Глава 6

Блейз подошел к машине и открыл дверцу. Внутри было два сиденья, и перед каждым находилась ручка управления: Данно взялся за одну из них, после того как дверцы машины закрылись, я повернулся к мальчику.

– Ты, конечно, знаешь, что на ходу трогать запасную ручку управления нельзя?

– Да, знаю, – ответил Блейз. Данно рассмеялся. Под полом ожили турбины. Машина приподнялась над землей, развернулась и двинулась между деревьями, растущими по обе стороны грязной дороги от фермы к автостраде. Данно производил впечатление опытного водителя. На полосе для ховеркаров машина быстро набрала скорость и, судя по показаниям приборов, делала более двухсот пятидесяти километров в час.

Блейз подумал, что они доедут всего лишь до ближайшего магазина, но оказалось, что Данно везет его прямо в Экумени. В одном из больших универмагов они купили разную рабочую одежду, куртки и сапоги для Блейза и один официальный костюм из мягкого черного материала, наподобие того, который носил сам Данно.

– Это будет твой воскресный костюм, – объяснил старший брат. – Не страшно, если ты будешь несколько более нарядным, чем дядя Генри и его сыновья. К тому же этот костюм не будет сильно отличаться от одежды, в которой ходят в церковь другие прихожане.

Они остановились перекусить в ресторане, и Блейз наконец в полной мере почувствовал наслаждение от этого дня. Теперь Данно казался ему совершенно другим человеком. Дружелюбный, внимательный, он выложил Блейзу массу полезной информации об Экумени, о церкви, к которой принадлежал Генри, и о многом другом.

Когда они вышли из ресторана и отправились обратно на ферму, было уже довольно поздно. И по мере приближения к новому дому настроение Блейза постепенно падало.

Как ему хотелось, чтобы каждый день был похож на этот. Комфорт, приятная компания и масса интереснейшей информации, которую надо запомнить и сохранить в голове для будущего использования. А теперь ему предстояло вернуться туда, где ночью в комнатах холодно, постель жестка и каждое утро начинается с выполнения скучнейших обязанностей, а самое главное – практически и словом перекинуться не с кем.

Данно уже давно молчал, у Блейза тоже не было желания разговаривать. Затянувшаяся пауза прервалась, только когда они въехали на проселочную дорогу, ведущую к ферме.

– Не вешай носа, братишка, – сказал Данно тем же полунасмешливым тоном, который прозвучал в его голосе при первой встрече с Блейзом. – Я буду навещать тебя, и мы снова поедем в город. А пока делай то, что должен здесь делать, и учись как следует.

Он остановил машину, нагнулся и открыл дверцу со стороны Блейза, тот неспешно вылез, достал свои обновки и посмотрел на брата.

– Я прекрасно провел время.

– Ну что ж, вот и хорошо. – В голосе Данно прозвучала нотка одобрения.

Он захлопнул дверцу, машина снова поднялась над дорогой, развернулась и стремительно исчезла из виду. Блейз остался стоять, прижимая к груди коробки и свертки.

В каком-то оцепенении он двинулся вперед, но не успел дойти до крыльца, как из дома выскочил Уилл, чуть задержавшись для того, чтобы аккуратно закрыть за собой дверь, и быстро сбежал по ступенькам.

Уилл бы промчался мимо Блейза, если бы тот не окликнул его. Лицо мальчика было совсем белым, так что на нем проступили веснушки, которых раньше Блейз не замечал.

– Что случилось? – спросил Блейз, схватив брата за руку.

– Одна из коз застряла в изгороди и задохнулась. – Уилл вырвался и побежал за угол хлева.

Блейз поднялся по ступенькам и вошел в дом. Генри сидел за столом, а перед ним стоял Джошуа. Выражение его лица было торжественным и печальным.

– Так ты не видел, как это случилось? – спрашивал сына Генри.

– Нет, отец.

– Это была одна из лучших молочных коз, – печально сказал Генри, обращаясь скорее к самому себе, чем к Джошуа; затем взглянул на сына.

– Ну ладно. Думаю, ты больше не допустишь подобного.

– Нет, отец.

– Что ж, хорошо. Подойди ко мне после ужина. – Генри поднялся. – А сейчас иди работать, сын.

Джошуа повернулся и вышел, не взглянув на Блейза. На столе Блейз увидел множество разложенных листочков бумаги.

– Блейз, – начал было Генри, потом вдруг остановился, но через мгновение продолжил:

– Отнеси вещи, которые купил тебе твой брат, в комнату и оставь их на кровати. Потом вернись сюда, у меня есть к тебе вопросы.

Блейз сделал то, что ему было ведено. Когда он вернулся, Генри уже сидел за столом, перебирая листочки, разложенные перед ним, как карты в пасьянсе.

– Блейз, здесь у меня записи, сколько каждая коза дает молока каждый день. Оно разное – и по количеству, и по качеству. Мог бы ты помочь мне рассчитать, какие из моих коз приносят наибольшую прибыль?

Блейз глянул на бумажки: на каждой была дата, кличка козы и цифра, которая, видимо, означала количество молока.

– Эти цифры обозначают объем или вес, дядя?

– Да, это количество литров и долей литров, которые мы получили от каждой из коз. Но почему тебя это интересует?

– Я просто подумал… – заколебался Блейз. Он начал быстро соображать, сопоставляя несколько мнений, услышанных от разных людей в разных местах и в разное время. – Может быть, лучше взвесить молоко, которое дает каждая коза каждое утро, вместо того чтобы просто измерять его. Я думаю, что чем гуще молоко, тем больше в нем жира. – Он снова заколебался. – Я думаю, это правильно, дядя. Но можно, наверное, сделать как-нибудь иначе, например определять по тому, получается ли больше сыра из молока.

– Хм… – сказал Генри. – Почему бы нет? Я могу сходить в районную библиотеку и узнать там об этом. Но как сравнить коз?

– Вы можете сделать специальную таблицу, дядя, – произнес Блейз несколько более уверенно. Один из мужчин, который когда-то жил с его матерью, показал ему, как сделать такую таблицу. Правда, он ее изобразил на экране дисплея. Но наверняка такую же таблицу можно сделать и карандашом на бумаге.

– Вы напишете клички коз по верхнему краю листа, а слева колонкой – даты и будете заносить то количество молока, которое дает каждая коза каждый день, а в конце года подведете итог. И тогда вам будет ясен результат.

– Да. – Генри продолжал смотреть на листки бумаги. – Об этом я тоже узнаю. Ты можешь оказаться очень полезным, Блейз. Я благодарю Господа за твои усилия.

– Я благодарю Господа за то, что вы сочли меня полезным для себя, дядя, – отозвался Блейз.

Генри посмотрел на него, и мальчик заметил на лице дяди столь редкую холодную улыбку.

– Ну ладно, хватит об этом, – вдруг резко оборвал Генри. – Со стола после ленча Уилл убрал, но из-за того, что ты рано уехал и вернулся только сейчас, в доме осталось много другой работы. Так что сейчас же принимайся за дело.

