Приложение

Ротуманские пословицы и поговорки[743]

Только со сверстниками играй — они тебе равны.

Голубь от сети улетит, а от страха — никуда.

Любой дождь кончается.

Всякий прилив приходит и прочь уходит.

Бревно, что начало тлеть, сгорит без остатка.

В тлеющем бревне всегда огонь сидит.

Зуб за зуб.

Помешивают в земляной печи, а Хопо еще нет.

Вечно этот наш Хопо торопит с едой...

Открывают земляную печь, а Хопо все нет,

Нашего Хопо, что только и знает просить есть.

Собака всегда возвращается к своей блевотине.

Не торопись со словами.

Новый день — новые беды.

Ломай ветку, ломай, пока не сломается.

Змея спит, не тереби ее.

Своими делами сам и будешь побит.

До своей цели непременно дойдешь (о человеке, который своими делами накликает на себя беду).

Что ни испечешь — получится зола.

На гнилое дерево не обопрешься (о человеке, на которого нельзя положиться). В опасном месте всегда растет дерево джоджи (о незаметном, но сильном человеке, на которого можно положиться в трудную минуту).

Джоджи — крепкое гибкое дерево, растущее по склонам холмов; за побеги джоджи удобно цепляться при восхождении наверх.

Ни один краб на огне сразу не краснеет (о нетерпеливом человеке; о человеке, похваляющемся еще не сделанным делом).

Птичка силок видит (о взволнованном, напуганном человеке).

Будто сидит на пустом кокосе, а внутрь забрались муравьи (о суматошном, беспокойном человеке).

Совсем места не знает (о суетливом человеке, о ребенке).

Ночной богатырь (о человеке, который бодрствует по ночам, а днем спит и ленится работать).

Шарит по кокона (о человеке, который встает есть по ночам).

Кокона — навесная полка в ротуманском доме; на этой полке хранят съестные припасы (ср. здесь № 10).

Об одном и том же — много раз (о болтуне).

Пустой кокос на ветру (о болтуне или ворчуне).

Все глаза жжет (о хвастуне).

От него глаза щиплет (о ловком обманщике).

Собака на всех прохожих лает (о крикуне или сплетнике).

Словно горячее жует (о неразборчиво говорящем человеке).

Поступает как житель Малахаха (о коварном, хитром человеке).

Жители округа Малахаха традиционно считаются на Ротума хитрецами и обманщиками.

Словно рыба, зарывшаяся в песок (о лицемере).

В проливе Хатана море спокойным только кажется (о плохом человеке, притворяющемся добрым и хорошим).

Как будто морских угрей наелся (о злом, сердитом человеке).

Чудовище, пожирающее камни (о жестоком человеке).

Красный дух (о недобром, привередливом человеке, которого трудно задобрить и который сам не знает, чего он хочет).

Не стоит охотиться на птиц со знатным человеком (о человеке, которому трудно угодить).

Точно как Мата-сина: самому хочется ухулеи, а делает вид, что нет (о привередливом человеке, которого надо долго уговаривать).

Ухулеи — разновидность ямса с короткими мясистыми клубнями. Всех вокруг щекочет (о веселом человеке).

То ли стар, то ли молод — не понять (о пожилом человеке, который ведет себя несоответственно возрасту).

Ноги от воды не обсохли (о новичке или человеке невысокого положения). Наелся сырых мух (о человеке, который берется не за свое дело).

Целится в луну (о неудачливом поклоннике, ухаживающем за красивой или знатной девушкой).

Не людей пугает, а одни деревья и камни (о человеке, не выполняющем своих угроз).

Любовь его придет к концу (о непостоянном человеке).

Рак-отшельник извернется — сам себя укусит (о членах одной семьи, обижающих друг друга).

Он уже выкурил свою трубку (о человеке, побитом в драке).

Тянется, тянется, а не достает (о неудачнике).

Корзина для улова (о человеке, который всегда уносит домой угощение с праздничного пира).

Словно скат вери (об обжоре).

Вери — крупная скатовая рыба, которая глотает все, что попадается ей на пути.

