Сент-Брук встретил меня чудесной погодой и какой-то удивительно праздничной атмосферой. Люди на улицах улыбались друг другу, обменивались новостями и поздравляли знакомых с приближающимся праздником. Я могла наблюдать эту умиротворяющую картину из окна экипажа, который прислали за мной к поезду от мэрии. Ну, точнее, не за мной, а за леди Лионеллой Блэк, но сейчас я не хотела думать о том, что буду делать дальше. Я наслаждалась моментом и была абсолютно свободна и счастлива. Вечно ворчащая тётушка Берта и жаждущий получить молодую жену мистер Пидвик остались где-то там, в прошлой жизни.
Экипаж остановился возле симпатичного двухэтажного дома, возница вежливо открыл передо мной дверцу и помог выбраться на улицу. На крыльце почти сразу появилась элегантная немолодая леди, которая так приветливо улыбалась мне, словно я была её давно пропавшей и теперь нашедшейся родственницей.
– Леди Лионелла? – она протянула в мою сторону руки, но, к счастью, возница как раз разгружал мой – то есть Лионеллин – багаж и чуть не уронил шляпную коробку. Я успела её подхватить, и руки оказали заняты, так что мне не пришлось угадывать, стоит ли обниматься с этой гостеприимной леди.
– Здравствуйте, – я постаралась улыбнуться как можно приветливее, – какой замечательный дом!
– Я очень рада, что вам нравится, – довольно засмеялась пожилая леди, – я хозяйка этого дома, миссис Генриетта Деткос, мой покойный муж, генерал Деткос, получил этот особняк в качестве благодарности за проявленное на войне мужество!
– Не сомневаюсь, что это был совершенно замечательный человек, – воскликнула я, чем вызвала благодарную улыбку хозяйки.
– Пойдёмте же, дорогая, я покажу вам ваши апартаменты, – она отступила в сторону, пропуская меня в тёплый и светлый холл, – ваш багаж принесут, а потом горничная поможет вам его разобрать.
Вслед за миссис Генриеттой я прошла по коридору и остановилась перед светлыми двустворчатыми дверями. В замке виднелся ключ, который хозяйка повернула, и мы вошли в очень симпатичную гостиную, из которой, судя по наличию дверей, был выход в другие помещения.
– Я очень надеюсь, что вам понравится в Сент-Бруке, и вы решите провести здесь не только праздничные дни, – щебетала миссис Генриетта, – вот здесь ванная, здесь – спальня, вот выход на террасу, но зимой, к сожалению, он закрыт.
Пока я осматривалась, немолодой, но крепкий мужчина – видимо, помощник по хозяйству – принёс мой багаж и аккуратно сгрузил его в центре комнаты.
– Располагайтесь, моя дорогая, и отдыхайте, мы с мисс Маргарет Билч решили, что здесь вам будет уютно, – одарила меня ещё одной улыбкой миссис Генриетта, – когда прислать вам горничную?
– Не стоит, право, – я постаралась адресовать пожилой дели самую милую улыбку, – я сама разберу свои вещи.
– Понимаю, – заговорщически улыбнулась хозяйка, – магические предметы и прочее! Конечно, не стоит показывать их посторонним! Но если вдруг вам понадобится помощь – только скажите!
Я пообещала непременно воспользоваться предложенной помощью и с некоторым облегчением закрыла дверь за гостеприимной хозяйкой особняка. Не нужна мне никакая горничная: не могу же я при ней разбираться в чужих вещах и мерить принадлежащие не мне платья. Я и без того чувствовала себя очень неловко, хотя и понимала, что ничего не украла, что Лионелла сама предложила воспользоваться её гардеробом, но всё равно – было почему-то до ужаса стыдно.
Загнав ненужные переживания поглубже, я начала распаковывать чемоданы и, померив первое же платье, убедилась, что сидит на мне одежда Лионеллы просто идеально: тёмно-синий шёлк, бирюзовое кружево отделки и прилагающийся к наряду светло-бирюзовый невесомый палантин превратили меня почти в принцессу.
