Стив О'Коннелл

ГОРЬКИЙ ПРИВКУС


Нора Меррик отмерила из бутылки три чайные ложки коричневой жидкости в стакан с водой и размешала. Оценив холодными зелеными глазами результат, добавила столовую ложку концентрата лимонного сока.

И понесла стакан в спальню, помешивая на ходу ложечкой.

Ее муж полулежал в кровати, подложив под спину две большие подушки и листая журнал.

— Что это?

— Твое лекарство, Гарольд.

Он отложил в сторону журнал.

— Доктор не прописывал мне никаких лекарств. Он сказал, отдых и спокойствие пару дней — все, что мне сейчас нужно.

Она поставила стакан на столик около кровати с той стороны, где лежал Гарольд.

— Это тебе не повредит.

Он с сомнением посмотрел на стакан.

— Может, и не повредит, но откуда ты знаешь, что принесет пользу?

— Я в этом абсолютно уверена.

Все мужчины как маленькие дети — они мнительны и боятся лекарств. Джером был такой же. И Билл.

Гарольд поднял стакан.

— Что это?

— Немного лимонного сока.

— Помимо сока.

— Лекарство.

Он нахмурился.

— Одно из твоих домашних средств?

Нора стряхнула пепел с салфетки на ночном столике.

— Милый, ты забываешь пользоваться пепельницей. Она для этого предназначена.

Он изучал ее лицо.

— У тебя лицо красное. Могу поспорить, ты тоже подхватила грипп.

Она приложила тыльную сторону ладони к своему лбу. Да, действительно, лоб горячий.

Он слегка улыбнулся:

— Вот и выпей сама мое лекарство. Тебе оно нужнее, чем мне.

— Нет, — холодно ответила она, — себе я сделаю другое, немного погодя.

Гарольд посмотрел на стакан и снова поставил его на столик.

— Выпью попозже.

Нора подавила желание вспылить.

— Хорошо, я вернусь через пятнадцать минут. И чтобы к тому времени стакан был пуст. До последней капли.

И она пошла на кухню мыть посуду.


* * *

Детектив сержант Пэйли, порывшись в ящике стола, нашел пачку сигарет.

— Какой адрес вы назвали?

Сержант Блэнчард нетерпеливо повторил:

— Ист Аткинс, 714.

Пэйли вытащил из пачки сигарету и закурил.

— Вы ведь из полицейского управления Сент-Луи, сержант?

Блэнчард кивнул.

— Я проследил их от Цинциннати. Сейчас они здесь. Но перед тем как произвести арест, мне нужно ваше разрешение и содействие.

Пэйли откинудся на спинку стула и лениво выглянул в окно.

— Похоже, собирается дождь.

Блэнчард откашлялся.

— Вы не считаете, что нам надо поторопиться с арестом?

Пэйли неторопливо выпустил кольцо дыма.

— Не могу уйти отсюда, пока не доложу капитану.

Глаза Блэнчарда устремились на дверь за спиной Пэйли.

— Это ведь его кабинет?

Пэйли ухмыльнулся.

— Расслабьтесь, сержант. Капитан вернется минут через десять. Вы думаете, мы должны немедленно туда мчаться, чтобы вовремя выбить из руки стакан? — он указал на лежавший перед ним лист. — Согласно полученной от вас информации, они женаты всего пять недель. Времени явно недостаточно, чтобы все оформить и получить страховку. Так что не волнуйтесь, у нас еще есть время.


* * *

Отложив последнюю тарелку, Нора вернулась в спальню. Стакан стоял нетронутый на столике.

Гарольд перевернул страницу своего журнала.

— Что сегодня в почте?

— Несколько рекламных листков. И письмо из страховой компании.

— Что они хотят?

— Ничего. Они нас уведомляют, что наши полисы прошли проверку и страховка вступила в силу. Формальное письмо.

Гарольд улыбнулся:

— Теперь я мертвый стою двадцать тысяч.

— Не говори так, — машинально ответила Нора.

Гарольд заложил руки за голову.

— Двадцать тысяч. Теперь ты можешь себя чувствовать в безопасности.

«Да, — подумала Нора, — в безопасности. Когда в жизни так не везет, только и остается, что рассчитывать на деньги». Джером оставил ей пятнадцать тысяч, Билл — семнадцать. Ее глаза вернулись к стакану.

