Глава пятая

Кэролайн, одетая в бледно-розовое вечернее платье, свободно собрала волосы на затылке маленькой белой лентой и нарочито неспешно направилась в кухню на ужин, полагая, что там ее терпеливо дожидаются Недда, Дэвис и Брент. Но она увидела только мужа, который стоял у небольшого окна, глядя на луга и холмы, затянутые плотной сеткой дождя.

На столе она увидела блюдо с холодным ростбифом и сыром, хлеб, вазу со сливами, бутылку вина и приборы для двоих.

— Дэвис и Недда к нам не присоединятся? — робко спросила Кэролайн.

— Они заняты, — небрежно бросил граф, оборачиваясь. Окинув жену быстрым взглядом, он подошел, помог ей сесть, зажег три свечи на столе и занял место рядом. — Сегодня мы одни.

— Прекрасно, — быстро проговорила Кэролайн, нервно поглядывая, как Брент наливает вино. Сегодня он тоже нарядился к ужину, надев белую шелковую рубашку с галстуком, серо-голубые бриджи и темно-серый смокинг. Одежда сидела на нем безукоризненно, да и сам он выглядел идеально. Отметив это, Кэролайн улыбнулась.

— Тебя что-то рассмешило? — спросил Брент, тоже повеселев.

— Мы нелепо смотримся, сидя на кухне в таких нарядах, — широко улыбаясь, ответила Кэролайн.

Граф расплылся в улыбке и, поднеся бокал к губам, сделал большой глоток. Потом он медленно поставил его на стол и стал любоваться прозрачной, светлой жидкостью внутри.

— Кэролайн, — начал он низким голосом, — я должен признать, что ты не самая красивая из женщин, которых я когда-либо знал. Но, вне всякого сомнения, независимо от того, что на тебе надето, ты самая сексуальная.

Кэролайн поразили его слова, и она почувствовала, как запылали ее щеки. Девушка не представляла, почему продолжает удивляться прямолинейности мужа, ведь за последние несколько дней она уже успела понять, что для него естественно разговаривать в подобной манере. Впрочем, не исключено, что он намеренно направил беседу в такое русло, чтобы она могла ясно изложить свои планы на будущее.

Потянувшись за бокалом, Кэролайн поднесла его к губам, сделала глоток и, собравшись с духом, выпалила:

— Думаю, ты имеешь право знать, что я не намереваюсь заводить детей.

В комнате наступила мертвая тишина. Даже дождь, казалось, перестал стучать в окно.

Кэролайн смотрела на бокал, ожидая, что муж накричит на нее или отвесит звонкую пощечину. И граф имел полное право на это. Спустя несколько мгновений невыносимого молчания Брент совершенно поверг ее в шок, потянувшись за ее тарелкой и принявшись накладывать еду с блюда.

— Могу я спросить, почему ты перевела разговор с наших нарядов на детей?

Кэролайн заерзала от холодного тона его голоса.

— Я просто подумала, что ты должен знать мое отношение, прежде чем…

— Прежде чем мы станем близки, Кэролайн?

Он перекручивал ее слова, как ему было выгодно, и это сводило с ума.

— Я хочу, чтобы ты понимал.

— Я хочу сына, мне нужен наследник.

Голос Брента вновь зазвучал спокойно и сдержанно, как будто он принял окончательное и бесповоротное решение по этому поводу.

Кэролайн отважно возразила:

— Я не хочу детей. Пожалуйста, уважай мое решение.

Ненадолго задержав на жене взгляд, Брент потянулся за своей тарелкой и принялся ее наполнять.

— Все женщины хотят детей, Кэролайн, в том числе леди благородного происхождения. Мне не верится, что ты отличаешься от остальных, и это подводит меня к мысли, что ты боишься либо родов, либо секса. Я хотел бы знать, чего именно и почему.

Кэролайн сделала глубокий вдох. Она не могла спорить с Брентом, но и не могла рассказать ему о своих планах, не вызвав подозрений. Поэтому, рассудила она, единственный шанс — это обратиться к его логике, его разуму.