Полюбовавшись на себя и малодушно решив, что буду справляться с проблемами по мере их поступления, я начала методично разбирать багаж. Вещи, которые через полчаса были аккуратно развешаны и разложены в шкафах, заставляли моё бестолковое девичье сердце учащённо биться: настолько они были хороши. И блузы с бантами и кружевом, и длинные юбки, и жакеты, и платья… а бельё – оно заставило меня покраснеть и поклясться самой себе, что когда я хоть немножко разбогатею, то обязательно куплю себе такое же шёлковое безобразие.
А потом произошла очень странная вещь: стоило мне взять в руки тот самый обтянутый чёрной кожей кофр, в котором Лионелла хранила свои необычные карты, как окружающий мир словно заволокло туманной дымкой. Сквозь неё я в полном ошеломлении смотрела на весёлую девушку, которая, забравшись с ногами в кресло, что-то увлечённо писала в большом блокноте. Потом она встала, на что-то посмотрела через стеклянную дверь, ведущую на террасу, и быстро выскочила в коридор, не забыв прихватить сумку и блокнот.
Видение исчезло так же внезапно, как и возникло, и я осторожно положила кофр на стол. Очень хотелось понять, что это такое сейчас было…
Когда-то очень давно в роду Бэллмейн были маги, но вот уже много поколений в семье не рождалось никого, обладающего хотя бы минимальной искрой дара. Мы уже даже перестали проходить обязательную для всех граждан Эйвингарда проверку на наличие магических способностей. Какой смысл лишний раз позориться и убеждаться в том, что магия навсегда покинула род Бэллмейн?
Я хотела убрать кофр в шкаф, но почему-то побоялась прикасаться к нему: а вдруг я снова что-нибудь увижу? Но неужели… неужели магия вернулась в нашу семью? Да нет, быть такого не может! Наверное, это просто следствие усталости и стресса. Нужно успокоиться и прогуляться по городу, посмотреть, куда же меня занесла судьба.
Я надела длинную тёплую юбку, обнаруженную в вещах Лионеллы, аккуратный жакет с меховой отделкой, а на шею намотала длинный пушистый шарф восхитительного розового цвета. Наверное, подсознательно я всё же опасалась того, что меня обнаружат даже в этом далёком от столицы городке, поэтому и вещи старалась выбрать яркие и откровенно недешёвые, такие, каких никогда не могла бы себе позволить Луиза Бэллмейн, последняя из когда-то знаменитого аристократического рода.
В холле я увидела миссис Генриетту, которая, заметив меня, прервала свою беседу с невысокой дамой в забавной шляпке, и поспешила ко мне.
– Леди Лионелла, всё хорошо? – поинтересовалась она с искренней заботой.
– Да, всё прекрасно, я просто хочу немного прогуляться, – пояснила я, – погода великолепная!
– Тогда непременно начните с площади Маклифа – это совсем недалеко, – с энтузиазмом начала просвещать меня хозяйка, – там уже нарядили ёлку, и в этом году она удалась просто на диво! Там же можно выпить горячего чаю или пунша, полюбоваться ледовыми фигурами и даже, – тут она лукаво улыбнулась, – покататься на коньках!
– Замечательно, я непременно последую вашему совету, – поблагодарила я, – кстати, не подскажете мне, в апартаментах, где я остановилась, раньше не жила молодая девушка, рыжеволосая такая… ещё всё время что-то писала?
Миссис Генриетта восторженно всплеснула руками и переглянулась с дамой, на лице которой мелькнул живейший интерес.
– Ну конечно! Как раз летом там останавливалась мисс Лаура Фоули, точнее, теперь она миссис Харлин. Это была такая романтичная история! О ней даже писали во многих столичных газетах! Вы наверняка читали!
Тут я вспомнила, что действительно что-то такое было летом: какая-то журналистка отправилась искать знаменитого на весь Эйвингард Магнуса Эггерта, и в результате не только нашла миллионера и подружилась с ним, но и очень удачно вышла замуж за мага земли. Я ещё подумала тогда, что какая же у людей интересная жизнь! Так, значит, это всё происходило в Сент-Бруке? Вот почему название городка показалось мне знакомым…
– А откуда вы узнали? Ах, ну что я такое спрашиваю – вы же умеете видеть то, что недоступно другим! Ох, так вы и в самом деле настоящая предсказательница!