– Да, дядя. – Блейз отправился к шкафчику, где хранились принадлежности для уборки.

– Но если хочешь, можешь сначала разобрать покупки, которые привез, – разрешил Генри.

Блейз распаковал пакеты, переложил одежду в сундучок под кроватью и остановился, раздумывая, что делать с пустыми коробками. Наконец он вынес их на двор, положил под навес, вернулся в дом и занялся уборкой. Это, уже ставшее привычным, занятие не потребовало больших усилий. Затем приготовил ужин, и в обычное время все собрались за столом.

Окончив трапезу, Генри объявил:

– Уилл, раз ты прибирался после ленча, то сейчас свободен. Можешь лечь пораньше или делай что хочешь, но лучше ложись в постель. Блейз, когда все уберешь, тоже ложись спать, а ты, Джошуа, после молитвы – в мою комнату.

Проходя к двери своей комнаты, Блейз заметил, что Генри снял с гвоздя на стене длинный ремень и взял его с собой.

Это удивило Блейза: зачем он Генри? Уезжать никто вроде не собирался, а ремень был как раз такого вида, которым обвязывают чемодан или другой багаж. Это было неясно.

Занявшись уборкой стола после трапезы и мытьем посуды, Блейз забыл про ремень. Быстро все закончив, он направился в спальню. Когда вошел Блейз, Уилл все еще стоял на коленях, значит, на этот раз он молился гораздо дольше, чем обычно. Но при появлении кузена тут же вскочил на ноги, залез на свою кровать, расположенную над кроватью брата, поспешно разделся и, закутавшись в одеяло, повернулся лицом к стене. На Блейза Уилл даже не взглянул.

Несколько удивленный этим, Блейз тоже разделся и улегся в постель. После первых дней, когда его будили на заре, он уже привык ложиться спать пораньше, чтобы как следует выспаться. Укрывшись одеялом, он взглянул на Уилла и увидел, что тот спрятал голову под подушку.

Приучившись с малых лет не гоняться за тайной, а спокойно ждать, когда она раскроется сама, Блейз подумал, что странное поведение Уилла можно объяснить усталостью, и повернулся лицом к стене, общей с комнатой Генри.

Прошло несколько секунд, как вдруг он услышал голоса, доносящиеся из комнаты дяди, хотя слов было не разобрать. Затем наступила тишина, и он уже начал засыпать, когда внезапно раздался странный звук. Наступила пауза, затем звук повторился. Новая пауза, и снова тот же непонятный звук… И тут до него донесся плач Джошуа…

Ужас охватил его, сковав, словно льдом. Блейз понял, что Джошуа плачет от боли, а непонятный, ритмически повторяющийся звук – удары кожаного ремня о человеческое тело.

Он взглянул на Уилла. Мальчик не только спрятал голову под подушкой, но обеими руками еще и прижимал ее к голове. И тогда Блейз тоже скорчился на постели, поднял подушку и, накрыв ею голову, прижал к ушам, дрожа при этом, как в лихорадке. Но звуки по-прежнему преследовали его.

Как Блейз ни пытался, он все равно не мог отогнать от себя картину наказания Джошуа. Жуткий страх охватил его. Такого он никогда не смог бы выдержать. Никогда!

Наконец звуки ударов прекратились; по крайней мере ремень уже не хлопал, а плач Джошуа стал тише, и потому его уже не было слышно. Блейз лежал, все еще трясясь от страха, но в то же время ощущая какое-то жуткое любопытство.

Он подумал о Джошуа: надо во что бы то ни стало пойти к нему. Немедленно.

Все еще трясясь, Блейз поднялся с постели. В комнате было уже довольно холодно, и поверх пижамы он накинул куртку. Уилл по-прежнему неподвижно лежал, отвернувшись к стене, с подушкой на голове.

Блейз вышел в большую комнату и тут же наткнулся на Генри. Ремня у него в руках уже не было, и он выглядел абсолютно так же, как и всегда.

Блейз, не раздумывая, бросился к двери комнаты дяди, но тот схватил его за плечо.

– Блейз, что ты тут делаешь? Куда ты?

– Джошуа, – проговорил Блейз, не отрывая глаз от двери. – Я иду к Джошуа. – Он рванулся вперед, но Генри сумел удержать его.

– Нет! Нельзя! – Голос его внезапно смягчился. – Джошуа не захочет сейчас тебя видеть. Отправляйся в постель.

Блейз посмотрел на него. Он выглядел таким же суровым, как и всегда, но все же его лицо было лицом человека, а не чудовища.

– Вы… – Блейз не мог подобрать слова, чтобы выразить свои чувства.

– Я всего лишь орудие в руках Господа и только, – сказал Генри необыкновенно мягким голосом. Он слегка подтолкнул Блейза в сторону двери спальни. – А сейчас отправляйся спать.

Блейз поплелся обратно в спальню и снова улегся в постель. Он завернулся в одеяло, желая спрятаться от всего, что его окружало. И наконец благодетельный сон пришел к нему.

Глава 7

Наступившее утро ничем не отличалось от утра любого другого дня, прожитого Блейзом в доме Генри. Правда, он очень долго не мог проснуться, и Уиллу пришлось буквально вытаскивать его из постели.

Когда же он наконец проснулся, то увидел, что братья уже собрались уходить. Он оделся и поспешил в большую комнату, чтобы растопить печь, воспользовавшись тлевшими в ней всю ночь угольками. Сначала Блейз приготовил кофе – так здесь называли ту темную жидкость, которую он впервые попробовал в день своего приезда.

Затем поставил на огонь воду для каши из молотого местного зерна, похожего на овес. Как это было и с кофе, вкус каши поначалу казался странным, но потом голод и привычка взяли свое.

Через двадцать минут завтрак был готов, и все собрались за столом. Стояла привычная тишина; Блейз время от времени бросал взгляды на Джошуа, но тот казался совершенно таким же, каким был всегда, а то, что произошло с ним вчера, похоже, никак на него не подействовало и не изменило.

– Джошуа, – Генри отодвинул пустую тарелку, – в первую очередь тебе нужно заняться изгородью.

– Да, отец. – Джошуа проглотил последнюю ложку каши. – Я это сделал еще вчера вечером.

– Ладно. – Генри посмотрел на Блейза. – Блейз, я собираюсь сегодня в магазин, и после того, как закончишь уборку, поедешь туда со мной. Надо, чтобы хозяин магазина знал тебя, а ты бы знал его на случай, если мне придется послать за покупками тебя одного.

Он поднялся из-за стола, и вслед за ним встали и все остальные – завтрак был окончен.

Генри и мальчики вышли. Блейз собрал со стола тарелки и чашки и вымыл их. Он делал это уже довольно быстро, и Генри не пришлось долго его ждать.

