В 12.45 после полудня Гервей расхаживал по юту, наблюдая за «Рамилли» и за тем, как остальных людей на двух лодках спускают за корму. В руках капитан держал часы — он убедился, что в бою они всегда помогают ему следить за ходом событий. До сих пор оба флота действовали, словно по учебнику: британский плыл почти параллельным, но противоположным французскому курсом. Бинг позволил кораблям французского каравана миновать «Рамилли», не давая сигнала к нападению — он явно ждал, пока каждый корабль в его боевом построении не поравняется с противником. «Орфею», первому французскому кораблю, понадобится время, чтобы поравняться с «Дифайенс», последним кораблем в британском боевом построении.
В одной из лодок, которые спускали за корму, должны были находиться лейтенант Браун и несколько матросов. Всех их Гервей решил перевести на линейный корабль «Дептфорд». Тот, как и они, шел вне боевого построения. Гервей оставил Брауна при себе, когда начали переводить первых людей, но потом, пожалев юношу, решил, что ему следует поискать удачи на «Дептфорде». Капитан знал одно: Англия в этом бою вполне способна одержать очередную славную победу, а он ведь сам когда-то был нетерпеливым молодым человеком.
Другая лодка заберет пленников. Адмирал велел выделить лодку французским гражданским лицам до того, как оба флота вступят в бой. «Какой бы информацией ни располагали пленники, на этом этапе она не принесет их соотечественникам ощутимую пользу, а судя по твоим словам, я вижу, что у нас нет оснований дольше задерживать их», — вспоминал Гервей.
Пленников вывели на палубу, и они щурились от яркого солнечного света. В этот момент линейные корабли адмирала де ла Глиссоньера шли строем, разделенные примерно одной милей. Французам велели взяться за весла и грести к острову Менорка. На горизонте уже виднелись горы, напоминающие зазубренную линию. Негр-великан перелез через корму и спустился по трапу в корабельную шлюпку, за ним под ободряющие возгласы хозяйки спустилась рабыня. Гервей наблюдал за Шарлоттой де Моргон. Ветер разметал ее длинные волосы. За ней следовал отец; за ним — Жервез. Страдая от морской болезни, он едва держался на ногах.
Гервей бросил взгляд на «Рамилли», и тут случилось неожиданное.
— Убийца! — Лейтенант Браун поднял пистолет и выстрелил Моргону в шею. Гервей обернулся и увидел, что ветер разносит брызги крови — пуля вышла с другой стороны и оторвала верхнюю челюсть. Жервез рухнул в пространство между поручнями, сбив при этом того, что шел впереди него. Послышался треск дерева.
Гервей подбежал к месту происшествия. Тело Жервеза де Моргона погрузилось в воду. Поль-Арман ударился о нос шлюпки, и раздался страшный хруст. Он чуть не свалился за борт. Когда чернокожий втащил его в лодку, он пронзительно закричал и потерял сознание. Темнокожий тут же взялся за весла, и шлюпка начала стремительно удаляться от корабля.
Гервей забрал у Брауна пистолет.
— Лейтенант, вы понимаете, что за это вас отдадут под суд?
— Сэр, я не мог позволить ему уйти.
— Вас возьмут под стражу.
— Умоляю вас, сэр, сделайте это после боя.
Взглянув на лейтенанта, Гервей понял, что тот ищет смерти.
— Тогда готовьтесь к бою, и да простит Господь нас всех.
Тем, кто наблюдал с Менорки, морское сражение казалось загадкой. С такого расстояния все выглядело так, будто два ряда гордо поднятых парусов почти касаются друг друга, однако проходили часы, а бой так и не начинался. Ги де Ришмон, стоя на редуте Марлборо вместе с Ришелье, заметил, что тот все более напряжен. Если Глиссоньеру удастся разбить британский флот, то пути снабжения их армии, достигшие теперь пятнадцать тысяч человек, останутся открытыми. Напротив, одержав победу, британцы отрежут Менорку и возьмут ее измором.
— Горбун знает, что делает. — Так называл Ришелье маленького маркиза Глиссоньера лишь в присутствии тех, кто не осмелился бы повторить это прозвище. — Если он все сделает как подобает, мы и впредь сможем исправно нести службу в тапочках.
Когда около трех часов битва все-таки началась, было трудно вообразить, что хлопки и клубы дыма так далеко в море — это жестокий орудийный огонь и град выстрелов из мушкетов. Боевой порядок британских кораблей нарушился, позднее они разделились на две части, а через некоторое время два сражающихся флота скрыла завеса дыма.
К вечеру грохот пушек затих, и юго-восточный ветер, дувший со стороны острова к месту битвы, постепенно рассеял дым на горизонте. Французский флот исчез, английский же, хотя и с множеством поврежденных кораблей, более или менее остался на прежних позициях.
Ришелье долго смотрел в большую подзорную трубу.
— Наш флот удрал. Британцы не преследовали его, значит, понесли потери. Думаю, сейчас англичане заняты ремонтом. Пока нам бояться нечего, остается ждать. — Он пристально взглянул на Ги. — Вы не спали днем; сможете нести ночное дежурство?
— Вне всякого сомнения, монсеньер.
— Вы знаете, что солдаты зовут вас капитаном «Полночь»? Потому что вы нередко являетесь к ним из темноты, когда они сидят вокруг костров. Я слышал, что вы развлекаете солдат разговорами, но никогда не играете с ними в карты.
Не ответив на это, Ги спросил:
— Моньсеньер, не удвоить ли нам побережные патрули? Английский флот, вероятно, попытается раздобыть сведения из форта. Англичане уже сделали такую попытку сегодня утром, когда их фрегаты приблизились к берегу.
— Согласен. Если не возражаете, мне хотелось бы, чтобы сегодня вы вели наблюдение за местностью.
В ту ночь ветер ослабел и, изменив направление, дул в сторону острова. Ги обошел своих саперов и проехал верхом вдоль лагеря, расположившегося полумесяцем, часто посматривая на полосу моря. На рассвете офицер с ближайшей к входу в гавань огневой позиции, отдав ему честь, доложил:
— Капитан, мне сообщили, что в заливе совершили высадку.
— В каком месте? Кто высадился?
— В той стороне, у самой скалы отлогий берег. Пассажиров уже повели вверх по тропинке, и я недавно послал солдат с тележкой им навстречу, поскольку среди них есть раненый. Их четверо — один французский аристократ, дама и двое темнокожих слуг.
— Что их принесло сюда? Ведите меня к ним.
Офицер светил фонарем, и они удалялись от палаток по скалистой тропе.
