— Как я выгляжу? — спросил Франц Леопольд и повернулся.
Даже если Матиас и удивился тому, что юный вампир хочет услышать его мнение, виду он не подал. Хотя ничего подобного, кажется, еще ни разу не случалось. С непроницаемым выражением лица слуга посмотрел на отлично выглядевшего вампира, на его красивое, точеное лицо, гордо раскинувшиеся брови и темные волосы. Безупречный торс Дракас был облачен в новый фрак, сидевший на нем как влитой и лишь подчеркивающий достоинства фигуры. Ботинки были так тщательно отполированы Матиасом, что в них можно было смотреться, как в зеркало.
— Очень хорошо, — ровным голосом ответил слуга, закончив разглядывать юного вампира.
Франц Леопольд нахмурил лоб.
— Немного больше восторга в голосе, если можно!
Уголок рта Матиаса слегка дернулся.
— Не думал, что ваша самоуверенность нуждается в одобрении слуги.
Франц Леопольд озадаченно посмотрел на него. Несколько секунд наследник не знал, злиться ему или смеяться, но затем чувство юмора победило и он ухмыльнулся.
— А я в нем и не нуждаюсь. Мне известно, что я выгляжу идеально! — заявил Дракас, но и сам заметил, что надменный тон, которым он всегда так хорошо владел, на этот раз ему не удался. Может быть, потому что он видел перед собой лицо Алисы и ее укоризненно поднятые брови?
Франц Леопольд постарался не обращать внимания на непривычное волнение, которое вдруг охватило его. У него не было для этого никаких причин! Начинался новый учебный год. Он снова должен был встретиться с наследниками других кланов. Все вместе они будут обучаться новым способностям. В этом не было ничего такого, из-за чего ему следовало бы беспокоиться.
Вампир снова увидел перед собой Алису — дерзкую и невероятно искреннюю наследницу клана Фамалия, которая всегда говорила то, что думала, и улыбалась так ослепительно, что у него кружилась голова.
И кого он пытался обмануть? Нужно идти. Фамалия наверняка уже ждала его в зале.
У двери Франц Леопольд еще раз обернулся.
— И вообще, как ты смеешь так разговаривать со мной? Позже напомнишь мне, чтобы я выбил из тебя эту наглость.
— Конечно, господин Франц Леопольд, — вежливо ответил слуга, но Дракас почувствовал, что Матиас не воспринял его слова всерьез.
Возможно, в последнее время он стал позволять своей тени слишком много вольностей, что, несомненно, было результатом дурного влияния Алисы. При мысли о вампирше лицо венца озарила радостная улыбка. Перепрыгивая через несколько ступенек, Франц Леопольд мчался вниз по лестнице, пока его не остановил голос кузины.
— Эта неуместная спешка не к лицу члену семьи Дракас! Или ты боишься опоздать к торжественному приветствию Вирад? — резко засмеялась Мария Луиза.
Франц Леопольд с отвращением повернулся к ней. Один лишь ее тон выводил его из себя. Его отношение к Анне Кристине за последние месяцы значительно улучшилось, а вот младшая кузина по-прежнему вызывала у Франца Леопольда лишь презрение. Остатки симпатии к ней окончательно испарились, после того как Мария Луиза рассказала барону Максимилиану о тайне Иви. Нет, этого он не простит ей никогда! Голос Франца Леопольда почти дрожал от брезгливости, когда он отвечал своей кузине:
— Мария Луиза, в будущем заботься о собственных делах и не заговаривай со мной, если не хочешь, чтобы тебя постиг преждевременный и жестокий конец.
Но кузину Франца Леопольда не так легко было запугать. Она злобно рассмеялась:
— О, кто-то все еще сердится из-за того, что малышка Лицана получила по заслугам?
Одним прыжком Франц Леопольд очутился возле Марии Луизы. Пальцы вампира сомкнулись на ее горле, и ее испуганный крик превратился в невнятное клокотание.