Еще раз приложившись к бокалу, Кэролайн взяла вилку и начала ковырять в тарелке.

— Я прекрасно понимаю твои чувства, Брент.

Он поднял бровь.

— Понимаешь?

Она улыбнулась.

— Конечно, понимаю. Мне понятна твоя потребность в наследнике и понятно мужское либидо. Я знаю, что большинство мужчин пользуются женами снова и снова, потому что не могут себя контролировать. Это абсолютно естественно, вероятно, инстинктивно.

Брент медленно подался к ней, поставив локоть на стол, подперев ладонью подбородок и всем своим видом показывая, что ему очень интересно.

— Неужели? Ты все это знаешь?

Она уверенно кивнула.

— Как ты образованна, Кэролайн!

— Что есть, то есть. — Она беззаботно и самоуверенно улыбнулась графу. — Я понимаю, что тебе нужна женщина, которая бы удовлетворяла твою страсть. Я очень практично смотрю на эти вещи и ни капли не приревную, если ты окажешь внимание другой.

— Очень разумно и щедро с твоей стороны, Кэролайн, — медленно проговорил он, — но, чтобы обладать правом наследования, мой сын должен родиться законно.

Кэролайн покраснела и, не решаясь развивать эту тему дальше, потупила взгляд в тарелку.

— Я просто хочу, чтобы ты знал: я спокойно отношусь к тому факту, что желание, которое ты ко мне испытываешь, не что иное, как похоть, которую вызвала бы у тебя любая другая женщина.

Брент молчал, внимательно наблюдая за Кэролайн, и она неожиданно почувствовала тепло его взгляда. Выдержав минуту неловкой тишины, девушка вновь посмотрела на мужа. Когда их взгляды встретились, он заговорил:

— Создается впечатление, что ты необыкновенно опытна, Кэролайн.

— Я обладаю не только опытом, но и знаниями, — храбро заявила она. — Я много раз видела, как спариваются животные, и уверяю тебя, что гон не слишком приятен для самок.

Брент сложил руки одна на одну на столешнице и близко наклонился к Кэролайн, так близко, что она видела отражение пламени свечи в его глазах.

— Кэролайн, я пообещаю тебе кое-что.

Она не мигая смотрела на мужа.

— Я обещаю, — медленно начал он, — что никогда не сделаю тебе больно. Я обещаю, что никогда не заведу любовницу и не оскорблю тебя, на публике или тайно, флиртом с другой женщиной, будь то аристократка или девушка из народа. Я обещаю, что ты все равно будешь в моей постели, и, даже если на это понадобится целых три дня, я доведу твое возбуждение до самой вершины. Уверен, тебе это понравится. Я обещаю, что ты понесешь и родишь моего законного ребенка. Я обещаю, что в этой жизни у тебя не будет другого любовника. И наконец я со всей искренностью обещаю, что никогда не стану наскакивать на тебя, точно какой-нибудь бык.

С этими словами он вернулся к еде.

Кэролайн не знала, наброситься ли на него в припадке ярости или вежливо поблагодарить за слова, которые, вероятно, казались ему красивыми и искренними. В конце концов она решила не делать ни того, ни другого, а просто промолчать.

Какое-то время они ели в тишине. Кэролайн не чувствовала вкуса еды, а Брент чуть ли не вылизывал тарелку. Потянувшись за добавкой, граф решил снять повисшее в воздухе напряжение, сменив тему.

— Так почему ты не вышла замуж и не устроила свою жизнь в юном возрасте, как сестры?

Кэролайн пропустила это мимо ушей и дерзко спросила:

— Почему ты не женился на Паулине Синклер?

Брент вздрогнул и резко поднял голову, но потрясение на его лице почти мгновенно сменилось язвительной ухмылкой.

— Я думал, что из Паулины выйдет подходящая жена и благопристойная мать, и только по этим двум причинам хотел с ней обвенчаться. Однако я оказался ей не нужен.