— Видно, это пленники с одного из английских кораблей. Им дали лодку, чтобы они добрались до берега. Один мужчина, слуга, все время сидел на веслах. От другого мужчины нет никакого толку — у него перелом позвоночника. Он долго не протянет. Капитан, где их разместить?
— Тут есть один дом, — ответил Ги. — Подождите, я отправлю записку.
При свете фонаря он черкнул записку своему капралу. Герцог предложил Ги разместиться в ближайшем доме на окраине города Сен-Филиппа, чтобы разведать стратегические возможности жилищ, доходивших почти до стен крепости. Дом уже подготовили для Ги, теперь он мог разместить в нем гражданских лиц — хотя бы на одну ночь. Вручив записку офицеру, Ги объяснил, куда ее доставить.
— Пригласите врача. Пусть осмотрит пострадавшего.
Офицер отдал честь, и Ги спросил:
— Кстати, вы не знаете имена французов?
— Месье и мадам де Моргоны, капитан.
Ги онемел от изумления. Он слышал лишь голоса и скрип колес на скалистой тропе. Его сердце неистово забилось, когда он подумал: «Я снова увижу ее». И тут Ги охватило негодование: она явилась не куда-нибудь, а на этот остров вместе со своим гнусным мужем, чтобы снова мучить его!
Ги быстро пошел навстречу повозке. С первого взгляда он убедился, что это они. Сначала Ги заметил черного слугу. Тот высоко поднял фонарь, освещая дорогу. Это был тот, кого Моргон в Париже использовал как связного. Двое солдат толкали ручную тележку, на которой лежал пострадавший, остальные сопровождали их. За тележкой шла чернокожая женщина, а рядом с ней — Шарлотта с разметавшимися по плечам волосами. Пока Ги наблюдал за ними, она поправила плащ на лежащем мужчине. Ги услышал, как Шарлотта умоляет солдат ехать осторожнее по неровной дороге. Тут она посмотрела в его сторону, прикрыв глаза от света фонаря. Ее лицо заметно осунулось и побледнело.
Ги, тронув поводья, отъехал в темноту и освободил им дорогу. Солдаты тащили телегу вверх по холму, а Айша поравнялась с Ги. Она часто посматривала на раненого, но ее встревожил силуэт лошади и всадника.
На вершине подъема солдаты остановились, и один из них сказал:
— Капитан, каковы дальнейшие указания?
— На улице Терн приготовлен дом. Отведите их туда, пойдите к своему офицеру и доложите, что я велел охранять дом двум часовым.
Ги не сводил глаз с Айши. Он видел, что она обернулась, прикрыла глаза руками и вдруг побежала к нему. Остановившись в ярде от него, Айша подняла голову и произнесла его имя с такой страстью, что, даже будь она любовницей дьявола, Ги все равно наклонился бы к ней и протянул руку.
Она взяла ее в свои руки, поцеловала и прижалась к его колену.
— Прости меня! Помоги мне!
Ги сжал ее руку. Если бы Айша подняла голову и встретила его взгляд, он откликнулся бы совсем иначе. Но она не подняла голову, и Ги не увидел ее лица. Ги вспомнил о том, как Айша не пришла к нему, а покорилась воле другого мужчины. Развернув лошадь, он высвободил свою руку.
— Не бойтесь ничего, мадам, вы в безопасности. Дом в нескольких минутах ходьбы отсюда, и вас ждет врач. Если что-то понадобится, скажите часовому, и вашу просьбу выполнят. — Не дав ей времени ответить, он направился к тележке. — Следуйте к улице Терн. Пусть удвоенная охрана все время следит за домом. Допросите всех четверых и в течение часа представьте маршалу полный отчет. Понятно?
— Да, капитан.
Солдат приподнял ручки тележки, и Ги уехал, не удостоив взгляда ни накрытого плащом мужчину, ни женщину, стоявшую на темной тропе.
Когда Ги уехал, Айша опустилась на землю и чуть не потеряла сознание. Флорус взял ее на руки и, вместе с Ясмин спускаясь по склону вдоль палаток, вышел к улицам Сен-Филиппа. Раздался выстрел пушки — ночью артиллеристы обстреливали сверху цитадель, но на окраине города стояла относительная тишина.
В доме Айша оживилась, поскольку ей пришлось говорить с врачом. В главной комнате на нижнем этаже поставили кровать, и Флорус перенес сюда хозяина.
Почувствовав на своем теле руки врача, Поль-Арман очнулся и сквозь зубы спросил:
— Где я?
— В городе Сен-Филипп, месье, на острове Менорка. Вам больно?
Поль-Арман поморщился:
— Что за вопрос? Я ничего не чувствую ниже пояса. А под ребрами такое ощущение, будто дьявол орудует клещами. У меня сломана спина.
Его нижние конечности были парализованы, и он мог шевелить только руками и головой. Пока врач ощупывал грудь, бока и спину хозяина, тот обеими руками вцепился в простыни, подавляя желание закричать, но на лбу у него выступила испарина.
Осмотрев пострадавшего, врач отвел Айшу и Ясмин в сторону и тихо сказал:
— У него сломан позвоночник и нижние ребра. Боюсь, они проткнули легкие. Повреждения внутренних органов столь обширны, что я бессилен помочь. Он долго не протянет.
Военный врач не привык деликатничать, поэтому сообщил Айше приговор так, как это сделала бы Лори — без обиняков. Поблагодарив врача и услышав, что отец издал какой-то звук, она подошла к нему.
Он открыл глаза:
— Я больше не позволю врачу прикасаться ко мне. Пристрелите меня или избавьте от него.
После ухода врача казалось, что боль унялась, хотя дышать больному стало труднее. Айша поставила стул у кровати, принесла прохладной воды и, смочив в ней губку, вытерла отцу лицо и лоб. Он пробормотал:
— Значит, Жервез утонул?
— Да. — Все случившееся мелькнуло перед ее глазами; выстрел, столкновение, кровь, падение в море. Только сейчас Айша осознала, что ее муж погиб.
— Какой печальный конец, — заметил Поль-Арман, — ведь Жервез так ненавидел море. — Взглянув на Айшу, он увидел, что она вздрогнула, и спросил: — Ты ведь не станешь убеждать меня, что любила его?
— Я совершила ошибку, выйдя за него замуж, но теперь уже слишком поздно говорить об этом.
— Твой брак все же к чему-то привел: сначала выяснилось, что ты моя дочь, а теперь ты получила мое имя. Все это так странно.
Поль-Арман забылся сном.