— Да, я все еще сержусь, хотя это не слишком подходящее слово, чтобы описать то, что я чувствую по отношению к тебе. Твоя патологическая завистливая злоба чуть не погубила ее. И не надейся, что я когда-нибудь забуду об этом. Я буду следить за каждым твоим шагом, поэтому хорошенько подумай, прежде чем сделать очередную гадость!
— Она всего лишь жалкая нечистокровная, — прохрипела Мария Луиза.
Пальцы Франца Леопольда с такой силой сжимали ее шею, что будь на ее месте человек, он уже давно бы задохнулся.
— Отпусти ее! — крикнул Карл Филипп, спускаясь по лестнице.
Франц Леопольд еще сильнее сжал горло вампирши, а затем с выражением презрения оттолкнул ее от себя. Мария Луиза со стонами ухватилась за свою истерзанную шею, на которой уже начали проступать темные пятна.
Взгляд, которым окинул ее Карл Филипп, был не намного дружелюбнее, чем у его кузена, и все же он сказал:
— Франц Леопольд, тебе стоит подумать, на чьей ты стороне. Поверь, я презираю жеманные ужимки Марии Луизы не меньше, чем ты. Но не забывай: она одна из Дракас! Наша верность должна в первую очередь принадлежать нашему роду. Ты слишком серьезно воспринимаешь всю эту академическую чушь. «Кланы должны объединиться и доверять друг другу...» Как бы не так! Я с самого начала был не в восторге от того, с какими вампирами ты водишься. Фамалия, Носферас... и в придачу ко всему — нечистокровная Лицана. А теперь ты еще и выступаешь против одной из Дракас! Не перегибай палку. Я не хотел бы напоминать тебе о том, чем ты обязан своему клану, более жестокими методами!
Франц Леопольд напустил на себя скучающий вид:
— Звучит так, словно ты мне угрожаешь. Тебе самому это не кажется смешным? Чего я должен бояться? Что ты попытаешься одолеть меня в драке или вызовешь на дуэль со шпагой в руке? Не будь глупым. Может, ты и старше меня, но в бою тебе со мной не сравниться.
Против этого его кузену нечего было возразить. Физически Карл Филипп был сильнее, но скорость и ловкость движений всегда позволяли Францу Леопольду выйти из поединка победителем. Карлу Филиппу не оставалось ничего иного, кроме как сжимать кулаки в бессильной злобе. Франц Леопольд презрительно фыркнул.
— Если в тебе внезапно проснулась любовь к семье, можешь заботиться о нашей плаксе и выслушивать ее постоянные жалобы. Надеюсь, тебе с ней будет весело! Я же предпочитаю общаться с вампирами, которых природа наградила не только привлекательной внешностью, но и умом, чувством юмора и, прежде всего, приятным характером!
С этими словами юный вампир развернулся и продолжил свой путь, даже не взглянув на родственников, которые с ненавистью смотрели ему вслед.
— Не стоит быть настолько уверенным в своем превосходстве! — прорычал Карл Филипп. — Осторожнее. У тебя тоже есть слабости, которые делают тебя уязвимым.
Мысленно находясь уже в большом зале, Франц Леопольд пересек Фаунтин-корт с его знаменитым фонтаном и направился к воротам башни. Вампиру казалось, что он слышит радостный смех Алисы. Он ускорил шаг и почти бежал, пока не достиг двери, за которой открывался главный зал Миддл-Темпл-холла. Франц Леопольд резко остановился.
Она стояла там, посреди зала, рядом с Лучиано и Клариссой. Немного в стороне, склонив головы друг к другу, шептались Серен и Кьяра, в то время как Таммо громко рассказывал что-то своим друзьям Пирас. Тени наследников жались у стены и молча ждали, когда снова понадобятся своим хозяевам.