— Твое лекарство. Мне обязательно стоять над тобой, чтобы ты выпил?

— Ладно. Сейчас выпью.

Она повернулась и пошла на кухню.

— У тебя десять минут. Не больше.

В кастрюле на плите закипела подсоленная вода. Нора вынула из пачки спагетти, посмотрела на них задумчиво и вернула половину обратно в целлофановый пакет. Гарольд лежит в постели, и навряд ли у него разыграется сейчас аппетит.

Она обернулась и в приоткрытую дверь спальни увидела Гарольда. Он стоял спиной к ней у подоконника.

Нора видела, как он вылил содержимое стакана в горшок с бегониями и вернулся в кровать. Довольно ухмыляясь, снова взял журнал.

Нора поджала губы. Она взяла чистый стакан, достала из холодильника бутылочку с коричневой жидкостью и концентрат лимонного сока.


* * *

Пэйли и Блэнчард спустились в гараж и пошли к машине.

Механик выпрямился из-под поднятой крышки капота.

— Еще не закончил. Будет готово через десять минут. Хотите другую машину?

— Нет, — ответил Пэйли, — я люблю свою старушку. Мы подождем.

Они прошли в маленький офис при гараже и закрыли дверь, чтобы не проникал шум. Пэйли уселся на вращающийся стул.

Блэнчард постепенно накалялся:

— Не понимаю, почему мы не можем взять другую машину!

— Ты себе заработаешь язву, — мягко отозвался Пэйли, — зачем торопить время? Мы успеем, я же сказал.

Блэнчард, взглянув на часы, принялся нетерпеливо расхаживать по комнате.

Через двенадцать минут механик открыл дверь.

— Все готово.

Пэйли повернул ключ зажигания и медленно двинул машину к выходу.

— Как насчет чашки кофе и сандвича?

— Нет, — рявкнул Блэнчард. — Нет!


* * *

Нора вернулась в спальню с полным стаканом. Гарольд поднял глаза от журнала.

— Снова лекарство?

— Не снова, — сердито отозвалась Нора, — а все то же лекарство. Я видела, что ты сделал. Ты, наверное, погубил мой цветок.

— Если это погубило цветок, то вряд ли могло принести пользу мне, — сердито проговорил Гарольд.

— Растениям и людям нужны разные вещи, выпей это, — категорически приказала Нора.

Гарольд нехотя взял стакан.

В дверь позвонили.

Нора не пошевелилась и слегка повысила голос:

— Гарольд, выпей лекарство! Немедленно!

— Не могу же я глотать залпом, я не умею пить так быстро, и потом, я болен. Между прочим, к нам звонят, и ты могла бы открыть дверь.

Нора заколебалась, потом взяла у него стакан.

— Я не позволю тебе вылить и это, пока я открываю дверь.

Она вернулась через пять минут.

— Кто там был? — спросил Гарольд.

— Продавец пылесосов, — ответила Нора, — я его спровадила.

Гарольд нехотя взял стакан из ее решительно протянутой руки, попробовал и сделал гримасу:

— Горькое.

Нора ждала, скрестив руки на груди.

Гарольд медленно выпил и отдал ей пустой стакан.

— Думаю, теперь ты довольна.

— Да, — сказала она, — я довольна. — И улыбнулась: — А теперь постарайся отдохнуть.

В два тридцать опять позвонили.

Чуть приоткрыв дверь, она увидела у порога двух мужчин серьезного вида.

— Миссис Меррик?

Нора кивнула.

Оба предъявили полицейские жетоны.

— Нам надо с вами поговорить.

Нора оглянулась назад, потом нерешительно открыла дверь шире.

— Прошу вас, постарайтесь говорить потише. Мой муж спит. У него грипп, и он почти не спал прошлой ночью.


* * *

Нора потрогала лоб. Похоже, она действительно заразилась от Гарольда. Она добавила в стакан с водой коричневую жидкость, размешала и выпила. Да, немного горчит. В следующий раз надо добавить немного сахара.

Она выглянула из окна и стала смотреть на дождь.

Вначале Джером умер от пневмонии, потом Билл погиб в автомобильной катастрофе. Теперь полиция увела Гарольда. Они рассказали нелепую историю о том, что он отравил своих предыдущих жен.

Она вздохнула. Вот уж не везет, так не везет.


Загрузка...