Офицер, ответственный за квартал, в котором стоял этот дом, попросил Айшу выйти и допросил ее. Она объяснила, как капитан Гервей, питая неприязнь к Жервезу, похитил их в гавани Майорки. Айша заметила, что их пребывание на борту «Феникса» внушило офицеру подозрения. Наконец он сказал:
— Мадам, мне предстоит доложить обо всем командующему на Менорке, маршалу де Ришелье. Вероятно, он пожелает допросить вас, когда вы сможете отлучиться от пострадавшего. Безопасность требует, чтобы здесь постоянно стояли часовые. Если кто-то из вас захочет выйти из дома, его будут сопровождать.
— Понимаю.
— Кстати, не нужно ли вам чего-нибудь: еды, постельных принадлежностей, лекарств?
— Нет, спасибо. Я и так в долгу перед армией за ваше внимание.
— Не стоит благодарности, мадам.
Офицер с подчеркнутой вежливостью отдал честь и ушел. Впоследствии Айша подумала, что это свойственно французам: он еще не знал, изменница она или нет, однако держался учтиво.
Проведя в седле почти двадцать четыре часа, Ги лег ранним утром. Однако ему не спалось. Он думал, что отдалился от Шарлотты, но ошибся. Ги заставлял себя забыть о ней, но все его усилия пошли прахом. Он пытался убедить себя в том, что она любит мужа меньше, чем его, но мужчиной, за которым нежно ухаживали в доме за холмом, был Жервез де Моргон, а сиделкой — его жена.
Пролежав часа два в постели с широко открытыми глазами, Ги сел: он услышал, что кто-то пришел и разговаривает с дежурным капралом. Ги крикнул: «Войдите», клапан палатки откинули, и вошел чернокожий слуга Айши. Позади Флоруса стоял часовой, сопровождавший его через лагерь.
— Изложите суть дела.
— Я ненадолго, она не знает, что я здесь. — Слуга говорил с арабским акцентом. — Если она не безразлична вам, следуйте за мной.
Даже Исидор никогда не обращался к Ги столь бесцеремонно. Ги вскипел от негодования:
— Убирайтесь отсюда.
— Вы бросите ее на произвол судьбы?
— Она в хорошем обществе и не испытывает желания общаться со мной…
— Она однажды говорила мне, что на свете нет людей, подобных вам. Тогда я не поверил ей и не верю сейчас, но только вы можете выручить ее.
— Пусть обратится к мужу.
— Велика польза от него! Я бессилен ей помочь, она не слушается меня. Когда месье де Моргон умрет, у нее ничего не останется. Страшно подумать, на что она способна пойти.
Заметив, что голос слуги дрожит, Ги сказал:
— Если ей чего-то не хватает, я распоряжусь, чтобы ее просьбы выполнили. Но мне незачем встречаться с ней. Просите, о чем угодно, но только не об этом.
Великан задумался, недовольно сдвинул брови и проворчал:
— Вы не любите ее. Я зря трачу время. — Он повернулся и вышел.
Эти слова не должны были причинить ему боль, но причинили. Он должен был остаться равнодушен к мнению слуги, но этого не случилось. Борясь с собой с полчаса, Ги поднялся, оделся и вышел из палатки.
Когда Ги прибыл на улицу Терн, его сердце билось так сильно, будто он бежал всю дорогу. Во дворе Ги спешился. Стучать было незачем; в окне мелькнула стройная фигура, затем дверь тихо отворилась, и молодая темнокожая женщина, которую Ги уже видел, пригласила его войти.
Айша не понимала своих чувств к мужчине, за которым ухаживала. Стоило ему оказаться в столь беспомощном состоянии, она перестала бояться его. Айша не питала к нему ненависти, видя отстраненное выражение его лица, запавшие глаза, осунувшиеся щеки, покрытый морщинами лоб, полные бескровные губы, с которых, видимо, уже не слетит ни единого слова. Она не могла уйти, оставив его умирать в одиночестве. Айша сидела, стараясь забыть ужасную смерть Жервеза, и, оцепенев, ждала, когда закончится эта последняя встреча с отцом.
Одежда здесь смотрелась на ней так же неопрятно, как и на корабле. Айша не позволяла Ясмин прислуживать себе. Та только расчесала ей волосы, пока она сидела возле постели. Сделав глоток воды, Айша попыталась напоить отца. Она давно ничего не ела.
Дом оживился, когда Ясмин начала приводить его в порядок, но Айша замечала только того, кто лежал на постели. Большую часть времени Флорус проводил рядом с ней, сидя по другую сторону постели и думая о чем-то своем. Внезапно коснувшись ее руки, он сказал:
— Дочь моя, к тебе пришел гость. Поговори с ним. Это пойдет тебе на пользу.
Айша удивленно подняла голову и взглянула в сторону темного коридора. Узнав стоявшего там человека, она вскочила и шагнула к нему. Затем застыла и оглянулась.
— Иди же, я присмотрю за ним, — сказал Флорус.
Ги не поздоровался с ней. Айша коснулась его руки, но он не отреагировал на это. Ясмин между тем отворила дверь в прихожую и тихо пригласила: «Пойдем сюда», — и, взяв Ги за рукав, повела его за собой. Потом закрыла за ними дверь, и они остались наедине впервые с тех пор, как Ги обнимал Айшу в беседке в Рувелла.
Ги взял руку Айши, поцеловал ее и отпустил.
— У тебя усталый вид. Здесь ты вне опасности. Отдохни хорошенько.
Увидев шрам, появившийся на виске Ги, Айша похолодела при мысли о битвах, которые могли разразиться на этом острове, хотя он считал его безопасным. Она погладила его по щеке:
— Что эта война сделала с тобой? — Ги тут же отошел от нее, и Айша прижала руки к груди, чтобы не заплакать. Если Ги не собирался утешить ее, то зачем пришел сюда? Однако она настойчиво продолжила: — Наверное, тебе говорили о том, что произошло с нами в английском плену?
— Я знаю все, что мне следует знать. Пока никто еще не назвал твоего мужа предателем, но скоро это случится. Как ты могла выйти за него?
— Клянусь, я не знала, что он собой представляет. — Заметив, что Ги не поверил ей, Айша прикусила губу. — Жервез обманывал меня с самого начала. Угрожал мне. Не дал приехать к тебе в Орлеан.
Ги покачал головой:
— Ты ведь не станешь утверждать, что он взял тебя в жены силой. Ты поехала с ним в Бургундию по собственной воле и сама решила не встречаться со мной.
— Я не могла встретиться с тобой. Мне не хотелось подвергать тебя опасности.
— Меня? Не лги мне! Скажи, что связало тебя с ним, и избавь меня от своего присутствия.
— Он пригрозил рассказать всем, что ты «Вольнодумец», если я попытаюсь встретиться с тобой. Жервез говорил серьезно — он все разузнал о тебе.
