Женский институт — общественная женская организация, возникшая в Великобритании в годы Первой мировой войны и исторически связанная с движением суфражисток. Институт проводит разные кампании — экологические, охраноприродные, связанные со здоровым питанием и т. п. (Здесь и далее — прим. перев.)
Деревня в графстве Гемпшир (Южная Англия).
Перевод Н. Волжиной.
Sir Arthur Conan Doyle. The New Annotated Sherlock Holmes. Volume I: The Adventures of Sherlock Holmes. The Memoirs of Sherlock Holmes. Volume II: The Return of Sherlock Holmes. His Last Bow. The Case-Book of Sherlock Holmes / Ed. with a Foreword and Notes of Leslie S. Klinger. — NY — London: «W. W. Norton & Company», 2004.
Криминальный роман (1931) Энтони Беркли Кокса (1893–1971), автора психологических детективов, пишущего под псевдонимом Фрэнсис Айлс.
Фримен Уиллс Крофтс (1879–1957) — англо-ирландский автор детективов.
Сыщик из романов Дороти Ли Сэйерс (1893–1957) «Труп в оранжерее», «Неприятное происшествие в Беллонском клубе, или Наперегонки со смертью», «Пять отвлекающих маневров», «Почерк убийцы, или Девять ударов за упокой» и др.
Сыщик из знаменитого фильма 1930 г. «Дело об убийстве епископа».
Школа «крутого детектива» — разновидность более жесткого, несентиментального, даже циничного детектива, возникшая в середине 20-х гг. прошлого века в творчестве Кэрролла Джона Дейли, Дэшила Хэммета и, позднее, Рэймонда Чандлера.
«Адвокат с елейными манерами и сомнительной репутацией» из романа Генри Бейли «Тайна Гарстонов».
Журнал, рассчитанный в основном на молодых женщин, основан в Миннесоте в 1922 г., первый редактор Джек Смолли.
Персонажи книги чешского писателя Вацлава Чтвртека «О добром разбойнике Румцайсе, Мане и сыночке их Циписеке».
Джентльменское соглашение (англ.).
Одно из самых криминальных мест Праги (правобережного района Варшавы), прозванное «Бермудским треугольником».
Все будет хорошо (франц.).
Вульгарный писатель (англ.) — отсылка к известной в России под таким названием песне группы «Битлз».
Ближайший пригород Варшавы.
Католическая молитва «Ангел Господень». Каждое воскресенье в полдень Папа Римский произносит на площади Святого Петра проповедь и затем читает вместе с собравшимися Ангелус. В Польше по телевидению идет прямая трансляция.
Обыгрывается название американского многосерийного слэшера (особый вид фильмов ужасов) «Техасская резня бензопилой».
Вокзал в центре Варшавы, с которого отходят пригородные электрички.
Эдвард Герек (1913–2001) — в 1970–1980 гг. первый секретарь ЦК Польской объединенной рабочей партии.
Александр Квасьневский (р. 1954) — президент Республики Польша в 1995–2005 гг.
Ноябрьское (1830–1831) и Январское (1863–1864) — восстания на отошедших к Российской империи землях бывшей Речи Посполитой за ее восстановление в границах 1772 г.; Варшавское — восстание против нацистских оккупантов (1 августа — 2 октября 1944). Все три восстания были жестоко подавлены.
Район на окраине Варшавы.
Хорошие манеры (франц.).
Следовательно (лат.).
Будущим (лат.).
Мохеровыми беретами в Польше иронически называют набожных пожилых женщин, придерживающихся крайне консервативных взглядов и весьма активно выражающих свою позицию. Берет в данном случае — отсылка к коммандос.
Созданный в XIX в. Адамом Мицкевичем романтический образ Польки-Матери, которая воспитывает сыновей в любви к отчизне, пока отец сражается за свободу, в наши дни чаще ассоциируется с женщиной традиционных взглядов, соблюдающей все предписания Церкви и полностью посвятившей себя семье.
Совокупность почвенно-климатических факторов и характеристик местности, определяющая сортовые характеристики сельскохозяйственной продукции.
Перевод И. Бернштейн.
Я (франц.).
Хедж-фонд — инвестиционный фонд, ориентированный на максимизацию доходности при заданном риске или минимизацию рисков для заданной доходности.
Район Бостона.
Этим прозвищем Бостон обязан излюбленному местному блюду — бобовой похлебке.
Вымышленный персонаж романов Томаса Харриса (р. 1940) «Красный демон», «Молчание ягнят», «Ганнибал» и «Ганнибал: Восхождение», судебный психиатр, серийный убийца и каннибал; громкую известность и награды за исполнение его роли в кино получил американский актер Энтони Хопкинс.
Ротари-клубы — нерелигиозные и неполитические благотворительные организации, объединяющие профессионалов и бизнесменов.
Фрэнсис Малдун — герой ситкома «Патрульная машина 54» (1961).
Строка из песни «Мир твоих фантазий» А. Бергмана, М. Бергман и М. Леграна.
Любопытно, что в недалеком будущем выйдет новый фильм о приключениях Марло — Уильяма Монахана с Лиамом Нисоном. Дата релиза пока неизвестна.
Стимпанк (или паропанк) — направление научной фантастики, моделирующее цивилизацию, в совершенстве освоившую механику и технологии паровых машин.
Сделан с помощью ротоскопирования — метода, при котором художник-мультипликатор обводит кадры натурной съемки.
https://esquire.ru/wil/david-fincher