Я улыбнулась, быстренько поблагодарила за совет посетить площадь и покинула гостеприимный дом, пока меня не начали просить предсказать что-нибудь прямо там, в холле. Тем более что видение, посетившее меня недавно, скорее всего, было разовым, вызванным усталостью и резкой сменой обстановки. Ну не бывает так, чтобы дар вернулся через несколько поколений!
Я шла по нешироким, но невозможно уютным улочкам Сент-Брука, любовалась двухэтажными аккуратными особнячками, украшенными к празднику яркими гирляндами, разноцветными фонариками и еловыми ветками. Ощущение приближающегося праздника охватило меня и заставило зажмуриться от ставшего уже непривычным предчувствия счастья. Остановившись перед кондитерской с привлекательным названием «Лакомка», я задумалась: а не выпить ли мне чаю? От аромата свежей выпечки, корицы и шоколада кружилась голова. Но додумать мне не дал разговор, раздавшийся за моей спиной.
– И представляете, приехал из самой Лувринии! К нам, в Сент-Брук! А уж какой красавчик, я слышала – просто глаз не отвести!
– Да что вы говорите, дорогая! И что, он, наверное, давно и безнадёжно женат?
– Представьте себе, миссис Лиоми, холост, – с придыханием сообщила одна из беседующих дам, – и Маргарет Билч сказала мне, естественно, по секрету, что он планирует прийти на бал в мэрии. Но это сюрприз, так что вы уж никому…
– Разумеется! Надо же, и что же могло понадобиться столичному сыщику в нашем благополучном городе? – воскликнула вторая, а я замерла, как мышь под веником.
Столичный сыщик-красавец? В Сент-Бруке? Я, конечно, многого в жизни не знала и не понимала, но даже мне с трудом верилось, что это случайность. Неужели же мистеру Пидвику так хочется жениться именно на мне, что он не пожалел времени и денег на одного из лучших сыщиков? Нет, мне, конечно, даже лестно, но я вполне обошлась бы без подобных знаков внимания.
– А где он остановился?
– У миссис Деткос, конечно же, – в голосе дамы мелькнуло непонятное недовольство, – и предсказательница у неё, и сыщик тоже. А ведь ничего особенного – обычные апартаменты.
– Ну не скажите, дорогая, место-то очень неплохое…
Дальше я не стала слушать, до глубины души обеспокоенная сведениями о том, что, оказывается, мне предстоит жить со знаменитым капитаном Липски под одной крышей. И как, скажите на милость, мне при таком раскладе от него спрятаться? Съехать от госпожи Генриетты? Во-первых, не факт, что я смогу что-то приличное найти в предпраздничные дни, а во-вторых, это будет выглядеть чрезвычайно подозрительно.
Настроение слегка испортилось, но я постаралась справиться с опасениями и вспомнить, что решила разбираться с проблемами по мере их поступления.
На площади Маклифа – насколько я поняла из надписи на памятнике, это был основатель Сент-Брука – действительно было очень красиво. Народ развлекался от души: кто-то любовался изумительными ледяными скульптурами, кто-то пил горячий чай и жевал свежайшие имбирные пряники, кто-то катался на коньках, демонстрируя разный уровень мастерства.
– Леди Лионелла! – вдруг услышала я и невольно вздрогнула, вовремя вспомнив, что Лионелла – это, в общем-то, я и есть.
Обернувшись, увидела спешащую ко мне невысокую девушку, рыжие волосы которой выбились из наверняка ещё утром аккуратной причёски, а зелёные глаза сверкали энтузиазмом.
– Маргарет Билч, – она протянула мне узкую ладошку, и я с улыбкой её пожала, так как вспомнила, что именно так называла настоящая Лионелла пригласившую её племянницу мэра Сент-Брука. – Это я вас пригласила, – подтвердила девушка мои догадки.
– Очень приятно, Лионелла Блэк, – я, следуя примеру собеседницы, опустила титул.– Благодарю за присланный экипаж, это было очень кстати, у меня много вещей.