— От кого?
— Ради всего святого, только не подумай, что от меня! Я люблю тебя, я люблю тебя, а он увез меня! — Рыдая, Айша прижалась к груди Ги и вцепилась пальцами в его униформу. Ги не обнял Айшу, но она почувствовала, что его руки легко коснулись ее плеч. Глубоко вздохнув, Айша сказала: — Ты говорил, что любишь меня.
— Люблю. Больше прежнего. Но я меньше верю тебе.
Она отстранилась:
— Тогда зачем пришел?
— Сам не понимаю.
Айша повернулась, собираясь уйти, но Ги преградил ей путь и схватил за руку.
— Нет! Так легко тебе не уйти. Ты задолжала мне несколько ответов. — Ги сжал ее левую руку и изменился в лице. Айша поняла, что он нащупал шрам, и хотела вырвать руку, но он поднес ее к свече. И тут Ги догадался, откуда этот шрам.
Айша взглянула на его испуганное лицо.
— Отпусти меня.
Он отпустил ее руку:
— Боже, когда это случилось?
— Когда он хотел прикоснуться ко мне.
На этот раз Ги не удалось остановить ее. Айша открыла дверь и вышла в коридор. В это мгновение она заметила, что Флорус, сидевший возле хозяина, встал, поманил ее к себе и склонился над постелью. Рука, лежавшая на одеяле, шевельнулась.
Ги остановился в дверях. Айша тихо попросила:
— Отпусти меня. Он умирает. Мне надо идти к нему.
— А если он не умрет?
— Не знаю. Право, не знаю. Но я больше не буду ссориться с ним.
— Спасибо, мадам. Я услышал то, что хотел. Жаль, что ты раньше не сказала мне этого. Если бы я с самого начала узнал, что ты по своей воле выбрала его в мужья…
— Я никогда не выбирала его. Жервез принудил меня к этому. Теперь, когда его не стало, ты волен не верить мне. Ведь мертвого не призовешь в свидетели.
Растерянный Ги посмотрел на ее бледное, усталое лицо и спросил:
— Жервез мертв?
— Айша! — До нее донесся окрепший голос отца.
Ги провел рукой по лицу:
— Ради Бога, кто же лежит на постели?
— Мой отец — разве тебе не сообщили о нем? Его зовут Поль-Арман ле Бо де Моргон. Я же говорила, что на Мартинике он был моим хозяином. Сейчас он умирает.
Ги схватил руку Айши, крепко сжал и поднес к губам.
— Моя дорогая, прости меня. Сейчас я уйду. Но умоляю, позови меня как можно скорее!
Увидев слезы в глазах Ги, Айша коснулась его щеки.
— Обязательно, — прошептала она. — Врач сказал, что жить ему осталось недолго.
Когда Ги ушел, она подошла к отцу. Флорус хотел приподнять голову Поля-Армана, но тот остановил его:
— Не трогай меня. Адская боль на время отступила, и мне пора заняться делами. — Его глаза остановились на Айше. — А, вот и ты наконец. Мне нужен священник. — На бледном лице его голубые глаза казались очень ясными. Он заметил отчаяние во взгляде Айши и насмешливо улыбнулся. — Я не спешу в объятия Творца: мне просто нужен человек с трезвой головой, умеющий писать. Посмотри, нельзя ли найти такого.
Айша пошла на кухню. Там двое солдат помогали Ясмин. Она послала одного из них за кюре. Когда Айша вернулась, отец лежал с закрытыми глазами и прерывисто дышал. Попытка вести разговор утомила его. Айша не знала, что он хочет продиктовать священнику, но понимала: ему понадобятся все силы, чтобы произнести несколько фраз. Она взглянула на орлиный нос, прямой лоб, сжатые губы и удивилась, почему это лицо, некогда вселявшее в нее ужас, теперь не внушало страха.
Когда объявили о приходе священника, Поль-Арман открыл глаза и сразу отыскал взглядом Айшу.
— Тебе нужно отдохнуть. Иди приляг, а я развлеку нашего пастыря. — Его веки дрогнули, и он жалобно, как ребенок, спросил: — Ты ведь не уйдешь далеко?
— Я только поднимусь наверх. — Поль-Арман, не обращая внимания на священника, сосредоточился на ней. Перед уходом она коснулась его руки. Он успокоился и сказал: — Иди и забери с собой это чудовище.
Выходя, она оперлась на руку Флоруса, а наверху он и Ясмин уложили ее в постель. Айша долго лежала, не понимая, спит или бодрствует. Она сознавала, как изменилась за последние несколько недель. Теперь она уже не прежняя мстительная рабыня, не жена Жервеза, обманувшего ее, не дочь хозяина, который отверг ее. Сейчас Ги рядом, но примет ли он ее после того, что она заставила его пережить? Скоро она исчезнет, как пушинка, унесенная ветром.
Поль-Арман диктовал священнику целый час. Кюре, сделав вид, что покинул дом, тихо вышел в прихожую и послал Ясмин за Айшой. Когда та спустилась, кюре сказал:
— Ваш отец не верующий человек, он дал мне это ясно понять. Но в безвыходном положении он не станет возражать против утешения церкви.
Губы Айши дрогнули.
— Думаете, он долго не проживет?
— Не хочу огорчать вас, мадам, но боюсь, что он не дотянет до восхода солнца.
Кюре угостили кофе. Айша заметила, что он захватил с собой небольшую сумку с предметами, необходимыми для причащения. На поле боя это стало печальной необходимостью.
Поля-Армана, уставшего от диктовки, снова охватила боль. Если Флорус хоть приподнимал ему голову, он кричал.
Флорус регулярно щупал его пульс. Один раз он взглянул на Айшу и прошептал:
— Его сердце не выдержит этого.
Айша страдала вместе с человеком, лежавшим на постели. Она жалела то его, то мадемуазель Антуанетту. Айшу удивило, что все случившееся тронуло ее до слез.
Отец дышал с трудом, затем немного успокоился. Айша держала его руку в своей. Открыв глаза, он увидел ее. Его лицо излучало умиротворение.
— Вам больно? — шепотом спросила она.
— Нет. Кюре уже ушел? — Поль-Арман слабо пошевелил пальцами, пытаясь взять ее руку. Когда Айша увидела того, кто был властелином ее мира, таким беспомощным, на глазах у нее выступили слезы. Она покачала головой. — Поплачь, если тебе хочется, — сказал он. — Марго всегда плачет. Ее здесь нет. Где они все?
— Вы их скоро встретите.
