— Постой! — крикнула Пайпер в отчаянии. — Мы пришли, чтобы помочь твоему сыну Ниаллу.
Ниаллу! Мерлин оборвал заклинание и неподвижно застыл, все еще держа посох направленным на сестер. Но теперь в его глубоко посаженных глазах светился вопрос.
— Ниалл! Твой сын! — повторила Пайпер. Поднеся руки к груди, она изобразила, будто качает ребенка.
Мерлин медленно опустил свой резной посох и стал спускаться по лестнице. Потом сказал несколько слов. Пайпер понятия не имела, что они означают, но было ясно, что чародей задает вопрос.
— Мы тебя не понимаем, — снова сказала Прюденс. Потом показала на ухо и покачала головой.
Глаза Мерлина сузились. Он произнес что-то еще и раздраженно махнул рукой.
— О нет, это безнадежно, — пробормотала Прюденс. В ее голосе слышалось отчаянье. — Он величайший волшебник всех времен. Так неужели ему неизвестно заклинание для перевода?
Мерлин сделал левой рукой рубящее движение. Пайпер почувствовала, что ее ноги отлипли от пола, и радостно вскрикнула.
Чародей кивнул сестрам и поманил их рукой. Потом повернулся и зашагал по лестнице к видневшейся наверху двери. Сестры обменялись вопросительными взглядами и последовали за ним. Едва перешагнув порог, Пайпер почувствовала, что очутилась в другом мире. Жилище Мерлина оказалось довольно красочным. Тут было множество необычных предметов: серебряное зеркало в резной раме из слоновой кости, гобелен из китайского шелка, счеты с тяжелыми синими камнями. Здесь не ощущалось той холодной, сырой атмосферы, что царила во всем замке Артура. Воздух был сухим и теплым, комнату заливал яркий свет. Его источник сразу бросался в глаза — на каждом подоконнике плясала цепочка огоньков.
— Волшебное отопление, — произнесла Прюденс негромко. — Классно!
Все кругом было завалено исписанными свитками пергамента. Некоторые письмена казались руническими, а некоторые — латинскими. Посмотрев на ближайший манускрипт, Пайпер действительно узнала латынь.
— Rex potentiam, — произнесла она вслух. — По-моему, это означает «могучий король».
Мерлин дотронулся до свитка посохом и снова задал вопрос. Пайпер опять не поняла его, но на сей раз она, кажется, узнала слово «Romani».
— Кажется, он спрашивает, не из Рима ли мы, — сказала она и отрицательно покачала головой в ответ. — Нет, но это уже ближе к истине.
Мерлин сдвинул свои густые брови и задумчиво потеребил бороду. Потом подошел к другой груде свитков и стал рыться в них, разглядывая и отбрасывая в сторону. Через мгновение он испустил торжествующий вопль и развернул один из листов пергамента. Внимательно разглядывал его секунду, потом начертил в воздухе несколько знаков концом посоха и разразился длинным потоком слов.
— Ух ты! — воскликнула Пайпер. — Вот это скорость!
— В самом деле, — согласился Мерлин. Сестры уставились на него, разинув рты. А он прищелкнул языком и сказал:
— Итак, я уже понимаю ваш варварский язык. — Его лицо снова стало мрачным. — А теперь говорите, ведьмы. Да скажите мне всю правду! Какие темные силы помогли вам узнать имя моего нерожденного сына?
— Кажется, вы немного ошибаетесь, — сказала Пайпер.
— Вы ведьмы, — возразил Мерлин.
— Но мы на стороне света, — ответила Прюденс. — И пришли сюда, чтобы помочь твоему сыну.
— Как можно ему помочь, если его еще нет на свете? — спросил Мерлин. — Моя жена Нифейн всего три дня назад сказала мне, что ожидает ребенка. И я еще никому не называл имени, которое выбрал для него. Откуда же оно вам известно?
Пайпер сделала глубокий вдох — наступила самая трудная часть разговора.
— Ну, если честно, то мы из будущего, — сказала она.
— Из очень отдаленного будущего, — добавила Прю. — Оно отстоит от этой эпохи больше чем на четырнадцать веков.
Мерлин постоял какое-то время в задумчивости, сдвинув брови. Потом сказал:
— Продолжайте.
«А он совсем не прост», — подумала Пайпер изумленно.
— Твоего сына утащили в будущее с помощью колдовства, — объяснила Прюденс. — Его хотят использовать для злых целей.
— Для каких же? — спросил Мерлин.
Сестры переглянулись. И Прю рассказала о замысле Дайаны.
— Они считают, что ребенок Ниалла будет обладать твоей силой, а может быть, и большей, — добавила Пайпер. — Если Ниалл откажется подчиниться им, он погибнет. Мы с сестрами решили помочь ему вернуться, не ввязываясь в злые дела.
