1. Собственные имена и названия
аль-Азхар – мечеть с высшей школой в Каире, основанной в X в. аль-Андалус – арабское название Испании.
бабиды – последователи Баба, основателя религиозного учения в Иране около середины XIX в.
Бромельман К. – востоковед, составитель основного справочника по истории арабской литературы.
Дорн Б.А. – востоковед, составитель каталога восточных рукописей Публичной библиотеки в Петербурге.
куфический (шрифт) – архаичное арабское письмо, традиционно связываемое с г. Куфой.
Магриб – „Запад“, арабское название северной Африки к западу от Египта.
магрибинский (шрифт) – арабское письмо, распространенное в северной Африке.
мамлюкские султаны – правители Египта в ХШ-XV вв. марониты – христианская народность на Ливане. аль-Машрик – „Восток“, арабский журнал в Бейруте.
Медресе ан-Низамийя – высшая школа в средневековом Багдаде, основанная везирем Низам аль-Мульком.
мориски – потомки арабов в Испании, насильственно обращенные в христианство.
мосарабы – испанские христиане, сохранившие религию, но принявшие арабский язык.
муаллаки – „отборные“ арабские стихотворения эпохи до ислама. омейяды – династия арабских халифов в Дамаске VII-VIII вв. Осман – третий халиф в Аравии (644-654).
суфизм – религиозно-философское течение в исламе с мистическими тенденциями.
Тишендорф К. – ученый путешественник, составитель коллекции рукописей, находящейся в Публичной библиотеке Ленинграда.
фатымидские султаны – правители Египта в X-XII вв.
Хаджжи Халифа – турецкий библиограф XVII в., составитель основного справочника по арабской литературе.
Хамаса – антология арабской поэзии, составленная в IX в. Абу-Теммамом, и, в подражание ему, младшим его современником аль-Бухтури.
2. Арабские слова
Авва – (арабск. Аб) отец (при именах лиц духовного звания).
азан – призыв на молитву с минарета.
басмаля – формула „Во имя Аллаха…“, начинающая арабские книги и документы.
везир – „помощник“, первый министр.
диван – собрание стихотворений.
заджаль – „мелодия“, стихотворение на разговорном языке.
ибн – „сын“.
иджма аль-умма – „объединение общины“, всенародное признание.
истисна – „исключение“, оговорка „если Аллах соизволит…“
каеас – „стрелок“, почетный телохранитель.
калам – тростниковое перо.
касыда – большое стихотворение, построенное по установленному плану.
кубба – „купол“, мавзолей, комната со сводами.
медресе – школа.
москоби – „москвич“, русский.
мусташрик – ориенталист.
наура – „нория“, оросительная машина.
несхи – „копировальный“, курсивный шрифт.
урджува – стихотворение, написанное арабским размером „реджез“.
франдми – „франки“, европейцы, живущие на востоке.
хафиз – „хранитель“, знающий Коран наизусть.
хиджра – „переселение“ Мухаммеда из Мекки в Медину, эра мусульманского летосчисления (622 г.)
шейх – „старшина“, наставник; титул лиц, кончивших школу аль-Азхар.
шериф – „благородный“, потомок Мухаммеда.
эмир – „повелитель“, князь.
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Академии Наук СССР
Подписано к печати 8/V 1946 г. М-0912. Лен. л. 1№/4 I-12 вклеек. Уч. изд. к. 14. Тираж 5000. Заказ М 115. 1-я Типографии Издательства Академии Наук СССР. Ленинград, В.О., 9 лин., 12.