Поль-Арман посмотрел на потолок и чуть нахмурился. Потом взглянул на Айшу, и его глаза выразили признательность.
— Ты мудро сказала. Но нам понадобится кюре.
Флорус пошел за ним и стоял за дверью, пока шел христианский обряд. Поль-Арман потерял голос, и отвечал кюре, лишь шевеля губами.
После обряда Айша осталась наедине со своим отцом. Боль к нему не вернулась, но и глаза он не открывал. Держа его руку, Айша смотрела на волевое лицо, крупный нос, рыжевато-каштановые волосы. Она заметила, что отец слегка поседел с тех пор, как горе обрушилось на его семью. На этом лице отразилась вся его жизнь — он испытал сильные чувства, привязанность, порывы неукротимой энергии.
Когда забрезжил свет, Поль-Арман сжал в кулак свободную руку, по груди его пробежала дрожь, он открыл глаза и изумленно посмотрел на Айшу. Она погладила руку, которую держала в своей. После относительно спокойной ночи ей было невыносимо видеть, что его лицо выражает страх и тревогу. Вдруг он успокоился, с удивлением посмотрел на Айшу, улыбнулся и отчетливо произнес:
— Анна.
Айша хотела возразить, что она не Анна, но у нее дрогнуло сердце, и она промолчала.
Поль-Арман попытался встать. Положив руку ему под голову, Айша повернула ее к себе. Умоляюще взглянув на нее, он вымолвил:
— Прости меня.
Айша вспомнила все его прегрешения, высокомерие, пренебрежение к слабости, беспощадность и упоение безграничной властью. Она растерялась, но вскоре, овладев собой, сказала:
— Почему я должна простить?
Его глаза с неимоверной нежностью смотрели на нее.
— Я люблю тебя.
Отец ждал ответа дочери. Или ответа ее матери — наверное, для него это было одно и то же. И Айша не смогла отвергнуть отца. Склонившись над ним, она поцеловала его в лоб. Поль-Арман вздохнул. Это был его последний вздох.
Маршал де Ришелье инспектировал укрепления вместе с Ришмоном, которому теперь приказал нести службу днем. Он заметил, что маркиз мрачен. Поразмыслив, герцог решил, что с ним что-то не так, если такие завидные вдовы, как Шарлотта де Моргон, чахнут без мужского внимания на осажденном острове. Однако герцог опасался говорить об этом с маркизом, помня, что недавно получил весьма резкую отповедь. И все же ему не удалось уклониться от этой темы, поскольку она имела непосредственное отношение к вопросам безопасности.
— Я снял часовых у дома мадам де Моргон, поэтому поручаю вам внимательно присматривать за ней. Она должна оставаться на острове до тех пор, пока мы не возьмем Сен-Филипп.
— Хорошо, монсеньер.
— Это почти формальность, — продолжил Ришелье, — но без нее не обойтись, учитывая то, о чем она рассказала мне сегодня утром. Я предложил мадам Моргон подробно сообщить о действиях мужа, и, признаться, ее откровенность поразила меня. Вы знали, что она когда-то была рабыней? — Теперь герцог завладел вниманием маркиза. — Мадам Моргон поведала мне невероятную историю о том, как собиралась отомстить своему прежнему хозяину. Несмотря на необычность всего этого, я поверил ей. Она вышла замуж за Моргона, чтобы осуществить свое намерение, но вдруг узнала, что человек, которому она собиралась мстить, — ее отец — Поль-Арман ле Бо де Моргон с Мартиники. Ее муж вступил в сговор с англичанами, чтобы расправиться со своим родственником — вот как они оказались на море накануне сражения. Ее храбрость поразительна, я никогда не встречал такой женщины. Даже части ее рассказа хватило бы для того, чтобы двадцать раз повесить, растянуть на дыбе и четвертовать Жервеза Моргона. Смерть милостиво избавила его от этого. Мадам Моргон решила подать прошение об отмене их брачного союза. Она готова отказаться от претензий на принадлежавшую ему собственность, даже если он ей что-либо завещал. Думаю, она приняла мудрое решение.
Никогда еще не встречал столь совершенного создания, как эта женщина, и к тому же такую сильную духом. Она просила меня разрешить ей свободный проезд на Мартинику, и я готов дать согласие. Она сможет покинуть остров, как только мы возьмем Сен-Филипп. Мадам Моргон утверждает, что больше никогда не ступит ногой на землю Франции. Она хочет перевезти тело отца на Мартинику. Завтра его положат в гроб, и она возьмет его, когда покинет Менорку.
Ришмон вскинул глаза на герцога:
— Ее отец умер? Она не… я об этом не слышал.
— Он был при смерти, когда они высадились на берег, но продержался до рассвета. Этого времени ему хватило, чтобы продиктовать пару документов. Разумеется, я перехватил их, однако пока не успел прочитать. Я не спрашивал о них молодую женщину. Она слишком потрясена смертью отца. Судя по ее словам, вина за то, что произошло на море, полностью ложится на казначея. Мадам Моргон достигла конечной точки своего путешествия, а помочь ей некому. Вы, конечно, посетили ее на рассвете и уделили ей пять минут. Признаться, Ришмон, я был раздосадован, узнав об этом. Ведете ли вы себя как влюбленный или нет, это ваше личное дело, но я подумал, что длительное знакомство с этой дамой побудит вас вести себя, как полагается хорошо воспитанному человеку.
Ришмон тронул поводья, и лошадь сделала два шага в сторону. Маркиз посмотрел Ришелье в глаза:
— Месье, прошу разрешения проведать… маркезину.
— Разрешаю, капитан.
Наблюдая, как лошадь Ришмона стрелой полетела в сторону города, Ришелье подумал, что все нынешние молодые люди не так уж плохи. Они туги на подъем, но если позволить им действовать по их усмотрению, энергии у них не занимать.
Комнату, в которой лежал отец Айши, привели в порядок. Пол вымыли, мебель почистили, на низких столиках у изголовья и в ногах кровати расставили свечи. Поль-Арман де Моргон, в новом костюме, любезно предоставленном герцогом де Ришелье, был подготовлен к похоронам. Стоя у его постели, Айша заметила, что сейчас лицо отца выражало то умиротворение, которое появилось в тот момент, когда она на прощание поцеловала его. Айша не спешила положить отца в уже сколоченный гроб. Память о прощании с отцом стала главным событием последнего времени, полного тревог.
Посторонних не принимали, и часовые почтительно стояли вне дома. Айша вздрогнула, когда Флорус открыл кому-то входную дверь, но тут же услышала голос Ги.