Дядя стоял во дворе, возле упряжки коз: он внимательно рассматривал их копытца. Когда подошел Блейз, Генри объяснил ему:

– Плохо, когда они ходят не по грунтовым дорогам, запомни это. У них на копытах ведь нет подков, как у лошадей на Старой Земле. Ладно, садись в тележку, и поехали.

Примерно через полчаса они подъехали к небольшому магазину. Блейзу он показался очень маленьким и сверх меры набитым разными вещами. Блейз уже знал от Джошуа, что здесь и продают и покупают.

– Иаков Бродер, – обратился Генри к хозяину магазина, – это мой племянник, который теперь живет с нами. Его зовут Блейз Аренс. Блейз, это мистер Бродер.

– Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр, – ответил Блейз.

Бродер, невысокий полный темноволосый человек, слегка удивился:

– Я тоже рад познакомиться с тобой, Блейз, что же касается разговора насчет чести, то мне кажется, что это совершенно ни к чему.

– По-моему я уже говорил тебе, Блейз, – резко заметил Генри. – У нас не принято употреблять столь официальные выражения.

– Надеюсь, Господь простит меня, – быстро отреагировал Блейз. – Я больше не забуду, дядя.

Но Бродер не удержался от улыбки, и Блейз понял, что владелец магазина не воспринимает его как члена общины, в которую входит и он сам, и семья Генри.

Тогда Блейз повернулся к Генри и, наклонившись к нему, заговорил тихим голосом, как бы давая понять, что это предназначается только для его ушей.

– Дядя, как же мистер Бродер успевает следить за всем, что происходит у него в магазине?

Генри медленно повернулся, и его темные глаза грозно блеснули.

– Блейз, – произнес он ледяным тоном, – ты всегда должен говорить только правду!

Каким-то образом, видимо по тону вопроса, он угадал намерение мальчика. Но Бродер снова улыбнулся, и это обрадовало Блейза.

– Да что там, это правда, Генри, – сказал Бродер. – Тебе достался понятливый племянник. В самом деле, нелегко содержать такой магазин.

Блейз обрадовался: все сошло как нельзя лучше, но тут же его охватил жуткий страх: дядя по-прежнему оставался личностью непостижимой.

Блейз сказал себе, что обязательно нужно определить, о чем можно говорить с Генри, а о чем – нет и какие темы являются запретными. К тому же было ясно, что привычные и знакомые ему вежливые формы обращения могут спровоцировать Генри взяться за ремень.

Да, Генри вдруг стал опасным. Но, успокаивал себя Блейз, какой-то подход к нему обязательно должен найтись. Надо поговорить с Джошуа. Кузен наверняка поможет ему.

Но все же что-то предостерегало его от сближения с Джошуа. Блейз не представлял себе результата подобного обращения с собой, тем более он не мог представить, как наказание повлияло на кузена.

Генри быстро уладил свои дела с хозяином магазина: передал ему несколько кругов сыра, купил крупы и поторговался о цене за фунт гвоздей, которые несколько подорожали с момента последнего посещения им магазина.

В конце концов Генри ухитрился получить гвозди по прежней цене, но Бродер уныло заявил, что в дальнейшем они все-таки будут дороже.

Блейз и Генри отправились обратно. Всю дорогу Генри молчал, видимо занятый своими мыслями. Блейза это устраивало по двум причинам. Раз Генри не обращается к нему, то меньше вероятность того, что Блейз как-то не правильно ответит и получит очередной нагоняй.

Кроме того, Блейзу надо было обдумать, как дальше жить с человеком, который способен побить его, как собаку.

Он пока не знал, что следовало предпринять, чтобы избежать подобного обращения.

Ленч прошел как обычно. Блейз снова приглядывался к Джошуа, но никаких изменений так и не заметил. Джошуа был как всегда дружелюбен и говорил привычным тихим голосом. Происшедшее, казалось, внутренне совершенно его не коснулось. Этого Блейз понять не мог. Надо было разобраться в этом, и только Джошуа мог все ему объяснить, Наконец он собрался с духом и обратился к Генри:

– Дядя, я очень мало знаю о козах. После того как я приберусь после ленча, можно мне пойти и помочь Джошуа?

Генри повернулся к нему.

– Это благоразумно, Блейз, – сказал он. – Разумеется, я разрешаю. Джошуа…

– Да, отец? – отозвался Джошуа, поднимая голову от тарелки.

– Пусть Блейз пойдет с тобой, а потом ты мне расскажешь, насколько он сумел разобраться и сможет ли в дальнейшем заботиться о козах.

– Хорошо, отец, – кивнул Джошуа.

Под вечер Блейз оказался вместе с Джошуа в загоне для коз. Его кузен воспринял поручение отца вполне серьезно и стал подробно рассказывать Блейзу о каждой козе.

Многое для Блейза оказалось внове, но тем не менее он все постарался как можно лучше запомнить.

Наконец Джошуа замолк и посмотрел на мальчика.

– Ты что-то хочешь спросить? Мне так показалось по твоему виду. Давай. Я с радостью расскажу тебе все, что знаю. Что тебя интересует?

Блейз почувствовал себя как на краю пропасти. Тем не менее все, что он знал о людях, подсказывало ему – останавливаться нельзя, и он заговорил:

– Да нет… – Он заколебался. – С тобой все в порядке?

Джошуа, похоже, был удивлен.

– В порядке? – повторил он. – Конечно. Я уже с полгода или даже больше не болел, да и прошлой зимой у меня просто заболел живот, видимо оттого, что я что-то не то съел. Мы все еще удивлялись, потому что ни у Уилла, ни у отца ничего такого не было. Почему ты думаешь, что со мной что-то может быть не в порядке?

Джошуа говорил так открыто и искренне, и Блейз не сразу нашел слова, чтобы задать вопрос. Он снова заколебался.

– Это вот… Ну, вчера вечером… – начал он, так и не найдя подходящих слов для продолжения.

– О! – пожал плечами Джошуа. – Ты имеешь в виду то, что отец наказал меня из-за козы? В самом деле? Блейз, ты жил, должно быть, в очень странном мире, если удивляешься таким вещам. Что тут такого – просто побили, и все!

– Но… – Блейз по-прежнему не мог подобрать слова. – Я никак не могу понять, почему отец всю вину возложил на тебя. Мне лично кажется, что это был просто несчастный случай, разве нет?

– Да, – кивнул Джошуа. – Но я вовремя не проверил изгородь, вот жердь упала и сдавила козе шею, зажав ее так, что коза задохлась, а мы понесли убытки. Ведь за изгородью-то должен был следить я! Кому же и отвечать, как не мне?

– Но это же был несчастный случай, – настаивал Блейз.

– Нет, Блейз, – ответил Джошуа серьезно. – Не бывает несчастных случаев. Бог наказал меня за беззаботность, чтобы дать понять, во что она может вылиться. Вот отец и высек меня. Зато теперь я всегда буду об этом помнить и такой оплошности больше не допущу.

