Примечания

Роман «Модеста Миньон» был первоначально опубликован в виде фельетонов в 1844 году в газете «Журналь де Деба»: 4—18 апреля (первая часть), 17—31 мая (вторая часть) и 5—21 июля (третья часть). В том же году роман был выпущен отдельным четырехтомным изданием под названием «Модеста Миньон, или Трое влюбленных». В этом издании произведение состояло из 75 небольших глав. В 1845 году Бальзак включил «Модесту Миньон» в IV том «Сцен частной жизни» первого издания «Человеческой комедии».

История возникновения романа такова: в феврале 1844 года будущая жена Бальзака Эвелина Ганская, с которой он состоял в переписке, сообщила писателю о том, что она написала новеллу которую затем уничтожила; в этом же письме Ганская пересказала Бальзаку ее сюжет. Первого марта 1844 года Бальзак писал Ганской:

«Ваша новелла так мила, что Вы доставили бы мне огромное удовольствие, если бы согласились написать ее вновь и прислать мне. Я ее исправлю и опубликую под своим именем... Надо будет описать сначала обыденную жизнь провинциальной семьи, в которой растет экзальтированная и романтичная девушка; затем, с помощью переписки, следует перейти к характеристике одного из парижских поэтов. Друг поэта, который будет продолжать переписку, должен быть одним из тех умных людей, которые обычно являются спутниками таланта... Сделайте же это».

Две недели спустя, 17 марта 1844 года, Бальзак сообщил Ганской (которая так и не решилась написать новеллу): «Я — на шестидесятой странице «Модесты Миньон». А еще через неделю, 23 марта, он снова писал ей: «Мне осталось несколько страниц, чтобы окончить «Модесту Миньон». Бальзак имел в виду первую часть романа, которая начала печататься в газете «Журналь де Деба» 4 апреля 1844 года.

Некоторые ситуации романа напоминают аналогичные ситуации из жизни самого писателя: первое письмо «Иностранки» (Ганской) к нему, первая встреча Бальзака и Ганской и т. д.

В романе дано критическое изображение модного парижского поэта, одного из видных представителей романтического направления во французской поэзии — Каналиса. Бальзак показывает, что такие поэты, как Каналис, с презрением относятся к идее общественно полезного искусства. «Все, что полезно, — безобразно, отвратительно», говорит Каналис. Поглощенный своим тщеславием, интересуясь лишь наградами и богатством, Каналис равнодушен к настоящему страданию и горю людей.

1

Польке. — Роман посвящен графине Эвелине Ганской (1800—1882), польской помещице. В феврале 1832 года Бальзак получил от Ганской письмо, подписанное «Иностранка»; с 1833 года началась регулярная переписка писателя с Ганской, которая в 1850 году стала его женой.

2

Стикс — в древнегреческой мифологии одна из рек подземного царства (ада). «Потопить в водах Стикса» — в переносном смысле значит предать забвению.

3

...избежать вторжения Минотавра... — Минотавр — в древнегреческой мифологии страшное чудовище, жившее в Лабиринте у царя Миноса на острове Крит. В своей «Физиологии брака» Бальзак шутливо называет Минотавром любовника.

4

Таинственный карлик. — Речь идет о романе английского писателя Вальтера Скотта (1771—1832) «Черный карлик», с героем которого Модеста сравнивала Бутшу.

5

Ниобея — по древнегреческой мифологии царица, оскорбившая богиню Латону, мать Аполлона и Артемиды. В наказание за это последние убили всех детей Ниобеи, которая от горя и слез превратилась в каменное изваяние.

6

...после девятого термидора. — 9 термидора (27 июля 1794 года) произошел контрреволюционный переворот, после которого наступило господство крупной контрреволюционной буржуазии.

7

...мир, последовавший за битвой при Маренго. — При селении Маренго в Северной Италии 14 июня 1800 года французские войска одержали победу над австрийцами. Австрия была вынуждена выйти из коалиции и заключить Люневильский мир (9 февраля 1801 года).

8

Дюрер, Альбрехт (1471—1528) — крупнейший немецкий художник и гравер.

9

Французская кампания — военные действия 1814 года на территории Франции, куда вступили войска союзников.

10

Вторым «я» (лат.).