Взгляд Франца Леопольда снова вернулся к Алисе. Он рассматривал ее так, словно хотел вобрать в себя каждую черту вампирши. Да, это была Алиса, такая, какой он представлял себе ее все эти долгие летние недели. И все же она немного изменилась. Стада элегантнее. Взрослее. Впрочем, голос вампирши и ее добрая улыбка остались прежними. Только вот эта улыбка предназначалась не ему, а Малколму, который обхватил ее ладонь своими и притянул Алису к себе. Франца Леопольда охватил вихрь чувств, за ними последовали образы, от которых его сердце тоскливо сжалось. Ирландия, Париж, как давно это было... Почему же Алиса смотрела на Малколма с такой сияющей улыбкой? А он? Казалось, переполнявшие его чувства вот-вот вырвутся наружу. Что он ей говорил? С каким восторгом она на него смотрела. Проклятье!
Вирад поднял руку и нежно потрепал собеседницу по щеке. Какая дерзость! Алиса должна была влепить ему пощечину! Но нет, она снова улыбнулась и, в довершение всего, непринужденно взяла его под руку. Ну конечно же, теперь они собирались найти укромное местечко, где их никто не потревожит. Лео отпрянул от двери, промчался по коридору и скрылся в одной из комнат, прежде чем Алиса и Малколм его обнаружили. Притаившись за дверью, он вслушивался в их голоса, пока они не затихли.
Франц Леопольд даже не старался понять, о чем они говорили. Боль пронизывала его тело. Ноги вампира внезапно стали ватными. Он опустился на пол. К горлу подступил тяжелый ком. Что же произошло?
Все было так чудесно, когда они с Алисой прощались в конце предыдущего учебного года. А теперь?
Теперь она вернулась к тому, кем восхищалась с первого года существования академии!
Значит, в Вене она лишь использовала его, Франца Леопольда, в качестве замены Малколму, который не пожелал приехать к Дракас?
Нарастающий гнев немного заглушил боль венца. Сначала Иви, потом Алиса... Первая обманула его, прикидываясь чистокровной Лицана, вторая использовала его чувства, пока тот, кто действительно был ей нужен, снова не появился на горизонте. Франц Леопольд вскочил на ноги и сжал кулаки.
Какой глупостью с его стороны было довериться обеим вампиршам! Наверное, за его спиной они не раз смеялись над глупым Дракас, которого так легко обмануть. Он позволил этим представительницам низших кланов водить его за нос. Проклятье! Возможно, Карл Филипп не так уж и не прав. Возможно, он, Франц Леопольд, напрасно нагрубил ему.
Венец тяжело вздохнул. Его руки безвольно повисли. Как же он мог так ошибиться? Но больше с ним такого не случится. Нет, он никогда больше не позволит так глубоко себя ранить. Он не подпустит к себе ни одного вампира. Не говоря уже о вампиршах!
Франц Леопольд расправил плечи и постарался придать лицу равнодушное выражение. Он проявил слабость и поплатился за это. Что ж, это будет ему хорошим уроком!
С высоко поднятой головой венец вошел в комнату и присоединился к другим вампирам, собравшимся в зале. Он обратился с парой учтивых слов к Лучиано, который сразу же подошел и поздоровался с ним, а на приветствия остальных отвечал лишь кивком головы. Стараясь воздерживаться от замечаний, Франц Леопольд вполуха слушал ничего не значащие фразы, которыми обменивались наследники. Все это ничуть его не интересовало.
— Ты уже видел Лицана? — спросил у него Лучиано.
Франц Леопольд покачал головой:
— Нет. А должен был?
Носферас пожал плечами.
— Наверное, они еще не прибыли, — сказал он, оглядев присутствовавших в зале Пирас, Фамалия, Дракас, Носферас и Вирад. — Все остальные уже здесь.
— Все? Так-так, — сказал Франц Леопольд и с наигранно-скучающим видом поднял брови.
— Да, ах вот что... Ты уже видел Алису?
В голосе Лучиано внезапно появились взволнованные нотки, и он смущенно уставился на ботинки Франца Леопольда.
— Издалека. Я видел, как они с Малколмом направлялись во двор, — сдержанно ответил венец и пристально посмотрел на Носферас.