– Но ведь это… так тяжело, – вздохнул Блейз.

– Тяжело? – Джошуа покачал головой. – Пути к Господу всегда нелегки. Отцу это было так же тяжело, как и мне. Но это – данная ему Богом обязанность наказывать меня за беззаботность.

Блейз ничего не ответил. Здесь, похоже, существуют определенные нормы поведения, которые полностью оправдывают то, что произошло.

– Если у меня когда-нибудь будет семья, – продолжил Джошуа, – я точно так же буду наказывать своего сына, когда он этого заслужит. Поступать иначе – значит отвращать его от истинного пути к Богу.

Блейз кивнул, надеясь, что Джошуа примет это за знак согласия. Но он все равно не понимал. Новый, поселившийся в нем страх перед Генри не покидал его, и теперь в этом доме ему нужно было заново учиться ощущению безопасности.

Блейз и Джошуа продолжали заниматься козами. Вскоре стемнело, и они погнали маленькое стадо в хлев.

Недремлющий ум Блейза по-прежнему искал ответ. Какие-то нормы поведения здесь явно Существовали, но расспрашивать о них Генри было просто немыслимо, а Джошуа, очевидно, настолько глубоко поглощен своей верой, что просто не мог понятно рассказать о том, что воспринимал как нечто естественное, вроде силы тяжести или наличия кислорода в воздухе. Блейз решил было обратиться к Уиллу. Но тут его остановило воспоминание о том, как напугался мальчик во время Экзекуции Джошуа, а также юный возраст Уилла и его глубокая погруженность в религию, из-за которой большой пользы от Уилла все равно бы не было.

Что же касается норм поведения… На обратном пути к хлеву его вдруг осенило.

– А кто… – Не много было случаев в его жизни, когда Блейз затруднялся в поисках подходящего слова, но тут он никак не мог сообразить, как люди называют руководителя своего религиозного направления. – Кто пастор в вашей церкви?

– Пастор? – Джошуа с удивлением повернулся к нему, отвлекшись от коз, которых как раз загонял в ворота хлева.

– Ну тот, кто проводит службы, – пояснил Блейз. Он колебался насчет правильности употребления в данном случае слова «священник», и инстинкт заставил отвергнуть его. – Кто главный в вашей церкви?

– А, ты, наверное, имеешь в виду Учителя, – сказал Джошуа. – Да, он живет милях в двух отсюда, в доме чуть правее церкви. Его имя Грегг, вообще-то оно более длинное, но никто из нас так и не научился правильно произносить его, поэтому он его сократил до Грегга.

– Понятно. – Блейз кивнул. Они загнали коз в хлев и убедились, что каждая заняла свое место. После ужина Блейз обратился к Генри:

– Дядя, как вы считаете, не мог бы я поговорить с Учителем вашей церкви?

Генри положил ложку и посмотрел на Блейза: глаза дяди излучали ярость.

– Я сам Член Церкви и тоже принадлежу Господу. Что же это за вопросы, на которые я не смог бы дать тебе ответы?

Блейз мгновенно сообразил:

– Я просто хотел познакомиться со всем, что относится к вашей церкви.

Лицо Генри постепенно приняло обычное выражение.

– Что ж, если хочешь узнать все о церкви, то, конечно, лучше и впрямь поговорить с Учителем. Конечно, мои сыновья слышали все это и раньше, но им не помешает услышать еще раз…

Джошуа и Уилл положили ложки на стол.

– Я уже говорил, что принадлежу Богу. Нет недостатка в тех, даже и среди членов нашей церкви, кто ходит повсюду как миссионер и пытается заманивать людей из других церквей, но я этого не делал никогда и теперь не собираюсь, потому что я нуждаюсь только в Боге. Я не нуждаюсь в других братьях по вере, которые поддерживали бы меня. Если даже случится, что я со своей верой останусь совсем один, это не изменит меня и не должно изменить любого, угодного Богу мужчину или женщину.

Он остановился и обвел взглядом Джошуа и Уилла.

– Детям может понадобиться совет или руководство на их пути к Богу, – продолжил он. – Но когда мои сыновья станут мужчинами, я предоставлю им самим выбирать: и если они выберут другую церковь, а не мою, конечно, мне будет досадно, но к их выбору я все равно отнесусь с уважением. Это потому, что Бог вездесущ, всемогущ и не нуждается в помощи Ему. Те, кто верит, найдут Его везде, где будут искать Его. А тем, у кого в сердце нет веры, уготована участь жить без Господа.

Он замолчал, и Блейз отметил, что, как и оба мальчика, слушал его, затаив дыхание.

– Поэтому… – Генри снова посмотрел на Блейза и продолжал неожиданно мягким голосом:

– Тебе, конечно же, надо поговорить с Учителем. За то время, что ты здесь, прошло уже три церковных службы, Блейз, а мы еще ни разу не брали тебя с собой. Так что поговори с Греггом и определи, чего ты желаешь. Что бы ты ни решил в отношении Бога, это ни на волос не изменит нашего отношения к тебе.

Он снова замолчал, затем продолжил.

– Его зовут Альберт Грегг, его дом возле дороги, что идет мимо нашей фермы, – уточнил он. – Сейчас уже поздно, но завтра после ленча Уилл займется уборкой, а ты можешь встретиться с ним. Он всегда дома, ну а если его нет, то на двери он всегда оставляет записку с указанием, где находится. Да, Блейз, пожалуй, ты должен благодарить Бога за подобную мысль.

Глава 8

На следующий день после ленча Блейз отправился, по иронии судьбы, как раз в ту сторону, где находился Экумени. Дожди кончились несколько дней назад, стояла жара и дорога успела высохнуть. Явно начиналось лето.

– Ты не ошибешься, – говорил ему Уилл, – это такой маленький коричневый домик возле церкви. Деревьев там нет, и если даже ты не заметишь его, то уж церковь-то в любом случае не пропустишь, потому что ее шпиль выше верхушек деревьев.

Блейз шел и по пути обдумывал вопросы, которые собирался задать Учителю. Он никогда еще не пребывал в таком смятении: все женщины и мужчины, которых он знал до сего времени, подчинялись определенным правилам поведения, выработанным в условиях совершенно другой жизни. Здесь же требования были совсем иными. Кроме того, люди не должны замечать, что он использует их в своих целях, – впрочем, это Блейз понял еще очень давно.

Показался шпиль церкви, а вскоре Блейз увидел и саму церковь, и маленький коричневый домик рядом с ней. Он свернул с дороги и направился туда.

На его стук в дверь никто не отозвался, но и никакой записки на ней не было. Тогда Блейз постучал чуточку сильнее. На сей раз послышались шаркающие шаги, и дверь отворилась. Перед ним оказался маленький человек, ниже самого Блейза: он посмотрел на мальчика и улыбнулся.

– А-а, ты, должно быть, новый племянник Генри. Входи.