— Где она? Мне нельзя входить туда, позовите ее. Скажите, что я жду ее в прихожей. — Айша представила себе непреклонное выражение лица Флоруса. Она ждала. — Вчера вы были не правы. Я действительно люблю ее. Позовите ее сюда, и я сам скажу ей об этом.
Этого было достаточно. Еще раз взглянув на умиротворенное лицо отца, Айша открыла дверь.
— Пожалуйста, постой возле отца, — попросила она Флоруса и, едва он отошел, оказалась в объятиях Ги. Они не поцеловались в этот скорбный день.
Айше хотелось так много рассказать ему, но, опечаленная смертью отца, заплакала.
Они проговорили несколько часов; в сущности, Айша рассказывала ему историю своей жизни. Ги не настаивал на том, чтобы она упомянула о двух событиях: одно касалось Жозефа, второе — ночи в марсельской гостинице. Айша понимала, что он не спрашивает о Жозефе из ревности. Услышав о том, что она сделала в Марселе, Ги прижал ее руку к своему сердцу.
— Я живу только ради тебя. Не лишай меня жизни.
Ги так и не согласился с тем, что ей было необходимо выйти замуж за Жервеза. Он считал, что Айша сразу могла обратиться за помощью к нему. Однако она утверждала, что не хотела подвергнуть его опасности.
— А тебе не пришло в голову, что я готов пожертвовать собой ради тебя? — возразил он. — Я любил тебя, а ты — меня. Как же ты позволила, чтобы на нашем пути встали преграды?
— Это не повторится. Все закончилось. Меня смущает только то, что я вне закона. Твой командир сегодня утром дал мне это понять. Если ты останешься со мной, то во Франции тебя ничего хорошего не ждет.
— Если? Ты выйдешь за меня замуж, как только… как только будут соблюдены принятые условности. Я же говорил, что пойду за тобой, куда угодно… пусть это будет Мартиника. Путешествия всегда привлекали меня, но из-за бедности я мало где побывал.
— Оставшись со мной, ты скоро опять станешь бедным. Да и я боюсь оказаться на Мартинике в опасном положении. Герцог Ришелье составил документы, которые подтвердят, что я свободная женщина, но порт Сен-Пьер вряд ли встретит меня с распростертыми объятиями. Мне необходимо вернуться и сделать все, чтобы освободить Лори. Других планов у меня нет, но, возможно, я тащу тебя в самое пекло.
— Деньги меня не интересуют, ты знаешь. Если случится самое худшее, я напишу не один десяток памфлетов. Мы контрабандой провезем их во Францию и станем так же богаты, как Вольтер. Я изменю свой псевдоним на «Солдата-Философа», правда, кто-то уже пользуется им.
— Все это произойдет не так скоро. Сейчас идет война. Мы должны оставаться здесь до тех пор, пока не падет Сен-Филипп. Ты примешь участие в военных действиях. Как я вынесу это?
Ги поцеловал руку Айши:
— Ришелье возьмет Сен-Филипп, после чего вернется в Версаль, а я стану свободным. Он добудет Франции такую крупную победу, какой не было уже много лет. Что случится после этого, одному Богу известно. Король любит Ришелье, но двор благоволит другим генералам, вроде принца де Субиза. Если командовать войсками когда-нибудь поручат таким глупцам, как он, можно забыть о победах, да и о колониях тоже. На Пасху был подписан новый договор с Марией-Терезией, так что отныне у нас союз с Австрией. Я не хотел участвовать в этой войне, и Ришелье знает это. Я пошел на это только из любви к нему и потому, что мне было тяжело оставаться с самим собой, после того как я потерял тебя. — Ги умолк. — Любовь моя, я буду рад на время распрощаться с Францией. Люди в этой стране постарели и поглупели.
Когда Ги уже собирался в лагерь, Айша повела его в комнату, где умер ее отец. Ги посмотрел на того, кто лежал на постели.
— Это лицо человека с сильным характером. Видно, красоту ты унаследовала от матери, но ум, наверное, от него. — Айша вздрогнула, и Ги сжал ее руку. — Я не говорю о том, как он относился к людям. Ведь именно из-за этого он стал твоим врагом. Но сила воли, решимость… Ты помирилась с ним?
— Отчасти.
— Счастливая! Я так и не помирился с отцом.
— Пусть земля станет ему пухом.
Ги не перекрестился ни войдя в комнату, ни выходя из нее, но Айша поняла: это не проявление неуважения к покойному. Провожая его к двери и заметив, что он помрачнел, она сказала:
— Мне не следовало вести тебя в эту комнату, но я хотела, чтобы ты увидел его. Это было эгоистично.
— Нет. Я хочу знать о тебе все. Ты казалась мне мечтой. Чем ближе ты ко мне, тем меньше я боюсь потерять тебя. Я почти рад этой войне, поскольку из-за нее тебе приходится быть рядом со мной. Сидя в окопах, я знаю, что у тебя нет ни малейшей возможности ускользнуть из этого дома. Не будь я уверен в этом, мне было бы трудно уйти отсюда.
Айша хотела возразить, но Ги прильнул к ее губам.
Внезапно в дверь постучали. Ясмин открыла дверь. Во дворе стоял один из людей Ги.
— Прошу извинить меня, мадам, но капитан велел зайти за ним в три часа.
Ги взглянул на Айшу:
— Я вернусь завтра. Когда состоится отпевание?
— В шесть. В церкви этого квартала. Но ты ведь устанешь к тому времени.
— Поцелуй меня, и я снова обрету силы. — Айша поцеловала его, и Ги пообещал прийти в церковь.
Он сел на лошадь и уехал, но часто оборачивался и махал Айше рукой. Ясмин стояла недалеко от нее и тоже смотрела ему вслед. Она обняла Айшу.
— Ясмин, он любит меня, любит меня. Он должен жить. Скажи мне, что он будет жить. Я ведь всем приношу смерть.
Ясмин покачала головой:
— Мы с Флорусом будем рядом с тобой. Мы живем ради тебя.
И она тихо затворила дверь.
Поля-Армана ле Бо де Моргона положили в склеп небольшой местной церквушки. Отпевал его тот же кюре, который причащал его перед смертью. На отпевании были лишь трое: мадам де Моргон, Ги де Ришмон и герцог де Ришелье. Когда все закончилось, Айшу проводили домой, Ришмон вернулся в лагерь, а герцог отправился в штаб читать бумаги, взятые им у кюре: последнюю волю, завещание ле Бо де Моргона и его письмо сестре, проживавшей в Бургундии, Сопроводительная записка, как выяснилось, была адресована герцогу Ришелье.
«Двадцать первого мая 1756 года.