— Только ты один знаешь, как вернуть его назад, — сказала Прюденс. — Ниалл сказал нам, что ты оставил для него письмо, где сказано, что на тот случай, если он затеряется в чужих краях, существует заклинание, которое вернет его обратно.
— Вот как? — произнес Мерлин. — Но почему же я написал это послание, а не сам сказал ему обо всем?
Сестры снова переглянулись. Вопрос был слишком сложным. Разве чародею не ведомо собственное будущее? И разве он не знает, что ему предстоит оказаться в магическом заточении и поэтому никогда не суждено увидеть сына? В таком случае как же рассказать ему об этом? Если Мерлин узнает то, чего не должен был знать, это может повлиять на его судьбу. А вдруг он возьмет и изменит ход истории?
— Я думала, ты обладаешь даром предвидения, — сказала Прюденс осторожно.
— А, понятно, — ответил Мерлин негромко. — Вы считаете, что мне известно собственное будущее. Нет. Оно мне неизвестно. Но я понимаю, что вы не вправе раскрывать мне тайны грядущего. Продолжайте.
Пайпер вздохнула с облегчением.
— Что ж, — сказала она. — Мы видели заклинание, написанное тобой для Ниалла. Но беда в том, что враги успели уничтожить его прежде, чем мы его прочли.
— И тогда мы с сестрой решили отправиться прямо к тебе, — закончила Прюденс.
Мерлин надолго замолчал. Он сел на стул, стоявший возле письменного стола, и отложил свой посох. Сцепил пальцы и уставился в пространство. Потом наконец откашлялся и произнес:
— Расскажите, как выглядит мой сын.
И нотки нежности, прозвучавшие в его голосе, заставили Пайпер проникнуться к нему симпатией.
— У него темные волосы и глаза такие же, как у тебя. Он красивый и сильный, — сказала она осторожно, думая о том, как Фиби полюбила Ниалла. — И у него доброе сердце.
— Ты можешь им гордиться, — добавила Прю.
— Ах, — выдохнул Мерлин и снова застыл неподвижно. Затем наклонился и взял чистый лист пергамента. Обмакнул перо в густые коричневые чернила и начал писать.
— Это заклинание? — спросила Пайпер.
— Конечно, — ответил Мерлин, не поднимая головы. Потом остановился, пошевелил губами, что-то прикидывая в уме, и стал писать дальше.
На лице Пайпер проступила улыбка. Она почувствовала облегчение. У них все получилось! Они отыскали Мерлина, заставили поверить невероятной правде. И вскоре нужное заклинание будет у них в руках!
Потом ей вспомнилась Фиби и подумалось о том, чем же та занимается сейчас. Бедняжка Фиби!
Но тут уж ничего не поделаешь.
В комнате стояла тишина, лишь скрипело по пергаменту гусиное перо. Но неожиданно снаружи донеслись какие-то голоса, и сестры кинулись к окну.
Они увидели, что ворота в крепостной стене снова открылись. На этот раз за фургоном с ранеными шло шестеро связанных мужчин, которых сопровождали копьеносцы. Толпа выкрикивала ругательства и швыряла в связанных камни.
— Должно быть, это военнопленные, — сказала Прюденс, глядя на них. — Рослые блондины.
Скорее всего, викинги.
— Это саксы, — поправил Мерлин, на время прекратив писать. — Пришельцы с Востока. По сравнению с Артуром, величайшим полководцем своего времени, это просто неотесанные варвары. Но в конце концов они одержат победу.
— Это пророчество? — спросила Прю.
— Не в том смысле, в каком ты думаешь, — устало улыбнулся волшебник. — Нет. Я просто сказал о том, что видно невооруженным глазом. Их во много раз больше, чем нас. Пополнение с материка все прибывает и прибывает. А мы выдыхаемся. Уже не помню, когда у нас выдалось хоть несколько спокойных месяцев. Вступая на престол, Артур провозгласил новую эру — эру мира. Но после его смерти все труды пойдут прахом. Наше время прошло, наш путь пройден.
Это только вопрос времени.
Пайпер внимательно посмотрела на него. Как же он может с таким спокойствием предсказывать падение своего государства? Впрочем, его, кажется, потрясли собственные слова.
— Давайте вернемся к тем проблемам, которые мы в силах решить, — сказал чародей, поднимаясь из-за стола и протягивая сестрам пергамент. — Вот нужное вам заклинание.
Спасибо за то, что помогаете моему сыну.
Прюденс приблизилась к нему и взяла драгоценный листок.
— А ты ничего не хочешь передать ему? — спросила она.
— Нет. Надеюсь, мне все же удастся поговорить с ним самому. Вы и так уже кое-что изменили, сообщив мне, что я должен написать для него послание, — сказал Мерлин с улыбкой и взял еще один лист пергамента. Он обмакнул перо в чернильницу и замер, глядя в никуда.
Пайпер неожиданно вздрогнула.