Он отодвинулся, пропуская его в дом, и Блейз вошел в маленькую темную прихожую. Затем через прихожую хозяин повел его в дверь налево, и они оказались в крошечной гостиной. Блейз рассмотрел, что человек согнут почти вдвое, так что вынужден откидывать голову назад, чтобы видеть собеседника.

В гостиной он уселся в одно из кресел, сделанное специально для него: устроившись в нем, он уже мог смотреть на Блейза прямо. Он указал Блейзу на соседнее кресло, мягкое и удобное, разве что несколько пыльное. За проведенные в доме Генри дни Блейз стал страшным чистюлей: и он сразу заметил, что не только весь дом далеко не так чист, как дом дяди, но и от самого хозяина исходит неприятный запах.

– Итак, ты решил посетить меня, – сказал он. – Я – Альберт Грегг. Наши прихожане обычно зовут меня Грегг – конечно, вне церкви. А в церкви я – «Учитель». Если вокруг нас будут взрослые, – он подмигнул, – тебе, наверное, следует называть меня Учитель. Но раз мы сейчас вдвоем, зови меня просто Грегг. Не удивляйся моему виду. Это все артрит. Да, я знаю, болезнь излечима, но лечение стоит гораздо дороже, чем мы можем себе позволить. Ну а ты Блейз Аренс, так ведь?

– Да, это так. Учитель, – то есть – Грегг, – сказал Блейз.

Такого он не ожидал. Ему казалось, что он встретит человека, подобного Генри, прямого, решительного, бескомпромиссного. Сидящий же перед ним человек, на первый взгляд, ни одним из этих качеств не обладал, тем не менее он был главой местной церкви. Блейз был озадачен.

– Хочешь кофе? – предложил Грегг. – Горячий кофейник в кухне, а разливать можно здесь. Если можно, налей нам обоим, потому что мне несколько затруднительно сделать это самому.

– Нет, благодарю вас, Грегг, я только что из-за стола.

– Но, наверное, не только поэтому. – Грегг усмехнулся. – Ты, вероятно, просто не привык к вкусу того, что здесь называется кофе. Так что же привело тебя ко мне?

– Я нуждаюсь в наставлении. – Эту фразу Блейз подготовил заранее. – Мне хотелось познакомиться с основами вашей веры и получить наставление в религии вашей церкви, поскольку собираюсь стать ее членом.

– Наставление? – Глаза Грегга буквально сверлили его. – Прежде всего в нашей церкви не существует никаких догматов, а кроме того, ты вовсе не поразил меня своими поисками наставления – в особенности если учесть, что пришел сюда по своей воле. А может, Генри прислал тебя сюда?

– Нет, – ответил Блейз. – Я сам решил встретиться с вами и задать несколько вопросов.

– Хорошо, – сказал Грегг, вжимаясь в свое кресло еще глубже. – Это уже ближе к делу. Случается, что мне задают вопросы о самих себе и своих проблемах, и с подобной целью, думаю, ко мне приходило не менее сотни людей.

– До настоящего времени я жил со своей матерью, – начал Блейз. – Она экзотка по рождению и воспитанию, поэтому я тоже считаю себя экзотом. До сих пор я еще никогда не встречался с жителями Гармонии и Ассоциации, за исключением одного, и он… – Блейз обнаружил, что волнуется. – О нем вряд ли можно сказать то, что обычно говорят о жителях ваших миров.

– Вероятно, ты имеешь в виду кого-то похожего на брата Генри – Иезекииля, если только не самого Иезекииля, – проговорил Грегг. – А Иезекииль просто сбежал от самого вопроса веры, оставил эти два мира, где вера процветает и полностью меняет образ жизни. Так речь действительно идет об Иезекииле?

– Да, Грегг, – кивнул Блейз. – Мы все очень любили его.

– Разумеется, – задумчиво произнес Грегг. – Иезекииль принадлежал к числу тех людей, которые всегда привлекают окружающих. Думаю, что все дело именно в этом… Но продолжим. Ты говоришь, что твоя мать экзотка, и ты тоже воспитан как экзот. Раз ты находишься здесь, значит, по каким-то причинам не мог дальше оставаться с матерью. С ней все в порядке?

– О да, – ответил Блейз, – просто было не очень удобно находиться все время с ней и постоянно переезжать с места на место. Вот она и решила, что лучше отправить меня к Генри.

– Да, – сказал Грегг. – Представляю. То же было и с вашим старшим братом.

– Вы знаете Данно? – спросил Блейз.

– О да. Я уже был здесь Учителем, когда он приехал сюда, – пояснил Грегг. – Думаю, тебя привело сюда желание узнать, как ведут себя в различных ситуациях члены нашей церкви, потому что прежде ни с чем подобным ты не сталкивался?

– Да, вы правы, – согласился Блейз.

– А что еще? – поинтересовался Грегг. Блейз колебался. – Может быть, – продолжал Грегг, – тебе мешает уже сложившееся у тебя представление о квакерах? Что скажешь?

Блейз кивнул.

– Я… – И вдруг у него нечаянно вырвалось:

– О них всегда говорили как о фанатиках. Правда, еще их называют «истинные хранители веры», или «истинные верующие». Оба ли эти выражения верны? И в чем их отличия?

Грегг улыбнулся:

– Конечно, нам нравится думать о себе как об истинных верующих. Но обычно мы называем себя Истинными Хранителями Веры, и это потому, что мы просто должны считать именно так – иначе мы не смогли бы жить сами с собой и с Богом. Но с другой стороны, некоторых из нас действительно можно назвать фанатиками, и между ними и Истинными Хранителями Веры разница, безусловно, есть.

– Именно в этом я бы и хотел разобраться, – заметил Блейз. – Как их различить?

– Очень просто, – пожал плечами Грегг. – «По их плодам узнаете вы их». Это цитата из Нового Завета…

– Я знаю, – живо произнес Блейз. Рядом с этим маленьким скрюченным человеком он чувствовал себя как-то удивительно хорошо. – Кажется, это Евангелие от Матфея, глава седьмая, стих двадцатый.

– Ты знаешь Библию? – Грегг проницательно посмотрел на него.

Блейз неожиданно смутился.

– Я научился читать очень рано, – сказал он. – Читал много и обычно запоминал прочитанное. Вы имеете в виду, что фанатик отличается от Истинного Хранителя Веры своими делами?

– Точно, – пробормотал Грегг. – До чего же ты похож на Данно! И в то же время совершенно другой. Ты совершенно прав, и разница проста: Истинный Хранитель Веры живет для того, чтобы служить Богу; фанатик, сознательно или бессознательно, использует Бога и веру в Бога в своих собственных целях.

– Вот как, – задумчиво протянул Блейз. Грегг прервал недолгое молчание:

– Похоже, недавно что-то сильно потрясло тебя?

Блейз собрался было покачать головой, но потом воздержался.

– Да. – Он почувствовал непреодолимое желание рассказать этому скрюченному маленькому человечку всю правду. – Как я уже говорил, моя мать была экзоткой. Думаю, что тоже могу считать себя экзотом. А сама идея насилия просто несовместима с мышлением экзота.