Монсеньер, у меня нет сомнений в том, что вы первым прочтете эти слова, поскольку Менорка в ваших руках. Считая вас человеком благородным, прошу выполнить мои скромные просьбы. Если вы пожелаете навести обо мне справки, обратитесь, пожалуйста, к губернатору Мартиники, который хорошо знает меня. Окажите мне милость и перешлите вложенное письмо и экземпляр завещания моей сестре по указанному адресу. Оставьте оригинал у себя и ознакомьте с его содержанием мою дочь Айшу (Шарлотту) ле Бо де Моргон. Прошу вас также использовать ваше влияние и добиться, чтобы его неукоснительно исполнили. В награду за ваше внимание обещаю, что не стану беспокоить вас дольше того краткого времени, которое мне отведено.
С уважением и благодарностью
Поль-Арман ле Бо де Моргон».
Герцог с интересом обратился к завещанию. Краткость документа говорила о физической слабости человека, диктовавшего его, но стиль был таким же энергичным, как и в сопроводительной записке. Под конец он ознакомился и с письмом, завещание поразило его.
«Моя дорогая сестра,
за время путешествия я написал тебе немало писем. Это последнее. Я не вернусь в Моргон, но до тех пор, пока ты живешь там, верю, что частичка моего существа будет всегда рядом с тобой. Я вижу тебя счастливой, женой нашего достойного соседа, человека с хорошими манерами, которых не хватало мне. Не носи по мне траур; я с радостью ушел бы из жизни и раньше, если бы знал, что это не причинит тебе боль. Молись за меня, если хочешь. Я не возражаю.
В это письмо вложен экземпляр моего завещания. Ты увидишь, что я оставил тебе Моргон и все, чем владел во Франции. Поступи со всем этим по своему усмотрению. Если бы выбор остался за мной, я сохранил бы шато и землю. Наши соседи помогут тебе обработать ее — они не задирают носы и не боятся испачкать руки землей. Поскольку торговля тебя не интересует, думаю, ты продашь сахарные заводы и прочее.
Во время путешествия я случайно встретил мою Айшу, твою Шарлотту. Именно в это время ее муж Жервез де Моргон совершил свое последнее предательство. Слухи об этом дойдут до тебя. Этот человек был предателем, он уговорил англичан напасть на меня, а во время стычки погиб. Я пострадал, но сейчас, пока я диктую это письмо, боль отступила. С тех пор за мной ухаживает Айша, и поверь мне, Антуанетта, она относится ко мне справедливо. Ни в коем случае не вини ее в моей смерти. В этом виновен только Жервез. В завещании я оговорил особое условие, распорядившись уничтожить все оставленные им документы. Пожалуйста, проследи за выполнением этого условия, ибо я опасаюсь, что оставленное им на хранение у нотариуса предназначено не только для того, чтобы причинить вред нашей семье, но и другим людям.
Я подтверждаю, что Айша — моя дочь, и завещаю ей «Каскады». Она действительно моя дочь. Однажды в Нанте я влюбился в женщину по имени Анна Дарье. Анна приехала в Форт-Рояль и умерла там, а младенца, которого она родила, Лори принесла мне. Я так и не узнал, что Айша мой ребенок. Ты тоже не знала, что твоя любовь к моим двум дочерям распространяется и на третью. Теперь я вижу, что внешне она похожа на мать. За прошлую неделю я также узнал ее склад ума, сформировавшегося не без твоих усилий. Ты можешь гордиться ею.
Айша узнает о моем посмертном даре только после того, как ей прочитают завещание. Я прошу, чтобы в доме моей покойной жены во Франции никто не жил и чтобы его предоставили в твое распоряжение, если ты вернешься на Мартинику.
Предвижу, что Айшу в «Каскадах» ждут нелегкие времена, но это имение принадлежит ей, и я верю, что ты поддержишь это мое желание — не потому что одобряешь его, не потому что любишь Айшу, а просто потому, что я так желаю и в последний раз прошу тебя о милости.
Никто меня не любил так, как ты, Антуанетта, и я в неоплатном долгу перед тобой.
Прощай,
обнимаю тебя,
Поль-Арман».
Ришелье не счел необходимым устраивать официальное оглашение завещания и поэтому лишь побеседовал на улице Терн с молодой женщиной.
— Написав эту записку, ваш отец сделал меня своим душеприказчиком. Никто не мешает мне выполнить его желания. Уверен, он прав, предполагая, что для вашего возвращения на Мартинику понадобится поддержка сверху. Я готов обеспечить ее при содействии губернатора. Любому, кто попытается не пустить вас туда, придется иметь дело со мной. — На его лице мелькнула грустная улыбка, что часто случалось во время обсуждения тактики военных действий. — Удивлюсь, если после этого вы встретите какие-либо препятствия.
— Монсеньер, вернувшись на остров, я похороню отца там же, где покоится его семья. Надеюсь, власти предоставят мне такую возможность?
— Мадам, отец предусмотрел для вас в будущем нечто большее, чем вы себе представляете. Вот его завещание. Сделайте одолжение, прочтите его.
Чтобы дать Айше время осмыслить этот документ, Ришелье подошел к окну и стал наблюдать за тем, что происходит во дворе. После того как сняли часовых, там почти не было признаков жизни. Он увидел лишь слугу Флоруса. Тот разговаривал с солдатом, державшим за уздечку лошадь герцога. Герцог обдумывал то, в чем Айша просила его содействия: признать недействительным ее брак с Жервезом де Моргоном.
Ришелье одобрял ее стремление порвать все связи с бывшим мужем и уже отправил в Париж письменные показания слуг Айши, данные ими под присягой. В Париже к ним присовокупят показание, которое он просил дать мадам де Графиньи. Герцог почти не сомневался, что обращенная к церкви его просьба как можно скорее отменить этот брак будет удовлетворена. Ришелье часто пользовался тем, что происходил из семьи, давшей Франции одного из самых влиятельных духовных лиц в истории христианского мира.
Оглянувшись на Шарлотту де Моргон, герцог увидел, что слезы ручьями текут по ее лицу. Он нахмурился.
— Вы надеялись унаследовать и бургундские владения? — Айша покачала головой. — Боитесь не справиться с владениями на Мартинике? Конечно, это мужская работа, однако…
— Я больше ничего не желала. Я просто не верю своим глазам.
Тут Ришелье понял, что это были слезы радости. Однако ему хотелось, чтобы она, получив желаемое, перестала горевать и радостно улыбнулась. После бала в Версале он помнил, что у нее чудесная улыбка. Ему не терпелось увидеть выражение лица Айши в тот день, когда она выйдет замуж за Ги де Ришмона.