— Ты любил ее?

Он фыркнул.

— Нет. — Брент со вздохом откинулся на спинку стула и отпил вина из бокала. — А теперь ответь на мой вопрос, малышка.

Внезапно интерес к отношениям графа и мисс Синклер пропал, его затмила тревожная нерешительность: рассказать ли ему о своем сокровенном желании? Но после короткого колебания, чувствуя внимание мужа, сосредоточенное на ней в ожидании ответа, Кэролайн поняла, что настал момент для откровенности.

— Я давно распрощалась с детскими грезами о романтике и стала лелеять мечту сделаться одним из ведущих мировых специалистов по скрещиванию растений.

Брент нахмурился и заметно насторожился.

Кэролайн задиристо подняла подбородок, продолжая смотреть ему в глаза и каждую секунду ожидая, что он разразится смехом. Теперь ей нечего было терять.

— Одно время мне больше всего на свете хотелось учиться в Оксфорде под руководством Альберта Маркэма.

Этими словами Кэролайн всецело приковала к себе внимание мужа, и тот с интересом подался вперед.

— Я послала ему образцы своих экспериментов вместе с точными выкладками по выведению лиловых роз, созданию цветка с этим уникальным оттенком в климатических зонах, где редко меняются температурные показатели. Насколько мне известно, до сих пор еще никому не удавалось вырастить такие розы, потому что они необычайно чувствительны по своей природе и могут расти только в строго определенных условиях и под неусыпным контролем.

Кэролайн одернула себя. Она углубилась в сложные и ненужные подробности.

— Как бы там ни было, сэр Альберт не пожелал со мной встретиться, даже получив подтверждение моего опыта и знаний, и имел дерзость намекнуть, что работу сделал за меня кто-то другой.

Она бросила салфетку на стол, пытаясь взять себя в руки, но слезы наполнили ее глаза.

— Не понимаю, почему он хотя бы не встретился с тобой, ведь он умный и увлеченный человек, — тихо, серьезно и как будто даже немного растерянно проговорил Брент.

Кэролайн посмотрела на него, как на несмышленое дитя.

— Я женщина, Брент.

Он тут же выпрямился.

— Да, ты женщина. — Немного помолчав, он добавил: — И теперь ты застряла здесь со мной и заросшим садом, вместо того чтобы наслаждаться обществом знаменитого сэра Альберта и его знаниями.

Кэролайн расслабилась и попыталась улыбнуться. Брент старался быть деликатным.

— Все не так уж плохо.

Граф усмехнулся в ответ.

— Тебе нравится выдергивать сорняки?

Улыбка Кэролайн сделалась шире. Возможно, настал идеальный момент, чтобы заговорить о теплице.

Ощутив прилив храбрости, Кэролайн склонилась к мужу, надеясь привлечь внимание к своей соблазнительной груди. Брент, будучи мужчиной, естественно, опустил взгляд на ее вырез, и впервые с тех пор, как они познакомились, это заставило ее покраснеть от удовольствия и предвкушения чего-то приятного. Кэролайн первый раз в жизни ощутила свою женскую силу.

Понизив голос, она положила ладонь на руку графа и шепнула:

— Я хочу попросить тебя об одолжении, Брент.

Граф снова посмотрел Кэролайн в глаза, но выражение его лица осталось неизменным.

— Неужели?

— Я хотела бы продолжить свою работу, но, оказывается, в Мирамонте нет одной важной вещи, которая мне необходима.

Он цинично поднял бровь.

— И ты хочешь, чтобы я тебе ее предоставил?

— Да.

— Надо полагать, это что-нибудь маленькое и недорогое?

— Нет… это серьезнее, — с наивным видом пролепетала Кэролайн. Ее уверенность начала таять.

Брент откашлялся.

— Серьезнее, чем что?

— Серьезнее, чем что-нибудь маленькое и недорогое.

Она села прямо и убрала ладонь с руки мужа.