– Ещё бы! – поддакнула Маргарет. – Вообще, если честно, я думала, что вы старше, но это совершенно замечательно, что вы такая молодая и красивая! А как вы предсказываете? Используете карты? Или какие-нибудь ритуалы? Было бы здорово, если бы ритуалы, – это так зрелищно! А спиритический сеанс можно будет устроить? У вас ведь есть доска?
Я не успевала вклиниться с ответом ни на один вопрос, но не слишком из-за этого расстраивалась, скорее, наоборот: откуда я знаю, есть ли у Лионеллы в вещах доска, о которой говорит Маргарет, и которую я в глаза никогда не видела. Я ещё не все чемоданы разобрала, а только те, которые с вещами.
– Я думаю, что для вас нужно поставить специальный шатёр на площади, – продолжала генерировать идеи Маргарет, – чтобы каждый желающий мог подойти и узнать своё будущее. Представляете, как замечательно будет?!
Я не представляла, потому что вдруг осознала, что мне реально, на самом деле придётся изображать предсказательницу, раскладывать карты и что там ещё полагается делать? А я ведь даже ни разу ничего подобного не видела, только читала. Ох, романы, дорогие, любимые, выручайте! На вас одна надежда! Ведь не могло такого быть, чтобы ни в одной истории мне не встретилось упоминание о какой-нибудь, пусть даже самой завалящей, гадалке! Но в голову, как на зло, лезли отрывки из историй о путешествиях, шаманах, безумных оракулах и, вот ведь гадство какое, ни одной приличной гадалки! Но, боюсь, что если я завернусь в шкуру и начну отплясывать на площади Маклифа с бубном в руках, меня очень быстренько определят сначала в клинику для скорбных разумом, а потом и в какой-нибудь монастырь. И я пойму, что мистер Пидвик – не самое плохое, что со мной могло случиться.
– Как здорово, что вы согласны! – очнувшись, я с ужасом уставилась на счастливую Маргарет, которая просто сияла. – Спиритический сеанс для счастливчиков, победивших в праздничной лотерее, – это совершенно изумительное завершение праздника!
Я хотела что-то возразить, но подбежавший мальчишка – явно посыльный – дёрнул Маргарет за рукав и сказал:
– Господин мэр обязательно просит вас к нему подойти, там что-то срочное!
– Наверняка опять этот скряга хочет сократить праздничную программу! – возмущённо сверкнула глазами Маргарет и стремительно повернулась ко мне. – Вы ведь у миссис Деткос остановились, да? Я вроде там бронировала апартаменты. Ага, хорошо! Я тогда к вам вечерком забегу, мы обсудим детали.
Последние слова девушка выкрикивала уже на бегу, и через какие-то несколько секунд я обнаружила, что стою в полном одиночестве. Машинально купив у лоточницы необычное печенье в форме ёлочки, я хотела было направиться в сторону ледовых фигур и рассмотреть их поближе, особенно дракона, но резко затормозила. Возле ледяной горгульи задумчиво замерла высокая широкоплечая фигура в модном пальто с пушистым меховым воротником.
Я сделала пару шагов назад и, замотавшись в шарф так, что торчал только нос, по возможности беззаботно двинулась в сторону «Лакомки». Сейчас возьму чашку какао или горячего шоколада и спокойненько подожду, пока столичный сыщик налюбуется на ледяную скульптуру и отправится куда-нибудь по своим наверняка очень важным делам. А потом постараюсь пробраться в свои комнаты так, чтобы не столкнуться с ним в холле. Жаль, что зима, и через террасу не просочиться…
Заказав чашку горячего шоколада и кусочек лимонного пирога, я снова погрузилась в размышления.
Интересно, что забыл в очаровательном, но исключительно провинциальном Сент-Бруке знаменитый столичный сыщик? В поисках кого он сюда приехал? Может быть, он всё же разыскивает не меня? А кого тогда? И почему Лионелла исчезла, оставив все вещи, сразу после того, как узнала, что в поезд сел капитан Липски? Ой… неужели она что-то натворила и теперь скрывается? Тогда мои дела совсем плохи, так как непонятно, кем быть хуже: беглой невестой или замешанной во что-то криминальное гадалкой. Ну почему мне так не везёт?!