Словно корзина без дна (об обжоре, который никогда не может наесться). Гневается Ноху (о человеке, который в гневе вредит самому себе).

Ноху — скала, выступающая в море у берега Ахау. Считается, что эта скала — окаменевший человек или дух. По легенде, женщина но имени Ноху жила в округе Оинафа, но, поссорившись со своими домашними, ушла из дома. Она направилась в Малахаха, но по дороге все время оборачивалась на островок Хауа. Этот привычный вид сердил ее еще больше и мешал ей сделать остановку в пути. Это заставляло ее идти дальше. Только у берегов Ахау, когда она обернулась и уже не увидела Хауа, она решила остановиться.

Словно дерево, что растет у дороги (о человеке, который часто хворает).

Все, кто проходит с ножом в руках мимо стоящего у дороги дерева, могут сделать на нем надрез; от этого дерево чахнет.

Словно утонувшая в море крыса (о человеке, промокшем под дождем).

Словно сожженное апеа (о светлокожем человеке).

Таро апеа при запекании белеет.

Словно спелый хата (о красивом человеке).

Хата — плод одноименного дерева, разновидности пандануса.

Словно рыба посо (о толстом человеке, о беременной женщине).

Рыбы посо, вытащенные на берег, раздуваются от воздуха.

Половина неба (о большом, крупном человеке).

Благородный господин умен и всем хорош (о хорошем работнике).

Ранний утренний туман (о человеке, который рано выходит на работу). Трудится, как птица калэе (о человеке, занятом полезным делом).

Господин с длинными руками (о вожде, который, не располагая сам большим богатством, держит при себе богатых мафуа и имеет богатых родственников). Огонь во все стороны ползет (об умелом земледельце).

Как ни привязывай голубя, все равно убежит и станет гулить издалека (о юноше или девушке, перестающих слушаться своих родителей).

Топор хорошо подходит к рукояти (о счастливой супружеской паре).

Огонь пылает, но не греет (о женщине, которая завлекает мужчин в корыстных целях).

Словно зубы вытягивает (о сильной боли).

Тонга и то ближе (о непонятном).

Моей алави туда не дотянуться (о чем-то недостижимом и недоступном).

Алави — палка для снятия плодов с дерева.

Все равно что жевать (о простом, легком занятии).

Наш костер все равно погаснет (о невыполнимом предприятии).

Лодка перевернулась (о внезапном несчастье, неудаче).

Словно блеск молнии (о неожиданном).

Темнее пещеры (об очень темной ночи).

Этот дождик только духов поливает (об очень слабом дожде).

Солнце пахнет землей Тингареа (о вечернем часе; о заходе солнца).

Тингареа — имя вождя местности Лоса (запад острова).

Самоанские пословицы и поговорки[744]

Обжегшись о камни в земляной печи, возьмешься за щипцы.

Кокос внутри сладок и сочен, а зубам больно.

Для того чтобы выпить кокосового молока, кожуру кокосового ореха прокусывают зубами.

Еще растет дерево, а уже смерть его близка.

Силен дух, да ноги разбиты.

Благородный ошибется — наказать его, простолюдин споткнется — не заметить того.

Не спорь о пути луны с высоким вождем (т. е. сильный всегда побеждает).

У белой птицы друга нет.

Рыбка плавает — чайка ждет.

Кузнечик скачет — враг сторожит.

Скат сам улизнет, а колючки оставит.

У ската очень острые хвостовые кости. Если схватить ската за хвост, он может спастись, обломав эти кости. Оставаясь в ране, острые кости приносят ужасную боль.

Краба его же клешней и убивают.

У пойманного краба отрывают клешню и ею закалывают его.

В горы рвется рак-отшельник, а трещит его домик (т. е. решает один, а исполняет другой).

Заглядится плотник — промахнется тесло.

Напрасно радуется рукоять сверла, когда ломается острие.

Человек зло во рту носит.

Пусть дело доходит до угроз, но не до пинков.

От слов больно не бывает.

Боль, кровь и обиды надо проглатывать.