11

...морозы погубили в 1812 году французскую армию. — Буржуазные французские историки пытаются, вопреки историческим фактам, объяснить поражение наполеоновской армии в России морозами и голодом. В действительности причины разгрома наполеоновских войск, вторгшихся в Россию в 1812 году, заключались в патриотизме русского народа, в стойкости и высоких боевых качествах русской армии, которой командовал Кутузов, в широком размахе партизанской войны против захватчиков.

12

«Последний день приговоренного» — повесть крупнейшего французского писателя-романтика Виктора Гюго (1802—1885), в которой он выступил против смертной казни.

13

Дюкре-Дюмениль, Франсуа-Гийом (1761—1819) — плодовитый французский писатель, автор ряда романов сентиментально-дидактического характера, которые он переделывал в драмы.

14

...она увлекается... графами Эгмонтами, Вертерами... — Эгмонт — герой одноименной трагедии великого немецкого писателя Иоганна-Вольфганга Гете (1749—1832). Вертер — герой сентиментального романа Гете «Страдания юного Вертера».

15

Святая простота (лат.).

16

«Дочь, которую не устерегли» — название оперетты итальянского композитора Дони, впервые представленной в Париже в театре Итальянской оперы в 1758 году.

17

Бартоло — ревнивый и подозрительный опекун молодой девушки Розины, персонаж комедии Бомарше «Севильский цирюльник».

18

Ламартин, Альфонс (1791—1869) — французский поэт, представитель реакционного романтизма, буржуазный историк и политический деятель.

19

Крабб, Джордж (1754—1832) — английский поэт-сентименталист, правдиво изображавший в своих поэмах и стихотворных рассказах тяжелую жизнь английского крестьянства.

20

Мур, Томас (1779—1852) — английский поэт (уроженец Ирландии), либеральный романтик, друг Байрона. В его лучшем произведении «Ирландские мелодии» отразилось сочувствие поэта своей порабощенной родине.

21

«Манон Леско», точнее, «История шевалье де Грие и Манон Леско» — роман французского писателя Антуана-Франсуа Прево д'Экзиль (1697—1763).

22

«Опыты» Монтэня — произведение французского писателя-моралиста и философа эпохи Возрождения Мишеля Эйкема Монтеня (1533—1592), в котором он изложил свои философские взгляды.

23

Фаблио — небольшие стихотворные рассказы, в которых сатирически изображались быт и нравы; наиболее популярный в средние века во Франции жанр городской литературы.

24

«Новая Элоиза» — сентиментальный роман Жан-Жака Руссо (1761).

25

Жиль Блас — искатель приключений, герой романа французского писателя Алена-Ренэ Лесажа (1668—1747) «Похождения Жиль Бласа из Сашильяны».

26

Паста, Джудит (1798—1865) — известная итальянская певица, неоднократно выступавшая в Париже.

27

Малибран, Мария-Фелисите (1808—1836) — знаменитая французская певица, испанка по происхождению.

28

Флорина — вымышленное действующее лицо, парижская актриса, фигурирует в ряде произведений Бальзака («Дочь Евы», «Утраченные иллюзии» и др.).

29

...подобно римскому полководцу Марию... — Марий (156—86 до н. э.) — римский военачальник и консул, противник Суллы, некоторое время скрывался от его преследования среди развалин Карфагена.

30

«Манфред» (1817) — драматическая поэма знаменитого английского поэта, революционного романтика Джорджа-Гордона Байрона (1788—1824).

31

«Лара» — одна из так называемых «Восточных поэм» Байрона.

32

«...«pianto», пропетый английским поэтом устами Гюльнары». — Pianto (итал.) — жалоба. Гюльнара — героиня поэмы Байрона «Корсар».

33

Кребильон-младший, Клод-Проспер (1707—1777) — плодовитый французский писатель, автор фривольных повестей и романов из жизни дворянско-аристократического общества XVIII века.

34

Элиза Дрэпер — жена английского судебного чиновника в Индии, которую любил английский писатель Л. Стерн (1713—1768). Свои письма к ней он опубликовал под заглавием «Письма Йорика Элизе».

35

Гольдсмит, Оливер (1728—1774) — английский писатель-сентименталист, автор романа «Векфильдский священник».

36

Автор «Обермана» — французский писатель-романтик Этьен Пивер де Сенанкур (1770—1846).