— Значит, ты хочешь, Кэролайн, чтобы я купил тебе что-то большое и дорогое?

Кэролайн едва заметно кивнула.

Брент откинулся на спинку стула и принялся внимательно разглядывать жену.

Кэролайн так сильно нервничала, что у нее дрожали руки, и она прятала их в складках платья. Она чувствовала себя нелепо. Не нужно было вообще заводить этот разговор.

— Я куплю тебе это, но с одним условием.

У Кэролайн перехватило дух. Граф был очень серьезен и, если присмотреться, слишком самодоволен.

— Ты даже не хочешь узнать, что это? — спросила она. К этому моменту близость мужа и его нескромные взгляды совершенно выбили ее из равновесия.

Брент легонько покачал головой и поднялся. Прежде чем Кэролайн успела возразить, он схватил ее за руку и заставил встать рядом, так что они почти касались друг друга.

— Мне все равно, что это, — прошептал он и пальцами приподнял подбородок жены. Ей не оставалось ничего другого, кроме как смотреть ему в глаза.

Граф изучал ее лицо, не пропуская ни дюйма, и на губах его играла коварная улыбка.

— Но, думается, ты захочешь узнать мое условие.

Кэролайн попыталась было отступить, но Брент одним ловким движением обхватил ее за талию и с силой прижал к своей груди.

Это ее взбесило. Вскипая от возмущения, она без обиняков заявила:

— Мне нужна теплица…

— Мне нужен сын.

Кэролайн в ужасе уставилась на мужа.

— Ты ведь не думаешь… — Брент наклонил голову и принялся водить носом по ее шее. У Кэролайн заколотилось сердце. Мягко оттолкнув его, она гневно потребовала: — Мне нужна теплица.

— А мне нужна ты, Кэролайн, — прошептал граф. — Полагаю, это будет честный обмен. Мы оба посеем семена.

На этом Брент отпустил ее.

Кэролайн попятилась и споткнулась о спинку своего стула. Ее дыхание сбилось, все тело тряслось.

— Это смешно, — сдавленным голосом проронила она, отходя подальше от мужа и не глядя в его сторону.

— Подумай об этом, Кэролайн, — посоветовал он, теперь уже позволяя едва слышным ноткам злости и отвращения просочиться в свой голос.

Кэролайн решительно не понимала, с какой стати Бренту было злиться или испытывать отвращение. Ведь это он ее принуждал, а не она его.

Кэролайн расправила плечи, пригладила волосы и устремила испепеляющий взгляд на графа, стоявшего по другую сторону стола.

— Как характерно для мужчины идти на любую хитрость, лишь бы добиться своего, давать жене необходимое только в обмен на сексуальные услуги, — дерзко воскликнула она.

Брент, глаза которого стали черными от гнева, двинулся на нее. Кэролайн, однако, не сдавала позиций, отказываясь отступать.

— И как характерно для женщины дразнить мужа, а потом отказывать в сексуальных услугах, пока он не согласится купить ей необходимое, которое я, впрочем, назвал бы излишним, ибо от теплиц столько же пользы, сколько от бриллиантов.

Кэролайн ахнула и попятилась, потому что граф уже был совсем рядом.

— Я ни в чем не отказываю и уж точно не дразню тебя. Моя просьба никак не связана с сексом!

— Разве? — Челюсти графа заметно сжались, а голос стал угрожающе тихим. — Насколько мне помнится, «скромно» прося о маленькой вещи, которая кажется тебе необходимой, ты прижималась ко мне так близко, что твои груди чуть не выпали из платья прямо мне в руки.

Рот и глаза Кэролайн широко раскрылись от шока.

— Думала, я не замечу или не пойму, чего ты пытаешься добиться?

— Как ты смеешь!

— Скажи, дорогая моя женушка, — проговорил Брент, принимаясь гладить ладонью ложбинку между ее грудей, — твои соски такие же мягкие и розовые, как губы, или темно-коричневые и чувственные, как глаза? Я куплю тебе пять новых розовых кустов, если позволишь взглянуть на них одним глазком, десять, если дашь попробовать на вкус.

