее, уже сообщили, учитывая законопослушность англичан. Они оставили такой след, что камушки, разбросанные мальчиком с пальчик, по сравнению с ним — детский лепет. В доме два трупа, а на стоянке — автомобиль, арендованный ими в Леоминстере. Тут уж и слепой должен ухватиться за ниточку, не говоря уже об английской полиции. Конечно, бежать с места преступления было глупо, и их поведение обязательно вызовет у стражей порядка нездоровые подозрения, но остаться и давать показания означало бы неоправданную потерю времени. Бюрократическая машина ужасно неповоротлива, и, прежде чем криминалисты сделали бы хоть какие-то выводы о причинах убийства Кэрр-Харриса, могли бы пройти недели, а то и месяцы.
— Ситуация выходит из-под контроля, — пробормотал рейнджер себе под нос.
— Завтрак? — удивилась Пэгги.
— Нет. Наши поиски. Путь меча, которым, возможно, владел, а может быть, и не владел Гитлер, сопровождается длинной вереницей людских смертей. И мы, кажется, пробудили древнюю историю к жизни.
Журналистка отложила вилку и посмотрела сквозь прозрачные занавески на улицу. Двухэтажный желтый автобус с ревом проехал мимо, весь увешанный пестрыми рекламными плакатами. На открытом втором этаже толпились туристы, одинаково и ярко одетые. Однодневный тур по Дублину.
— Думаю, отступать уже поздно, — произнесла она после долгого молчания. — Вы же вчера сами сказали: парни, убившие Кэрр-Харриса, по всей видимости, следили за нами. Они знали, на что шли. — Она вздохнула. — Скорее всего, люди, начавшие убивать ради какой-то цели, не повернут назад просто так, раскаявшись. Они доведут дело до конца и получат искомое. Даже если мы спрыгнем с парашютом посреди прерии и попытаемся спрятаться у индейцев, нас разыщут. Мы просто обязаны продолжать поиски и во что бы то ни стало опередить их.
— Все это становится слишком опасным. Я не могу рисковать вашей жизнью.
— Кажется, я услышала что-то, отдаленно напоминающее дискриминацию по половому признаку, Док? Мой могучий кузен пытается заботиться обо мне?
— Очень может быть… Мне очень не хотелось бы оказаться в ситуации, подобной вчерашней. А уж если придется, то… — Он замолчал, не договорив.
— Без женщины в довесок? — попробовала угадать Пэгги.
— Я этого не говорил.
— Но вы это подумали. Так ведь? Соглашайтесь! — усмехнулась она.
— Да никогда! — Холлидей возвратил улыбку.
— Поверьте мне, Док, люди, которые стреляли в нас вчера, делали это не из-за того, что они женофобы. Они без зазрения совести убьют любого, кто стоит у них на пути.
— А кто это «они»? Какие-то неонацисты? Я думал, эта зараза осталась только у отдельных кучек скинхедов, которые сходят с ума по-своему.
— Идеи нацизма не умирали никогда, — ответила Пэгги, вновь берясь за вилку и накалывая сосиску. — Они только меняют имена. — Так и не донеся еду до рта, она снова отложила вилку. — Нас окружает огромное количество неонацистских организаций. Британская националистическая партия и ее вооруженное подразделение «Комбат-18». Националистическая партия Канады, движение за возврат арийской нации домой. Франция, Италия, Бельгия, Испания. И даже Германия…
— А русские? — Холлидей вспомнил автомат «бизон».
— В начале девяностых у них возникла организация «Память». Тогда же наблюдалась вспышка активности российских неонацистов в Израиле, — подумав, ответила Пэгги. — Сейчас в России действует национал-социалистическая партия — ответвление «Памяти». Недавно они выкладывали в Интернете видеоказни в каком-то лесу…
— Вы серьезно?
— Куда уж серьезнее! — Журналистка пожала плечами. — Они выпускают газету под названием «Правое сопротивление». Это игра слов. По-русски «правое» означает «правильное». И тираж немалый. Около ста тысяч. И еще одну под названием «Штурмовики».
— А они достаточно сильны и организованны, чтобы приехать в Великобританию и убить Кэрр-Харриса?
— Запросто. Наци в наши дни очень расчетливы и умны. У них, например, есть собственный сайт в Интернете. Называется «Кровь и честь». Электронные расчетные счета. Даже собственная версия Википедии. Призрак нацизма возвращается…
— Я вижу, вы очень хорошо знаете материал, — прищурился Холлидей.
— В прошлом году я подготовила серию статей на заказ для «Вэнити фэйр»…
— Ну, ладно. А что мы собираемся делать дальше?
— Думаю, нам следует купить какой-нибудь ирландский путеводитель и продумать каждый последующий шаг.
— Тщательно продумать, — добавил Холлидей.
— Очень тщательно, — согласилась Пэгги.