37

Нодье, Шарль (1780—1844) — французский писатель-романтик, автор известного в первой половине XIX века романа «Жан Сбогар».

38

Матюрен, Чарльз-Роберт (1782—1824) — английский писатель-романтик, автор широко известного в первой половине XIX века романа «Мельмот-скиталец».

39

Она любовалась синей птицей... — Синяя птица — символ верной любви, счастья. Во Франции известна сказка писательницы Мари д'Онуа (умерла в 1705 году) «Синяя птица».

40

Бернарден де Сен-Пьер, Жак-Анри (1737—1814) — французский писатель, автор сентиментально-идиллического романа «Павел и Виргиния».

41

Дора, Жан (1508—1588) — французский поэт, один из членов поэтической школы «Плеяда».

42

«Ренэ» — повесть французского романтика Франсуа-Ренэ Шатобриана (1768—1848), проникнутая меланхолическим отношением к жизни.

43

«Рыцарь-король» — то есть Карл X.

44

...Каннинг и Шатобриан... были политиками... — Каннинг, Джордж (1770—1827) — английский государственный деятель и публицист, умеренный консерватор, дважды был министром иностранных дел Англии. Шатобриан в период Реставрации был некоторое время министром иностранных дел Франции.

45

Менневаль, Клод-Франсуа — секретарь Наполеона I, опубликовавший в 1843—1845 годах свои «Воспоминания о Наполеоне и Марии-Луизе».

46

«Источник Иппокрены» — в древнегреческой мифологии чудесный источник, будто бы забивший на горе Геликон от удара копыта крылатого коня Пегаса; вода Иппокрены приносила вдохновение поэтам.

47

...при одном из министров, вынужденных уйти в отставку в 1827 году. — Речь идет о падении министерства ультрамонархиста Виллеля, которое потерпело поражение на выборах 1827 года.

48

Дидона — легендарная царица Карфагена, героиня эпической поэмы «Энеида» римского поэта Вергилия (70—19 годы до н. э.).

49

Мармонтель, Жан-Франсуа (1723—1799) — плодовитый французский писатель, подражавший Вольтеру в жанре философской повести, «Нравоучительные рассказы» и философско-просветительские романы Мармонтеля («Велизарий», «Инки») имели успех у современников.

50

Альцест — герой комедии Мольера «Мизантроп», прямой и непримиримый в своих суждениях человек.

51

«Я... хочу искупить вину Элеоноры перед Tacco!» — Элеонора — принцесса Элеонора д'Эсте, сестра Феррарского герцога Альфонса II, в которую, по преданию, был влюблен поэт Торквато Tacco; разгневанный этим герцог приказал посадить поэта в сумасшедший дом, где Tacco пробыл долгие годы.

52

Кадастр — опись и оценка имущества, подлежащего налоговому обложению.

53

Ловлас — имя героя романа английского писателя Ричардсона (1689—1761) «Кларисса, или История молодой леди». Ловлас стал нарицательным именем соблазнителя.

54

Готский альманах — ежегодный генеалогический и дипломатический альманах, содержащий сведения о всех титулованных родах, издавался с 1763 года в Германии в городе Готе на немецком и французском языках.

55

Коринна — актриса и поэтесса, героиня одноименного романа французской писательницы Жермены де Сталь (1766—1817), принадлежавшей к романтическому направлению.

56

...какая-нибудь десятая муза уводила вас... в долину, расположенную между Парнасом и Геликоном... — Древние греки считали Парнас священной горой; на его склоне находился храм, посвященный богу Аполлону (Дельфы). На вершине Парнаса будто бы обитали девять муз — богинь — покровительниц наук и искусств. Геликон — гора в Средней Греции, по верованиям древних греков, одно из местопребываний Аполлона и муз. Десятая муза — то есть поэтесса, писательница.

57

Мартинн, Джон (1789—1854) —английский художник; его картины на библейские сюжеты написаны в мрачном «титаническом» духе.

58

Беттина. — Речь идет об Элизабет фон Арним, известной под именем Беттины (1785—1859); жена немецкого писателя, романтика фон Арним, второстепенная писательница, которая в юности была влюблена в Гете. Беттина фон Арним приобрела известность своей перепиской с Гете, которую она издала вскоре после смерти великого писателя под заголовком «Переписка Гете с ребенком».