— Прю, ты понимаешь, что мы натворили? — прошептала она. — Без нас Мерлин никогда не узнал бы, что должен написать послание Ниаллу. Мы все-таки изменили историю!
— Понимаю. Знаешь что? Давай поскорее вернемся, пока еще чего-нибудь не наделали, — ответила Прюденс, улыбаясь.
Они взялись за руки и затянули заклинание, которое должно было вернуть их в свое время.
Комната начала таять у них на глазах. Пайпер бросила прощальный взгляд на Мерлина. Тот склонился над столом, перо так и летало по пергаменту.
И вот постепенно перед их глазами проявился номер отеля. Возникли звуки и запахи современного городка Хай-он-Уай.
— Уф-ф! — сказала Прюденс, опускаясь на кушетку и стягивая свою белую повязку. — Какое утомительное приключение.
— Да уж, — согласилась Пайпер и взяла со стола свои часы. — Так. Уже почти полдень. Нужно отыскать Фиби с Ниаллом и сообщить им новости. — Она закусила губу. — Даже не знаю, обрадуют ли они их или нет.
— Больше мы ничего не можем сделать, — напомнила сестра. — И когда мы спасем Ниалла, нужно будет еще выручать миссис Джеффрис. Не забывай о ней.
В этот момент они услышали, как в замке поворачивается ключ. Дверь открылась, в номере появилась горничная с тележкой. При виде сестер она застыла с открытым ртом.
«Что она так уставилась на нас?» — удивилась Пайпер. Потом заметила свое отражение в зеркале, висевшем на двери. Ее лицо и волосы были покрыты грязью. Платье изорвано в клочья, а босые ноги перепачканы в земле.
— Ох, — выдохнула она, не зная, что сказать.
— У нас в Америке проводят соревнования по борьбе в грязи, — сказала Прюденс совершенно спокойным тоном.
— Мы просто тренировались, — подхватила Пайпер.
— Понятно, — выдавила горничная и, все так же не сводя с них глаз, попятилась к двери. — Я… я лучше зайду попозже, ладно?
— Ладно, — ответила Пайпер и захлопнула за нею дверь. Потом поглядела на сестру, и они обе разразились истерическим смехом.
— Похоже, прежде чем искать Ниалла с Фиби, нам нужно ополоснуться, — сказала Прю, когда они наконец успокоились.
Сестры приняли душ и поспешно оделись. Уже через полчаса они спускались по лестнице в вестибюль. И тут Пайпер заметила знакомую лысоватую фигуру.
— Нет, нет и нет! — прошептала она. — Это сэр Эндрю! Спрячь меня!
Мужчина сидел в одном из огромных гостиничных кресел и делал вид, что читает газету, хотя на самом деле не отрывал глаз от дверей лифта. Остатки волос у него на голове стояли дыбом — видимо, он только что ерошил их. И только усы оставались такими же, как обычно.
— Как это нелепо, — проворчала Прюденс. Потом схватила сестру за руку и поволокла ее в сад. — Идем, там должен быть запасной выход. Ага, вот он.
Прю открыла дверцу и строго посмотрела на Пайпер.
— После того как мы покончим с друидами, тебе придется найти способ снять эти дурацкие любовные чары. До сих пор не могу поверить, что ты такая безответственная.
— Знаю, знаю, — ответила Пайпер, ощущая ужасный стыд. — Но клянусь, это была чистая случайность.
Они быстро преодолели несколько кварталов, отделявших их от «Кэр Видира». Но, выйдя на площадь, Пайпер заметила Фиби с Ниаллом, сидящих в летнем кафе. Фиби что-то говорила, куда-то указывая рукой.
— Они не похожи на влюбленных, которым предстоит расстаться навеки, — покачала головой Прюденс.
В этот момент Фиби увидела сестер, вскочила и кинулась им навстречу.
— Вы мне не поверите, — выпалила она. — Это просто потрясающая, невозможная, невероятная вещь!
— Что такое? — спросила Пайпер, не в силах сдержать улыбки. Уж больно забавный был вид у их младшей сестры.
Они вместе подошли к столику. Фиби пододвинула еще два стула, потом села и взмахнула руками.
— Мы нашли выход! — объявила она.
— Убавь громкость, — приказала Прюденс, оглядывая людное кафе. — Так что вы там нашли?
— Блестящий выход! — ответила Фиби уже гораздо тише.
— О чем ты? — спросила Пайпер. — Вы придумали какой-то другой способ отправить Ниалла обратно? Мы с Прю столько всего испытали…
— Нет, нет! — оборвала ее Фиби. — Я имею в виду решение всех проблем. Оно обратит в ничто все чары Дайаны.
Она оглядела сестер светящимися от счастья глазами.
— Не понимаете? Мы сможем устроить так, чтобы Ниалл мог не возвращаться в свое время. Он проведет остаток жизни со мной!