На берегу гавани стояла крохотная часовня. Священник на Менорке больше привык венчать молодых людей из рыбацких семей, чем знать, но радовался, что этим аристократам понравилось скромное здание с одним круглым окном-розеткой, выходившим на залив. Он попросил местных женщин к церемонии бракосочетания украсить белые внутренние стены июньскими цветами. Флорус, Ясмин и герцог де Ришелье стояли в церкви со стороны невесты, а рядом с Ги стояли несколько офицеров из его роты.
Айша не носила траур, поскольку Ришелье получил благоприятный ответ на просьбу о признании брака недействительным. Это означало, что через несколько недель все формальности завершатся. Если бы не война, короткий промежуток времени между смертью Жервеза и браком Айши с Ги считался бы возмутительным. Однако Франция воевала, и условности отступили на второй план, а маршал имел право дать разрешение на бракосочетание. Айша надела голубое платье — такое же, как то, что было на ней, когда она впервые встретилась с Ги в Париже. Он заказал местной кружевнице белую мантилью и подарил ей утром перед бракосочетанием.
Они ждали этого так долго и до сих пор не верили, что наконец-то их мечта сбывается. Даже количество приглашенных казалось Айше слишком большим. Она и любимый ею мужчина видели только друг друга. Когда священник попросил их взяться за руки, Айша чувствовала лишь прикосновение Ги.
Герцог предложил выстроить почетный караул, но молодая пара отказалась: обстановка и так была военной, и даже в часовню доносились раскаты артиллерии. Они выполнили только одно желание герцога: жених надел полную парадную форму. Ги дежурил все утро, хотя Ришелье дал ему увольнение на вторую половину дня, чтобы молодые могли вернуться домой вместе.
Ги поцеловал Айшу на ступеньках часовни, а гости осыпали молодую пару рисом. Флорус, выстоявший христианскую церемонию с философской стойкостью, обрушил на них град риса, так что Ги засмеялся и просил его умерить пыл. При этом мужчины переглянулись: это означало, что они оба решили и впредь показывать Айше свою верность.
Все уже собирались вернуться в Сен-Филипп, когда на улице показался связной на коне. Заметив его, Ги крепче обнял Айшу за талию.
— Вот проклятие! Он из моей роты. Мне следовало догадаться.
Связной доложил о цели своего прибытия, и герцог нахмурился. Англичане обрушили огонь на укрепления, за которые отвечал взвод саперов Ги. Они стреляли по главной системе окопов, не трогая туннель. Видно, англичане не догадывались о его существовании. Пострадали солдаты, были нанесены повреждения, предстояло основательно потрудиться, чтобы восстановить все под непрекращающимся артиллерийским обстрелом.
Ги мог бы воспользоваться предложенным герцогом увольнением и уехать вместе с Айшой, но она знала, что он так не поступит. Он взглянул на нее, и Айша тут же сказала:
— Это твои люди.
— А ты моя жена. — Он снова поцеловал ее перед всеми. — Я вернусь к вечеру. Обещаю — я вернусь домой.
Айше нравилось слово «домой»: оно поддерживало в ней силы во время бесконечных часов ожидания.
Айша ходила по всем комнатам нарядного и чистого дома, в котором ей и Ги предстояло жить на Менорке до конца войны. Остров стал частью широкомасштабного противостояния, ибо Англия объявила войну Франции в то самое время, когда адмирал Бинг вел боевые действия у Порт-Маона, закончившиеся провалом.
Флорус и Ясмин ушли гулять и вернулись с охапками цветов, решив украсить дом. Комнату, где лежал Поль-Арман, привели в порядок. Однако, узнав последнюю волю и прочитав письма отца, Айша подумала, что он не стал бы возражать, если бы там, где он скончался, зародилась новая жизнь. Айшу поразило, что Ришелье показал ей письмо отца мадемуазель Антуанетте. Ги потом рассказал ей, что Ришелье и король каждый день читают письма, которые придворные отправляют из Версаля. Если подворачивался случай, таким же образом следили за важными людьми в Париже. «При нашей системе управления такая практика считается необходимой», — заметил он.
Однако Айша с благодарностью прочитала эти документы. Теперь она лучше узнала отца. Айша понимала, что должна доставить его тело на Мартинику. Когда-то они были чужими, но за последние несколько дней узнали друг друга как отец и дочь.
Пока она расхаживала по дому, до ее слуха, словно раскаты барабанной дроби, доносился шум битвы. Айша могла бы ждать всю жизнь и молчать, но в душе проклинала англичан за покушение на ее счастье. В доме делать было нечего, поскольку заботливые руки привели его в полный порядок. Но он казался Айше пустым, а с наступлением сумерек ждать не осталось сил.
Айша сообщила домочадцам, что идет на прогулку, и они отпустили ее, не сказав ни слова. Айша накинула кружевную мантилью и почувствовала, что на нее обращают внимание, когда она достигла палаток и шла по лагерю. В сумерках небо озаряли вспышки огня, вокруг костров ужинали солдаты. Видя, что Айша идет без сопровождения, солдаты делали ей гнусные предложения. Она отвечала избитыми фразами на креольском языке. Солдаты не понимали слов, но их смысл не вызывал у них сомнений.
Когда она добралась до роты Ги, ей показали, в какой палатке расположился капитан Полночь. Возле нее капрал расседлал лошадь.
За палаткой стояла бочка с водой и таз на треноге. Раздевшись до пояса, Ги смывал с тела пот, пыль и грязь. Смахнув воду с рук, он начал вытирать волосы, но тут увидел Айшу.
Восторженно улыбнувшись, Ги бросился к ней.
— Ты пришла за мной?
— Я пришла на свидание с тобой. — Она подняла клапан палатки, и Ги последовал за ней.
Внутри горела одна свеча, стоявшая на чайном блюдце. На земле лежал брезент, на нем — лагерные носилки. На шесте висела одежда. На столе и деревянном сундуке стопками лежали книги. Айша мгновенно заметила все это, но, когда Ги прижал ее к себе, все исчезло.
Ни один из них не мог больше ждать. Айша срывала с себя одежду так неистово, что Ги рассмеялся, обнял ее за талию и притянул к себе. Обнаженные груди прижались к его груди. Она прильнула к его губам.
Ги потянул ее за собой на носилки, служившие кроватью. Носилки не выдержали, молодые скатились на пол и стали снова смеяться, давая выход избытку чувств.
Айша оказалась под ним на земле, и вскоре Ги услышал ее стон, в котором звучали и боль и радость. Теперь он знал, что она принадлежит ему. Когда их тела слились в одно, Айша сквозь собственные крики услышала голос Ги и догадалась, что чудо свершилось — он тоже принадлежал ей.