– Так значит, ты стал свидетелем акта насилия, – уточнил Грегг.

– Да, я… – И тут Блейз пылко поведал о том, как Генри наказал Джошуа за козу, как реагировал Уилл и что чувствовал сам Блейз в это время и потом.

– Понятно, – сказал Грегг, когда тот закончил. Снова воцарилось молчание, затем Грегг продолжил:

– Вижу, для тебя это тяжело. То, что произошло, связано с тем, как верит не только Генри, но и большинство из нас. Тебе не показалось, тогда или потом, что твой дядя вовсе не испытывал удовольствия, наказывая сына?

Блейз согласно кивнул.

– Я хотел пойти к Джошуа, но Генри остановил меня, и он совсем не выглядел разгневанным. А вот что сказал Джошуа, когда я спросил его об этом на следующий день: если у него будет сын, он поступит с ним так же – разумеется, если тот даст повод.

– Да, это так, – кивнул Грегг, – и тем не менее из него наверняка получится хороший и любящий отец. – Он замолчал, а потом сообщил:

– За мной должен заехать один из членов церкви. Его бабушка очень стара и находится при смерти. Она пожелала увидеться со мной; сейчас она нуждается во мне больше, чем ты.

– Понятно. – Блейз почувствовал себя уязвленным, как что-то отброшенное в сторону за ненадобностью.

– Не обижайся, – внимательно посмотрел на него Грегг, – но я думаю, что ты не понял. К сожалению, вряд ли моя помощь окажется действенной. Ты вот хочешь понять, почему мы такие. Но в таком случае тебе необходимо поверить в Бога. А я уверен, что ты, как и твой старший брат, просто не способен на это. – Он улыбнулся. – Тридцать лет назад, когда я был еще совсем молодым Учителем, я посчитал бы просто своей обязанностью попытаться вколотить в тебя веру. Но теперь я знаю, что это невозможно. Бога прежде всего нужно найти в себе; а насколько я знаю экзотов, твоего брата да и тебя тоже – думаю, что вам очень тяжело прийти к этому, если вообще возможно. – Он замолк и с симпатией посмотрел на Блейза. – Однако ты можешь обогатить свою жизнь, если просто примешь путь, которым должен следовать каждый житель нашей планеты, – продолжил он. – Вера же для тебя недостижима.

– Ясно, – кивнул Блейз. – Но что если я все же захочу постичь веру?

– Ищи Бога. – Грегг дружелюбно посмотрел на мальчика. – Ты разочарован, но я не порицаю тебя. Я и сам в пути. Для меня имело бы большое значение, если бы ты смог открыть для себя Бога или понять, что делает Генри, да и всех остальных, рас тоже принять такими, как мы есть. Может быть, если ты поживешь здесь подольше… Но это уж как будет угодно Богу, Еще раз повторяю: пока ты не найдешь Его в себе, ты никогда не поверишь.

– Но может, по крайней мере, попытаться? – спросил Блейз.

– Принимай как должное то, как мы здесь живем, – ответил Грегг. – Ты кажешься необыкновенно развитым для своих лет, и может быть, в конце концов тебе понравится наш образ жизни, пусть даже и без веры. Не знаю. Я просто надеюсь.

Он замолк и вздохнул.

– Но вот что тебе стоит знать, – продолжил он. – Генри – не фанатик. Это Истинный Хранитель Веры. Возможно, если ты будешь рассматривать его с этой точки зрения, то сможешь в конце концов понять его.

Он остановился и посмотрел на Блейза с виноватой улыбкой.

– Ну а теперь, если ты поможешь встать мне с кресла, мне будет очень приятно; я могу подняться и сам, но когда кто-то помогает, мне гораздо легче сделать это.

Блейз встал и, шагнув вперед, подал руку Греггу. Тот приподнялся, и сильный неприятный запах распространился вокруг.

Грегг виновато улыбнулся:

– За это я, наверное, тоже должен извиниться. Ты ощутил запах? Это результат дурацкого зарока, который я дал много лет назад, когда был еще молод и силен. Я поклялся, что никогда не буду мыться в искусственно подогретой воде. Но теперь, в мои годы, мытье холодной водой для меня не только неприятно, но и опасно. – Он снова улыбнулся Блейзу:

– Это означает, что летом я могу мыться без проблем, зимой же возникают трудности – а у нас здесь как раз сейчас кончается зима. Наступят теплые дни, установленный снаружи бак для воды хорошо прогреет солнце, и тогда вода станет безопасной для меня. Ну а до этого момента я стараюсь держаться от людей хотя бы на расстоянии вытянутой руки.

– Это не важно, – сказал Блейз. – Особенно когда есть объяснение.

Грегг снова улыбнулся:

– Думаю, что могу возлагать на тебя большие надежды. – Он задержался в дверях и повернулся к Блейзу. – Да, между прочим, советую тебе подождать здесь немного после моего отъезда. Будет лучше, если прихожане пока не будут знать о нашей встрече. Да, и еще, если ты сообщишь Генри о нашем разговоре, скажи, что ты получил наставление. Это слово он воспримет с удовольствием.

– Я запомню, – кивнул Блейз, – и подожду, после того как вы уедете. Вот еще что я хотел бы спросить: можно мне посещать церковь вместе с остальными?

– Конечно, если хочешь. Да, учти: этот дом не закрывается ни днем ни ночью уже более сорока лет.

Блейз снова сел в кресло и стал ждать. Не прошло и двух минут, как он услышал шум подъезжающей к дому машины. Кто-то позвал:

– Грегг!

– Иду, Уолсер! – Послышался звук шаркающих шагов Грегга, затихающий вдали, и несколько слов, произнесенных слишком тихо, чтобы Блейз смог их разобрать, потом хлопнула дверца, полностью заглушив голоса. Немного спустя Блейз услышал, как машина отъехала от дома.

Он подождал еще немного, чтобы его наверняка не увидели, затем вышел наружу.

Но он не отправился сразу же обратно на ферму Генри, а вместо этого обошел дом и обнаружил выкрашенный черной краской бак, укрепленный на одной из стен дома. В это время дня он находился в тени, потому что стена была обращена к востоку.

Блейз вернулся в дом. Он отыскал молоток, отвертку и другие инструменты. После дополнительных поисков в подвале нашлась и лестница.

Взобравшись на лестницу, Блейз увидел, что бак, как он и предполагал, был укреплен на стене парой полос. Он начал с того, что отвернул первый из восьми винтов, державших полосы, и только тут сообразил, что полный бак вряд ли сможет поднять. Тогда Блейз нашел впускной и сливной краны на дне бака. Закрыв впускной кран, он спустил воду и только потом вывернул остальные винты.

Держа в руках пустой бак, он освободил гибкую трубу и протянул ее за угол дома, чтобы убедиться, что ее длины хватит. Затем перетащил лестницу на южную сторону дома и снова взобрался наверх.