— Э-э-э... да, — оглянувшись, протянул Лучиано, — полагаю, они должны вернуться с минуты на минуту. Скоро подадут свежую кровь. Я уже порядком проголодался. А ты?
Брови Франца Леопольда поднялись еще выше.
— Что это, старые привычки снова берут верх?
— Нет, нет, просто после долгой дороги... — с вымученной улыбкой ответил Лучиано. Его взгляд метнулся к двери. — А вот и они!
Франц Леопольд медленно обернулся и посмотрел на пару, входившую в зал. Рука вампирши все еще касалась локтя Малколма. Дракас пристально посмотрел ей в лицо, и Алиса внезапно перестала улыбаться и еще крепче ухватилась за руку Вирад.
* * *
Алиса с Малколмом прогуливались вдоль Миддл-Темпл-холла, пока это роскошное здание не сменилось низенькой стеной. Вампиры остановились и окинули взглядом прекрасный цветущий сад, простиравшийся до самой Темзы, черные воды которой поблескивали в тусклом свете фонаря.
— Какой чудесный вид! — восхищенно произнесла Алиса.
— Да, вид и вправду хорош, — кивнул Малколм. — Мы очень гордимся нашими садами. Но, к сожалению, даже запаху роз не удается заглушить вонь, которая поднимается от Темзы.
Алиса принюхалась и сморщила нос.
— Да, эта речка пахнет хуже, чем наши самые грязные каналы во время отливов.
Наследники развернулись. За ними простирался темный двор, посреди которого росли старые деревья. Ночной ветер шумел в кронах. Кованая ограда окружала небольшой прямоугольник, в центре которого располагался круглый бассейн с фонтаном. Держа Малколма под руку, Алиса медленно пересекла двор и, пройдя сквозь небольшую арку, оказалась во втором дворике, поменьше, в середине которого находился старый водяной насос. Через окруженный колоннами свод на другом конце дворика вампиры вышли в третий двор, который скорее напоминал небольшую торговую площадь.
Теперь они достигли самого сердца Внутреннего Темпла, посреди которого возвышалась колонна. Прогуливаясь с Малколмом, Алиса рассказывала ему о том, как прошел предыдущий учебный год, и о невероятных приключениях, которые пережили наследники. Вампир с удивлением слушал свою спутницу.
— Я уже слышал кое-что от Ровены, но, по правде говоря, не очень-то поверил ее рассказам. Она мечтательница и часто смешивает фантазии с реальностью. Кроме того, она так восторгалась Мэрвином, что в какой-то момент я просто перестал обращать внимание на ее слова, — добавил Малколм с виноватой улыбкой.
Алиса тоже улыбнулась и направила взгляд на верхушку колонны, к фигуре лошади, на которой сидели сразу двое наездников. Странный символ тамплиеров, который должен был подчеркивать то ли бедность, то ли единство этого братства. Однако сейчас Алиса думала не об этом. Мысли вампирши были далеко отсюда.
— Да, Вена очаровала многих из нас. Роскошные барочные дворцы, прогулки среди элегантно одетых представителей высшего общества и вальс, который кружит голову и сбивает с толку. Не так уж легко устоять перед его чарами.
— Похоже, ты не понаслышке знаешь, о чем говоришь! — сказал Малколм, легонько толкнув Алису в плечо.
— Возможно, — уклончиво ответила вампирша и поспешила сменить тему. Они как раз делали круг вдоль зала Внутреннего Темпла, сокровищницы и библиотеки. — Тебе уже рассказали, кого кроме Брэма Стокера мы встретили в Вене?
— Брэм Стокер, — повторил Малколм, и его лицо помрачнело. — Я помню его, и это, как ты можешь догадаться, не самые приятные воспоминания!
Алиса положила руку на плечо вампира.