59

...Белиза и Генриетта Кризаль, слившиеся в едином образе... — Белиза — сестра Кризаля, буржуа, носителя «здравого смысла», и Генриетта — его дочь — действующие лица комедии Мольера «Ученые женщины»; Белиза — сухая педантка, Генриетта — молодая девушка, в которой ясный и трезвый ум сочетается с обаятельной женственностью.

60

Жеронт — буржуа, отец Люсинды, действующее лицо комедии Мольера «Лекарь поневоле».

61

Леандр — юноша, влюбленный в Люсинду, дочь Жеронта. С помощью своего хитрого и ловкого слуги Сганареля Леандр женится на Люсинде.

62

Аргант — ограниченный буржуа, действующее лицо комедии Мольера «Плутни Скапена».

63

Оронт — придворный, возлюбленный Селимены, действующее лицо комедии Мольера «Мизантроп».

64

Ансельм — отец Валера и Марианы, действующее лицо комедии Мольера «Скупой».

65

Муза Полигимния — в древнегреческой мифологии богиня, покровительница лирической поэзии.

66

Фазаний остров — остров на реке Бидассоа, пограничной между Францией и Испанией; в 1659 году на нем был заключен так называемый Пиренейский мирный договор, которым закончилась затянувшаяся франко-испанская война (1635—1659).

67

Юлия д'Этанж — героиня сентиментального романа Жан-Жака Руссо «Новая Элоиза» (1761).

68

Кларисса — героиня романа английского писателя Ричардсона «Кларисса, или История молодой леди» (1747—1748).

69

Майорат — право нераздельного наследования недвижимого имущества старшим в семье или роде. Уничтоженные революцией 1789 года майораты были восстановлены во время Реставрации с целью сохранения состояний старой знати.

70

...она напоминала Перетту из известной басни. — В басне Лафонтена «Молочница и кувшин с молоком» молодая крестьянка Перетта спешит на рынок, мечтая о том, что она купит, выгодно продав молоко. Но Перетта падает, и ее кувшин разбивается.

71

...падение правительства. — Речь идет о крушении режима Реставрации в результате Июльской буржуазной революции 1830 года.

72

Нарцисс — в древнегреческой мифологии красивый юноша, который, увидя в ручье собственное отражение, влюбился в него и умер от тоски. Имя Нарцисса стало нарицательным для самовлюбленного человека.

73

Безанта — византийская золотая или серебряная монета, распространенная в Европе во времена крестовых походов; изображение безанты на гербе рыцарей указывало, что они участвовали в крестовом походе.

74

Скромная (франц.).

75

Скапен — ловкий и хитрый слуга, действующее лицо комедии Мольера «Плутни Скапена».

76

...«вторым душевным побуждением», столь превозносимым князем Талейраном». — Бальзак имеет в виду совет, приписываемый дипломату Талейрану, — никогда не следовать первому побуждению, так как оно обычно хорошее.

77

«Мы разыграли басню про Бертрана и Ратона». — В басне Лафонтена «Обезьяна и кот» хитрая обезьяна Бертран заставляла кота Ратона таскать для нее жареные каштаны из огня. В 1833 году вышла комедия Э. Скриба под названием «Бергран и Ратон».

78

Оргон — упрямый и ограниченный буржуа, действующее лицо комедии Мольера «Тартюф».

79

Беркен, Арно (1747—1791) — французский писатель, автор популярной в свое время нравоучительной книги «Друг детей».

80

«Игра любви и случая» — комедия французского драматурга и романиста Пьера Мариво (1688—1763), отличающаяся сложной и замысловатой интригой.

81

...разоренных законом о равном разделе наследства. — Согласно Гражданскому кодексу, введенному Наполеоном в 1804 году, было уничтожено право первородства, то есть преимущественное право старшего сына наследовать состояние отца. Равное право наследования получали все дети. Это вело к раздроблению владений старой аристократии

82

Отмеченным белым камешком (лат.) — то есть счастливым.

83

Алкивиад (ок. 451—404 годы до н. э.) — афинский политический деятель и полководец, участник Пелопоннесской войны между Афинами и Спартой (431—404 годы до н. э.). Отличался крайней политической неустойчивостью и беспринципностью. Славился своей любовью к роскоши и изящной одежде, стремлением постоянно обращать на себя внимание.