Боль дальше кожи не проходит.

Хоть и живет Фаонуу подле малаэ, не стоять ему там во время совета (т. е. можно быть очень близко от желаемого, но так и не достичь его).

Воины погибают, сила живет.

Разорение забывается, сила помнится (т. е. цель оправдывает средства).

Люди разные — умы разные.

Мудрый человек сперва подумает, потом скажет.

Вечером решишь, утром передумаешь.

Сауа одно просил, Мата-утуааи другое исполнил (в значении: Услужливый дурак опаснее врага).

Ночной дождь только попусту грохочет.

Вся вода, что по Песенга бежит, в Оо сгинет.

Песенга — ручей на юге о-ва Уполу, Оо — болото там же.

Всякая змея только грозится.

Ни в Пау, ни в Вау (в значении: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь).

На Тонга подерутся, на Самоа расскажут.

В зарослях случится — в поселке заговорят.

Сам скроешься под навесом, а рука выдаст.

При ловле голубей охотник скрыт в специальном шалашике; под движением руки имеется в виду закидывание сети или выброс приманки.

Сеть, что в ночи запуталась, утром распутают.

В Палаилауа все давно решено, а в Малиэ только заговорили.

Гекконы в море не плавают.

Геккон — сухопутная ящерица.

На всех — только вода в водоеме.

Благословенна луна, что уходит и всегда возвращается назад.

Только в открытом море узнаешь того, кому вести лодку.

Леса проверяется на берегу.

Тот за рыбой поплывет, кто плел кусок сети.

Каждому мастеру — своя часть лодки.

Придет время хлебных плодов, найдется и палка (т. е. найдется способ снять ах с дерева).

Кто хвалит — тот просит.

С утра хорошо верить, что вечера нет.

Ужин — основное время приема пищи. Тот, кто не заботится с утра о пропитании, не сможет прокормиться вечером.

Улов собран, весла на месте (в значении: спор или некоторое предприятие окончены).

Охотничий навес разобран, все унесено прочь (в значении: окончание какого-либо дела).

Охотничья сеть уже под потолком (в значении: Конец — делу венец).

Охотишься на птиц, помни и об опасности.

Не остановишь палицей копья, если оно уже попало в цель.

Кто ложится, выпив одной воды, тот встает в надежде на сытные яства.

Сегодня мой черед, завтра твой будет.

Каждому — свой счастливый день.

В Пуава устанешь, в Фангалеле отдохнешь (в значении: все меняется).

Пуава, Фангалеле — местности на о-ве Уполу.

Всякое затишье ветром чревато.

Бели гости в дом, пусть приходят днем (в значении: всему свое время).

На промысел утром ходят, не вечером.

Сначала дом, потом все остальное.

Сперва опорный столб, потом стропила (т. е. сначала надо сказать о самом главном).

Сначала к духу, потом за голубями.

Перед началом всякого важного предприятия, в частности перед охотой, необходимо задобрить духа подношениями.

За акулу — плата.

Первая акула, пойманная с борта новой лодки, преподносится хозяином лодки жителям родного поселка. Они, в свою очередь, отплачивают ему различными съестными припасами. Подношение, отданное рыбаку за акулу, называется "платой" за нее.

Хлебное дерево с верхних ветвей обирать начинают.

Такая же тайна, как узор татуировки (о чем-либо, что бессмысленно скрывать). Известно каждой ящерке и кузнечику (в значении: Шила в мешке не утаишь). Все равно что дикого ямса ждать (о бессмысленном ожидании, о безнадежном предприятии).

Плачут камни, рыдает земля (о глубокой скорби).

Пришел как будто за огнем, а сам просит маси (о лицемере).

Тапатапао все бродит и бродит (о беспокойном человеке).

Эту сеть уж не починишь (о старом и больном человеке).

Рукоятка сверла (о болтуне и лентяе).

От его слов и лодка ко дну пойдет (о болтуне).

Придорожная трава (о человеке, который всех знает и обо всех судачит).

Словно лодка на ветру (о покладистом человеке, о послушном ребенке).