– Здравствуйте, леди Бэллмейн, – прозвучал неожиданно мягкий голос, и я, вскинув голову, увидела устроившегося напротив меня сыщика. – Какая неожиданная встреча, вы не находите?
– Не могу с вами не согласиться, – откашлявшись, произнесла я, изо всех сил стараясь выглядеть невозмутимой, – вы же вроде как собирались в столицу вернуться…
– С чего вы это взяли? – красивые тёмные брови, эффектно контрастировавшие со светлой шевелюрой, удивлённо дрогнули, – вроде бы я не делился с вами своими планами. Или у меня провалы в памяти?
– Мне так показалось, – я пожала плечами. – Что делать столичному сыщику в этом городке накануне праздников? Вас наверняка заждались дома, мистер Липски…
– Это попытка выяснить моё семейное положение? – насмешливо фыркнул и не подумавший уйти капитан.
– Да мне оно как-то без разницы, – я взглянула на мужчину с искренним удивлением, – тем более что я в курсе, что вы холостяк.
– Вы наводили обо мне справки?
– Создатель сохрани, – я замахала руками, словно он заподозрил меня в чём-то крайне неприличном, – я о вас до вчерашнего дня вообще не слышала, уж извините.
– Вообще не слышали? – казалось, красавчик-сыщик был слегка разочарован или даже обижен. – Между прочим, обо мне часто пишут в столичной прессе.
– Счастлива за вас, – сообщила я и жестом попросила принести счёт.
– А что вы делаете в Сент-Бруке? – подчёркнуто небрежно спросил он, пристально следя за мной из-под густых ресниц.
– Я вам уже говорила, – я усмехнулась: так легко меня не поймать, – я нашла здесь работу и сейчас осматриваю город. А вы, видимо, таки страдаете проблемами с памятью – так быстро забыли полученные сведения.
– А остановились вы, видимо, у нового работодателя?
– Я планирую туда перебраться, – попыталась выкрутиться я, – а вы надолго к нам в Сент-Брук?
Я постаралась выделить голосом слова «к нам», мол, я-то уже считаю себя почти местной жительницей, а вот вам, дорогой сыщик, не пора ли покинуть это славное место?
– Да вот как только преступницу поймаю, так и вернусь, – лучезарно улыбнулся мне капитан Липски.
– Преступницу?
– Именно, – он лучезарно улыбнулся мне, – она сбежала из столицы, представляете?
– Зачем же уезжать на край света? Особенно накануне праздников? – я всплеснула руками, но по иронично приподнятой брови поняла, что слегка переигрываю.
Не знаю, сколько мы бы вели этот странный разговор, но в кондитерскую неожиданно вбежала Маргарет. Она быстро огляделась и, заметив меня, радостно направилась в мою сторону, на ходу распутывая шарф.
– Лионелла, как здорово, что вы ещё никуда не ушли! – она шлёпнулась на свободный стул. – Ой, простите, ничего, что я так – по простому?
– Конечно, не берите в голову, – улыбнулась я, – что-нибудь случилось?
Маргарет открыла было рот, но тут в нашу беседу самым возмутительным образом вмешался господин сыщик.
– Лионелла, ты не представишь меня? – голос столичной знаменитости приобрёл мурлыкающие интонации, и я с изумлением покосилась на господина Липски. Видимо, мы успели выпить на брудершафт, но этот момент странным образом испарился из моей памяти. – Мне не хотелось бы показаться невежливым.
– Ты уже это сделал, – проворчала я, не желая выяснять отношения прилюдно, – Маргарет, это знаменитый столичный сыщик, капитан Липски.
– Ох, дядя мне о вас рассказывал! – глаза Маргарет вспыхнули вполне объяснимым интересом. – А вы так хорошо знакомы с Лионеллой?
– Ещё как! – с какой-то непонятной интонацией проговорил капитан. – Мы, можно сказать, давние друзья.
– Чудесно! – оживилась Маргарет. – Видите ли, у меня перед праздником столько дел, что я категорически не успеваю уследить за всем. Могу ли я попросить вас, мистер Липски, проследить за тем, чтобы на площади поставили для Лионеллы шатёр, в котором она сможет принять всех желающих?
