После 1945 года в Эвенкии были переименованы многие поселки и стойбища. Автор дает их в прежнем названии.
Кумалан — коврик из оленьей шкуры, иногда из кусочков разного цвета.
Парка — верхняя меховая одежда, одинаковая для мужчин и женщин.
Аргишить — заниматься оленеводством, кочевать.
Белковать — охотиться на белку.
Белка, соболь, горностай, песец, лисица.
Пальма — нож на длинной ручке.
Амака — медведь.
Иргичи — волк.
Капканы.
Потакуй — переметная сума.
«Косая» — сотня, «кусок» — тысяча, «красная» — тридцатирублевая ассигнация.
Бригадир.
Вор в законе.
Любой наркотик, не обязательно тот, который нужно растворять.
Повторник — человек, отсидевший срок до войны и получивший новый, чаще уже по политической статье, но за ту же вину.
Последняя стадия физического истощения, дистрофия неизлечимая.
Сука или отошедший — вор, нарушивший воровской закон. После этого он переходит в другую «масть» — ссучившихся. По тем же «законам» каждый вор в законе обязан при встрече убить «отошедшего», иначе убьют его самого. Поэтому в тюремных камерах, а также на этапах и в ГУЛАГе суки и воры в законе сидят в разных вагонах.
Блатной жаргон.
БУР — барак усиленного режима, по сути дела, карцер.
Всех политических в лагере и тюрьме урки и охрана называли фашистами.
Вестка — деревня по-белорусски.
Карцер.
Мальчик.
С выбитым зубом.
Отбывающий срок не по уголовной, а по бытовой статье.
Медик, врач.
Вор в законе. Иногда — «честняк».
Молодой неопытный вор.
Членовредительство с целью задержаться в больнице.
Пиджак.
Ботинки.
Вообще всякие наркотики, но чаще те, что вводятся шприцем.
Полная «катушка» — срок зависел от статьи. Власовцам давали 25 лет ИТЛ, а иногда и каторги.
Отдельный лагерный пункт.
Карточная игра.
Божба.
Необходимый ритуал узнавания.
Сало.
Валенки, чаще укороченные.
Сундук.
Карманник.
Специалист по вскрыванию (ограблению) сейфов.
Блядь.
Верхняя одежда жителя севера, чаще из оленьей шкуры мехом наружу, без разреза спереди. Одевается через голову.