84

Гефестион (умер в 324 году до н. э.) — македонский военачальник, друг и любимец Александра Македонского.

85

Пилад — в древнегреческой мифологии неразлучный друг сына аргосского царя Агамемнона Ореста; имя Пилада стало нарицательным для обозначения верного друга.

86

...ему удалось еще раз оправдать на деле изречение Цезаря... — Имеется в виду легенда о том, что знаменитый римский полководец Юлий Цезарь (100—44 годы до н. э.), сообщая римскому сенату об одержанной им победе над галлами, лаконично написал в донесении: «Пришел, увидел, победил!».

87

Авентинский холм — один из семи римских холмов, на который, по рассказу римского историка Тита Ливия, в 494 году до н. э. удалились римские плебеи в знак протеста против несправедливой политики патрициев.

88

Гален, Клавдий (ок. 130 — ок 200) — крупнейший римский врач, анатом и физиолог, родился в Малой Азии. Гален оказал большое влияние на последующее развитие медицины в Европе в средние века.

89

Бруссе, Франсуа-Жозеф (1772—1838) — французский врач, последователь медицинских теорий известного итальянского врача Радзори, Джованни (1766—1837).

90

Каталани, Анджелика (1779—1849) — итальянская певица. В годы Реставрации и Июльской монархии жила в Париже, выступала в Итальянской опере.

91

Пармантье, Жаккар и Папен тоже таланты... — Пармантье, Антуан-Огюст (1737—1813) — французский агроном и экономист, способствовал внедрению культуры картофеля во Франции. Жаккар, Жозеф-Мари (1752 —1834) — французский ткач и механик, внесший усовершенствование в ткацкий станок. Папен, Дени (1647—1714) — французский физик и механик, которому принадлежит несколько технических изобретений.

92

«Пусть ветошь, все равно! Мила моя мне ветошь» — слова Кризаля в комедии Мольера «Ученые женщины».

93

Дыхаиие жизни (лат.).

94

Последний довод (лат.).

95

«Дом разыгрывается в лотерею» — комедия, написанная французскими драматургами Пикаром Луи-Франсуа и Наде Жаном-Батистом в 1817 году.

96

Пинд — древнее название горы в Северной Греции (современное название Аграфа); по верованиям древних греков, одно из местопребываний бога Аполлона и муз.

97

Сила комизма (лат.).

98

Сен-Мар — маркиз де Сен-Мар, Анри (1620—1642), фаворит французского короля Людовика XIII; участник заговора группы французских феодалов; был казнен на эшафоте.

99

Черными шайками называли во Франции компании спекулянтов, которые во время французской буржуазной революции XVIII века скупали на слом старинные замки и монастыри.

100

Дядя Тоби и вдова Водмен — действующие лица романа английского писателя XVIII века Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена»

101

Бонифаций — имя, употребляемое во Франции для обозначения благодушного и доверчивого человека, видящего все в розовом свете.

102

Янус — в римской мифологии двуликий бог, покровитель входа в дом и начала всякого дела.

103

Высший предел (лат.).

104

...поместье, недавно купленное... на его долю из миллиарда, ассигнованного парламентом, чтобы узаконить продажу национального имущества. — 27 апреля 1825 года реакционное министерство Виллеля провело через обе палаты французского парламента закон о вознаграждении эмигрантов, по которому дворяне-эмигранты, чьи поместья были конфискованы во время французской буржуазной революции XVIII века и превращены в национальное имущество, получали вознаграждение в общей сумме до одного миллиарда франков. Самые крупные суммы получили приближенные короля.

105

Солнце благосклонно к нам (лат.).

106

Ленотр, Андре (1613—1700) — известный французский архитектор, специализировавшийся на планировке парков.

107

Арпан — старинная французская мера земелькой площади, около 0,5 гектара.

108

Вмешательство (итал.).

109

Люсьен де Рюбампре — герой романов Бальзака «Утраченные иллюзии» и «Блеск и нищета куртизанок».

110

«Торквато Tacco» — трагедия Гете.

111

Немврод — легендарный вавилонский царь, изображавшийся обычно в виде охотника.

112

Ван-дер-Мейлен, Адам-Франс (1632—1690) — фламандский художник.

Загрузка...