Тот, кто ест хлебные плоды, не помнит, как его кормили запеченным в листьях ямсом (о неблагодарном человеке).

Остаются ему только драные перья (о легкомысленном человеке).

Рыба от сети бежит (о суматошном человеке).

Опоздаешь к разбору улова — не жалуйся.

Завяли листки ямса — его нет, новый ямс пошел — его нет, вторые листья появились — тут и он (об опоздавшем).

Урожай ямса собирают, когда его листья начинают вянуть и желтеть. При появлении новых ростков ямс еще пригоден в пищу, но при появлении больших новых листьев он уже несъедобен.

Так же часто виден, как и лодка, что с ветром унеслась (о человеке, редко показывающемся на глаза и приходящем в гости).

Одних угри сгубили, других — аиту Пангоа (в значении: Между двух огней).

Тонганские пословицы и поговорки[745]

Маленькая рыбка думает, что ее заводь и есть океан.

Старые птицы — назад на Току (т. е. под старость тянет в родные места).

Току — название острова.

Напрасно старается птица фуива.

Фуива — птица, оповещающая громким криком других птиц о добыче, которая не достается ей самой.

Ухоженное поле не тем хорошо, что много ямса дает (т. е. важно не количество ямса, а его вкус; в значении: Медленно, но верно).

Маленькая крыса прибежит, тоже хвостик обожжет (в значении: Двое дерутся, третий — не приставай).

Всякому духу только ночью хорошо (в значении: все дурное происходит незаметно, под покровом темноты).

Не о ранах думай в схватке — о победе.

Появится большая рыба, забудешь о мелкой, что раньше приплывала.

И самый лучший ямс гнилым бывает (обычно о знатном человеке).

Что теперь увяло, то прежде цвело.

Ветер попутный, да парус разорван.

Водоросли всегда потоком несет ила: Водоросль, гонимая волнами (о человеке, не имеющем своей точки зрения и своей позиции, подчиняющемся решению большинства).

Кошка, когда цыпленка ест, тихо сидит (об обманчивой внешности; в значении: В тихом омуте черти водятся).

На гнилой ветке меи сидишь.

Меи — хлебное дерево.

Мудрость молодой пальмы (о преждевременном суждении, о новичке в каком-либо деле).

Молодая кокосовая пальма, плодоносящая в первый раз, обязательно роняет орехи. Старое дерево уже умеет "держать" свои плоды.

Скворец всегда спешит к баньяну (о человеке, паразитирующем на чужом богатстве, престиже и т. п.).

Считается, что скворцы первыми прилетают обирать плоды баньяна.

Еще поле не убирали, а он уже подбирать спешит (о человеке, пользующемся результатами чужого труда).

Бедное дерево у дороги растет (т. е. оно никому не принадлежит, и все, кто проходит мимо, срывают с него плоды или ломают его ветви; о человеке, подвергающемся беспрестанным обидам и насмешкам).

Как кокосовая пальма на ветру (о веселом человеке).

Если б язык туда же указывал, куда и рука (т. е. если бы слово не расходилось с делом).

Маленькая рыбка — в дар Талануку (о человеке, отдающем незначительную, но ценную для него самого вещь тому, у кого всего в избытке).

Мечта о камне с Тофуа (т. е. мечта о чем-то недоступном).

Считается, что на о-ве Тофуа — самый красивый и самый крепкий камень (ср. здесь № 99), однако этот камень трудно добывать, так как остров очень скалистый.

Хорошо судить, когда сидишь под кокосовой пальмой.

Словно голубю котоне есть (о важном, но трудном деле).

Котоне — разновидность фикуса; ягоды котоне очень нравятся голубям, однако глотать их птицам трудно.

Мой посох об эту землю уже опирался (об общеизвестном факте, событии).

На бесплодной земле до бесчувствия трудятся (о бессмысленном занятии).

Сколько камней ни найдешь, моря не заполнишь.

Хоть и скудная земля, а рядом лежит (в значении: Лучше синица в руках, чем журавль в небе).


Загрузка...