– О, разумеется, – с непонятным энтузиазмом откликнулся сыщик, – я непременно проконтролирую процесс установки шатра. Вот прямо-таки шагу от Лионеллы не сделаю и обязательно прослежу, чтобы у неё всё было замечательно!
– Благодарю вас!– воскликнула Маргарет и моментально унеслась по каким-то своим делам.
Мы остались вдвоём, и сыщика словно подменили: взгляд стал острым и не обещал мне ничего хорошего.
– Лионелла, значит, – он откинулся на спинку стула и недобро прищурился,– ничего не хочешь мне рассказать?
– А ты не хочешь мне объяснить, с чего вдруг такая фамильярность? – ответила я вопросом на вопрос.
– Ты предпочла бы, чтобы я назвал тебя Луизой? Если это, конечно, твоё настоящее имя…
– Ты можешь пообещать мне, что сказанное останется между нами? – я вдруг решилась, потому что врать дальше – это верный путь к тому, что я сама же запутаюсь и станет только хуже.
– Не могу, – тут же отозвался сыщик, – вдруг ты нарушила закон?
– Ничего я не нарушала, – я тяжело вздохнула, – и вдруг ты сможешь мне как-то помочь?
– Рассказывай, – велел сыщик, – кстати, я Мэтью.
– Очень приятно, – машинально ответила я и, подумав, уточнила, – наверное…
Сыщик фыркнул и неожиданно подмигнул мне.
– Я действительно Луиза Бэллмейн, – очередной раз вздохнув, начала я, – и я убежала из столицы, так как тётушка решила выдать меня замуж за чудесного господина шестидесяти лет, любителя молоденьких служанок и послушных жён, готовых жить по регламенту.
– О как, – удивился Мэтью, – а разве ты не совершеннолетняя? Ты не подумай, я ничего не хочу сказать насчёт того, что ты как-то не так выглядишь, просто спросил.
– Папенька, – тут я сдержала рвущееся наружу ругательство, но сыщик, кажется, догадался о моём порыве и ухмыльнулся, – поставил условием моей юридической самостоятельности возраст в двадцать пять лет, а мне до него ещё год.
– А тётушке ты чем так насолила, что она решила тебе такого мужа подобрать?
– Ничем, просто она считает, что лучше знает, что мне нужно в жизни, – я пожала плечами, – и я решила сбежать. Взяла первый попавшийся билет и оказалась в поезде, идущем в Ривестром, точнее, в Сент-Брук. В купе мы ехали вместе с Лионеллой, её сюда пригласила племянница мэра – Маргарет, ты её видел.
– И как получилось так, что приехала ты под видом Лионеллы? И, главное, куда ты дела саму леди Блэк?
– Она сошла на станции, как только услышала, что ты сел в поезд, – неожиданно для самой себя свела я воедино два факта, – проводник сказал, что остановка поезда из-за того, что нужно было подобрать тебя. Лионелла передала мне записку, что я могу взять её вещи и приехать под её именем, тогда меня точно не найдут те, кто будет искать по требованию тётушки или господина Пидвика.
– Пидвик… Пидвик… – задумчиво проговорил Мэтью, – он случайно не служит столоначальником в канцелярии?
– Да, – я вытаращилась на сыщика, – а ты что, всех столоначальников знаешь?
– С этим просто как-то столкнулся, – поморщился Мэтью, – отвратнейший тип! Понимаю тебя и всячески поддерживаю в нежелании выходить за него замуж. Я бы тоже сбежал.
Я тут же представила себе Мэтью в длинном белом платье со сбившейся набок фатой, улепётывающего от нарядного мистера Пидвика, и хихикнула.
– Я вот только не понимаю, как Лионелла хотела, чтобы я приехала сюда под её именем, ведь я не умею ничего предсказывать. И гадать тоже не умею…
– А вот тут я могу тебе ответить, – Мэтью как-то хищно улыбнулся, и я мгновенно вспомнила, с кем, собственно, разговариваю, – просто дело в том, что госпожа Лионелла Блэк тоже не предсказательница и не гадалка. Она аферистка, Луиза.