Она ударила его по щеке. Больно.

Он стиснул зубы, но не сдвинулся с места. Даже его взгляд остался прикованным к ее глазам, бросая вызов, а рука медленно скользнула вниз и обхватила ее левую грудь. Потом с ловкостью, которой Кэролайн не могла предвидеть, он опустил лиф платья и полностью обнажил ее.

Кэролайн вздрогнула и впервые в жизни почувствовала себя абсолютно беспомощной. Ее руки безвольно висели по бокам; она знала, что должна обороняться, но не могла освободиться от гипноза пронзительных глаз мужа. Брент не опустил головы, не отвел глаз от ее лица, просто его пальцы нежно скользили и возбуждали ее соски, заставляя их твердеть и посылать всему телу мелкие искры необычных сладостных ощущений.

Внезапно граф задышал так же тяжело, как и она, и без колебания перевел взгляд на ее тело.

— Брент…

Она чувствовала себя слабой, трепеща в его руках.

Граф неспешно, тщательно изучал ее в свете свечей, как будто любовался ценным произведением искусства или бережно хранимой вещью, одновременно медленно водил ладонями по ее соскам, мягко скользил по ним подушечками больших пальцев, а потом нежно обхватывал груди и, как бы массируя, сжимал их.

И когда Кэролайн показалось, что она вот-вот упадет на него, он поднял голову и пристально посмотрел ей в глаза.

— На мой взгляд, цвет изумителен, Кэролайн, — хриплым шепотом сказал Брент. — Темное бургундское на светлом шампанском. Цвета хорошего французского вина. Когда ты будешь готова и позволишь мне оценить его вкус, мне достанется такой деликатес…

Он вновь обхватил ее груди сильными, теплыми ладонями.

Когда сладкий, текучий зной разлился по телу и собрался между ног, Кэролайн тихонько заскулила.

Брент склонил голову и легко коснулся губами ее щеки.

— Они совершенны, и я так рад, что теперь они мои.

Тут он без предупреждения дернул лиф платья вверх, прикрывая наготу, а языком скользнул вдоль уха. Такой поворот событий чуть не заставил Кэролайн вскрикнуть.

— Сладких снов, малышка, — шепнул Брент.

И покинул комнату.


Ее разбудил кошмар. Нет, не кошмар…

Стон.

Кэролайн резко села на постели, охваченная страхом, ее сердце отчаянно колотилось. Она вновь это услышала. Шум. Хныканье, теперь едва различимое, доносившееся из спальни мужа.

Она быстро выбралась из постели и в настороженной тишине бесшумно пошла к двери, разделявшей их комнаты. У порога она остановилась, прислушиваясь. Босые ноги зябли на голом полу, сияние луны было лишь слабым, тусклым намеком на свет. По другую сторону двери было тихо.

Подождав минуту-другую, продрогнув и различая в тишине только тихое потрескивание дров в затухающем камине, Кэролайн решила, что воображение сыграло с ней злую шутку И тут она услышала это снова. Ошибки быть не могло. Из-за стены донесся громкий стон, затем наступила тишина, а потом низкий голос ее мужа прокричал:

— Нет!

Кэролайн не знала, что делать. Возможно, он нуждается в ней. С другой стороны, он там наверняка один и никакая реальная опасность ему не угрожает. Быть может, ему снятся кошмары?

Она собралась было войти и уже взялась за ручку двери, но тут снова воцарилась тишина. Кэролайн прождала у двери, пока не озябла настолько, что невозможно было дальше терпеть, и вернулась в постель.

Вероятно, графу просто приснился дурной сон, и тут она ничего не могла поделать.

Кэролайн свернулась калачиком под теплым одеялом и спустя несколько минут провалилась в сон. Когда на рассвете она проснулась, ее муж уже покинул Мирамонт.

Загрузка...