Здесь солнце будет нагревать воду не только сильнее, но и в течение всего дня – и зимой и летом. Блейз прочно закрепил бак, закрыл спускной кран и открыл впускной, чтобы заполнить емкость. Услышав, что бак наполнился и поступление воды автоматически прекратилось – наверное, там был какой-то поплавок, перекрывающий воду при наполнении, – Блейз спустился вниз.

Удовлетворенный работой, он отнес инструменты и лестницу в дом, положив их там, где брал. Теперь можно было отправляться восвояси.

Глава 9

Блейз возвращался на ферму. Грегг произвел на него сильное впечатление.

Особенно его поразило различие между Учителем и Генри, хотя они оба принадлежали к одной и той же церкви.

Очевидно, они – пленники своей веры.

А это меняло все. Таким образом, получалось, что и Генри, и Грегг принадлежали просто к одной из разновидностей тех же взрослых, среди которых Блейз прожил всю жизнь. Общаясь с ними, он понял, что каждый человек является пленником своего выбора. После того как человек осознает это, ему остается только определить, что допустимо, а что – нет. И тогда он может использовать полученные знания для понимания того же, но на более глубоком уровне.

Даже мать Блейза, при всем ее отрицании своего экзотского происхождения, в различных жизненных ситуациях действовала исключительно как экзотка.

Что касается Генри, то Блейз должен подробно изучить его образ жизни, а в отношении церковной общины – понять, в чем состоит их общее согласие.

Единственные, с кем у него не возникало особых проблем, – Джошуа и Уилл. Скорее наоборот. Отношения складывались самым благоприятным образом.

Но не следовало забывать о Данно. Понял ли тот, что планировал Блейз, намереваясь стать квакером, пока не было ясно. Но со временем это, безусловно, откроется.

Поскольку Данно сам когда-то пережил подобную ситуацию, он, возможно, попытается выработать для Блейза правила поведения. Но что бы ни случилось, Блейз вовсе не собирался посвящать его в свои планы. Это будет нечто вроде шахматной партии между ними, при том что у Данно имеется значительное преимущество в возрасте и опыте.

Блейз добрался до фермы как раз вовремя, чтобы успеть к столу, а затем прибраться после еды. После этого он занялся обдумыванием двух проблем, которые, как он уже знал, весьма интересовали Генри. Во-первых, мотор, а во-вторых – стремление дяди воспитывать не только сыновей, но и Блейза в духе тех же принципов, которых придерживался сам.

– Ну и что полезного ты узнал от Учителя Грегга? – поинтересовался Генри за вечерней трапезой.

– Я благодарю Бога за то, что вы послали меня к нему за наставлением, – ответил Блейз.

И тут он решил попытать счастья. Вряд ли Генри сможет проверить, о чем они с Греггом беседовали.

– Я должен начать посещать церковь вместе с вами со следующего церковного дня, – продолжил Блейз. – И когда понадобится, могу снова навестить его.

– В таком случае, ты отправишься в церковь, – произнес Генри. – Для этого мы всегда сможем найти время Блейз уже имел возможность убедиться, что ни одно решение, принятое Генри, не будет забыто, а обещание – нарушено.

Еще до наступления следующего церковного дня, за день или даже раньше, их снова посетил Данно и опять привез в подарок Генри детали к мотору. Он, как и в прошлый раз, взял с собой Блейза в Экумени, и после обеда они смогли поговорить.

Блейз был рад видеть брата. Была одна вещь, которую, как ему казалось, нужно было обсудить с Данно безотлагательно: вскоре должны были начаться занятия в школе, а ему вовсе не улыбалось посещать ее вместе с местными ребятами. Он дождался, пока они с Данно уселись за стол, и только после этого начал разговор.

– До начала лета остается несколько недель. В местную школу мы не ходили – было много работы в поле и на ферме. Я думаю, будет гораздо лучше, если я не пойду в эту школу вообще. Во-первых, это, видимо, небольшая школа не очень высокого уровня. Во-вторых, как бы я это ни скрывал, очень скоро все поймут, что я совсем не такой, как они.

– Это ты верно заметил. – Данно задумался.

– Разумеется, рано или поздно всем станет ясно, что я отличаюсь от них. – Блейз выбирал слова тщательно, как если бы двигался по комнате, на полу которой разбросано множество яиц. – Но будет гораздо лучше, если они подумают, что я просто прикидываюсь.

– Согласен, – медленно ответил Данно. – Не могу сказать, что вижу здесь какую-то проблему, но всегда лучше по возможности избегать риска. В особенности если тебе предстоит здесь жить еще года три-четыре.

При мысли о трех или четырех годах Блейз так и похолодел. Он все-таки был еще слишком молод, и такой срок прозвучал для него как пожизненный приговор.

– Я собираюсь по воскресеньям посещать церковь с Генри, Джошуа и Уиллом, – продолжал Блейз, – и если я буду покидать ферму как можно реже, то меньше будет и неприятностей, так ведь?

– Не думай, что я во всем буду соглашаться с тобой. Чем меньше приезжий племянник дяди Генри будет отличаться от других, тем лучше, – сказал Данно. – Хотя в данном случае, я думаю, все-таки прав ты. Но это означает, что тебе придется жить по иному, чем у сыновей Генри, расписанию, и у меня будет больше возможностей увозить тебя в город и учить там, когда настанет подходящее время.

Он забарабанил пальцами по столу, раздумывая.

– Да, ты, пожалуй, прав, – произнес он. – Ты окажешься гадким утенком на птичьем дворе, и ничего хорошего, конечно, в этом нет. Но в случае, если ты не станешь ходить в школу, надо иметь в виду две вещи. Первое – тебе придется продолжать свое образование каким-нибудь другим способом. Второе, и более важное, – это разрешение отлучаться из дома. Ладно, первую проблему твоего образования мы обсудим попозже. Я найду для тебя преподавателя, здесь, в Экумени, и попрошу его подготовить для тебя учебный курс. Я смогу снабдить тебя учебным материалом, читающим устройством и всем, что еще может понадобиться. Это снимает заботу…

– Вот еще что, – поспешил прервать его Блейз. – В дополнение к читающему устройству и другим учебным материалам могу ли я сам выбирать, что читать? Генри как-то говорил о районной библиотеке…

– О да, – в свою очередь перебил его Данно, – когда эти два мира начали заселяться, то корпорации, платившие за перевозку, обустройство и все остальное, учредили бесплатные районные библиотеки. Местные жители могли получать там информацию о том, как выращивать урожай, ухаживать за животными, а также своими силами делать все, что угодно, вплоть до строительства. Тебе хочется познакомиться и с этим?

– Если ты не против, – неуверенно произнес Блейз.

– Почему я должен быть против? – удивился Данно. – Чем лучше ты будешь подготовлен, тем больше пользы потом принесешь мне. Познавай все, что есть под звездами, маленький братец. Я это только приветствую.

– Спасибо, Данно.

– Никогда не благодари меня. Все, что я делаю для тебя, еще в большей степени делаю для себя. Теперь надо подобрать подходящее объяснение для Генри, почему ты должен быть дома и заниматься учебой вместо работы на ферме. Тут есть о чем подумать.

Данно замолк, и Блейз не стал продолжать разговор. Некоторое время спустя на лице старшего брата снова появилась улыбка.

– Ты не возражаешь побыть больным денек-другой?

– Ты имеешь в виду – изображать больного? – уточнил Блейз.

Холодок пробежал по его спине. Если Генри догадается, что его болезнь – обман, то он сочтет вполне справедливым пустить в дело ремень, на этот раз – против него.

– Конечно, нет. – Данно по-прежнему улыбался. – Мы подберем нечто, что сделает тебя по-настоящему больным: с высокой температурой, с болями в животе – на пару дней. Выбери подходящий день, когда у тебя будет тяжелая работа или придется долго побыть на солнце, и прими то, что я тебе дам. У Генри не будет повода сомневаться в твоей болезни. Скажешь ему, что такое с тобой случается частенько, попросишь его связаться со мной, так как мне известно о твоих недомоганиях. Я ему посоветую, что следует предпринять.

Блейза несколько смутила не столько высокая температура, сколько тошнота. Он ненавидел тошноту – тогда его тело оказывалось в полном подчинении у недуга, а еще больше он ненавидел рвоту.

– Это болезнь будет такого рода? – спросил он. – А нельзя, чтоб это было просто лихорадкой?

– Нет, – решительно ответил Данно, – необходимо кое-что посерьезнее – такое, чтобы Генри вызвал меня, а не местного лекаря. Ты скажешь ему, что местная медицина тебе не поможет, что ты не можешь этого вынести и это опасно для тебя. Объяснишь, что только я один могу доставить соответствующее лекарство.

– Ладно, – кивнул Блейз. Живя вместе с матерью, Блейз привык воспринимать факт употребления лекарств как неизбежное зло и не придавал этому особого значения.

– Вообще-то, – заметил Данно, – можно раздобыть этот препарат прямо сейчас, и ты можешь взять его с собой.

Он поднес к губам свой браслет, с кем-то связался и начал говорить. Он говорил тихо, так что Блейз толком ничего не смог разобрать, затем, опустив руку, обратился к Блейзу:

– Ну что ж, тогда сейчас и съездим. Нам надо поехать на другой конец города, чтобы взять там лекарство, а потом я отвезу тебя обратно на ферму.

Три маленькие коричневые пилюли были настолько малы, что Блейз засомневался в их эффективности. Ему следовало принимать их по одной. А меньше чем через неделю наступил день, когда дядя приказал ему передать уборку Уиллу и отправиться утром с Джошуа – перегнать коз с их зимнего пастбища на летнее, что находилось на ближайшей горе на высоте примерно две тысячи футов. Блейз решил использовать возможность, которую дал ему этот день: вернувшись на ферму, он незаметно проглотил одну из пилюль.

Сначала он ничего не ощущал и в течение примерно получаса уже раздумывал, не принять ли вторую, но вскоре почувствовал первые признаки недомогания. Еще через пятнадцать минут появилось слабое ощущение тошноты. На протяжении часа его несколько раз рвало. Генри на ферме не было: он уехал по делам. Джошуа, оставшись за старшего, приказал Блейзу лечь в кровать и велел Уиллу прикладывать холодную тряпку к его голове, пока не вернется отец и не предпримет что-нибудь.

Генри вернулся незадолго до обеда и совсем не предполагал обнаружить племянника в постели. Он был весьма удивлен: в их семье болели крайне редко.

Он посмотрел на Блейза, достал медицинский термометр и измерил температуру: она была на два с половиной градуса выше нормальной.

– Надо послать за доктором Крисом Родериком, – сказал Генри. – Я и так уверен, что ничего опасного в этом нет, но после его осмотра буду чувствовать себя уверенней.

Блейз слабо запротестовал, рассказав ему то, что они оговорили с Данно.

– Ладно, – согласился Генри. – Я позвоню в город из местного магазина. Постараюсь вернуться поскорее.

Поговорив с Данно, он решил подождать его: тот мог приехать только или поздно вечером, или на следующее утро.

Генри снова расспросил Блейза об этой болезни и о том, как она началась. Но Блейз только повторил, что он почувствовал себя плохо, когда переутомился. Пришлось дяде оставить его в покое, препоручив заботам Уилла и Джошуа, которые поочередно прикладывали мокрую тряпку к его голове.

Потом мальчики отправились спать, и Генри сам занялся холодными компрессами, а заодно подставлял ему ночной горшок при приступах рвоты. Он провел с Блейзом всю ночь и был удивительно добр к нему.

Желудок Блейза полностью вывернуло еще вечером, но мучительные приступы рвоты продолжались, из-за чего ночь прошла ужасно. И только утром, довольно рано, часа через два после рассвета послышался рев машины, и наконец появился Данно.

– Ну ладно, теперь прими вот это, – сказал Данно, подходя к его постели, – сразу это тебя не вылечит, но почувствуешь себя лучше и сможешь заснуть.

Он протянул три пилюли белого цвета, чуть большего размера, чем те, что дал Блейзу в городе. Данно поддержал Блейза, когда тот приподнялся, чтобы проглотить одну из пилюль и запить ее водой, а затем осторожно опустил обратно на подушку. Блейз лежал, не особенно заботясь о том, что случилось или может случиться еще… но лекарство подействовало удивительно быстро. Постепенно тошнота прекратилась, и он почувствовал, что температура тоже приходит в норму.

Он закрыл глаза и словно провалился в глубокий тяжелый сон.

На следующий день Блейзу стало гораздо лучше, но при попытках сесть кружилась голова, поэтому ему требовалась помощь даже для того, чтобы добраться до горшка. Еще через день он уже не чувствовал признаков болезни, но по-прежнему оставался слабым, так что ему пришлось провести большую часть дня в постели.

Блейз решил, что если Данно еще когда-нибудь будет предлагать ему принимать какие-то препараты, он сначала сам постарается определить, что это за лекарство. Или выяснить заранее – не будет ли от него так же плохо, как в этот раз.

На четвертый день он уже достаточно поправился, чтобы встать с постели, хотя сил у него было еще не много.

Через день Блейз был уже совершенно здоров. Вернулся Данно – он уехал сразу после того, как дал белые пилюли и очень кратко поговорил с Генри. Брат привез читающее устройство, книги и расписание занятий Блейза.

– Ты по-прежнему будешь делать уборку в доме, – наставлял Генри Блейза, – а на дворе – только легкую работу. А четыре часа перед сном – занимайся. Это вместо посещения школы.

Блейз вглядывался в лица Генри, Джошуа и Уилла, но не заметил ничего необычного.

Загрузка...