— Потому что той ночью в Париже он угрожал тебе клинком? Но что еще ему оставалось делать? Как иначе он мог спасти Латону? Ты не сумел совладать со своей страстью, и в этом нет ничего удивительного. Пойми меня правильно, я вовсе не критикую тебя. Но тебе нужно радоваться, что Брэм тогда вмешался, иначе сейчас Латона была бы мертва. Разве тебе этого хотелось бы?
Теперь Малколм смотрел на вампиршу немного пристыженно.
— Нет, конечно нет. Как я могу любить ее и одновременно желать ее смерти? Тем более от моего укуса! И, тем не менее, все выглядит так, словно Латона и вправду умерла. Я столько раз пытался разыскать ее, и все напрасно. Ночь за ночью я ждал ее в условленном месте, но она так и не пришла. Боюсь, я больше никогда ее не увижу.
Какое-то время Малколм и Алиса молча шли по направлению к церкви, возвышавшейся с северной стороны площади. Затем Фамалия улыбнулась.
— Именно об этом я и хотела с тобой поговорить. Брэм Стокер не только спас Латону. После смерти ее дяди он чувствовал себя ответственным за дальнейшую судьбу девушки и поэтому стал ее опекуном. Не знаю, где они провели летние месяцы, на его родине в Ирландии или здесь, в Лондоне. Как бы там ни было, осенью они вместе отправились в Вену.
Алиса вдруг замолчала и с интересом посмотрела на Малколма. Прошло несколько секунд, прежде чем он понял, что она ему только что сказала. Не веря своим ушам, вампир уставился на собеседницу.
— Брэм с Латоной были в Вене?
Алиса кивнула.
— Да, все то время, пока ты искал ее здесь, в Лондоне.
Малколм растерянно покачал головой.
— Это еще один повод сожалеть о том, что я пропустил прошлый учебный год.
На минуту воцарилась тишина, и Алиса прекрасно поняла, о чем сейчас думал наследник лондонского клана.
— Я даже не знаю, вспоминает ли обо мне Латона и захочет ли она вообще видеть меня после той ночи, — пробормотал он.
— Ну конечно захочет! Она первым делом спросила о тебе и была разочарована, когда я сказала ей, что ты не приехал в Вену.
— Ты говорила с ней! — воскликнул Малколм, и было видно, что его потрясла эта новость.
— Да, и она помогла нам в поисках Иви.
— Но теперь Латона, наверное, снова у Стокеров, — предположил вампир.
— Да, я тоже так думаю, — кивнула Алиса.
— Может быть, она пытается найти меня и оставила мне записку? Я уже давно не был в Кенсингтонских садах. Мне нужно снова сходить туда.
Малколм отпустил руку Алисы и отступил на два шага.
— Что, прямо сейчас? — с усмешкой спросила вампирша.
Малколм смотрел на Алису, но, казалось, вовсе ее не замечал.
— Нет. Конечно же нет.
Фамалия снова взяла Малколма под руку. Вероятно, сейчас следовало немного отвлечь его от мыслей о Латоне. Вампирша повернулась к находившейся за ее спиной церкви, которую она удивительным образом ощущала на протяжении всего их разговора. Теперь Алиса рассматривала это необычное строение. Его левая часть с маленькими романскими полукруглыми окнами казалась более старой, она была построена в форме круга. В прямоугольной пристройке, расположенной с восточной стороны, угадывалась легкость поздней готики. Алиса подошла ближе и вздрогнула. Церковь обладала особой аурой, чем-то отличавшейся от той, которую наследники чувствовали и научились преодолевать в храмах Рима.
— Что это за церковь? Она такая необычная. Может быть, с ней что-то не так?
Этот вопрос действительно немного отвлек Малколма от печальных раздумий.
— Это круглая церковь Темпла, Temple Church,которую тамплиеры возвели по образцу храма Гроба Господнего в Иерусалиме. Эта церковь так очаровала короля, что он приказал похоронить его в ней. Однако для этого нужны были роскошные, соответствующие его положению хоры. Поэтому тамплиерам пришлось снести прежние простые и пристроить к церкви новые, слишком большие по сравнению с ее основным зданием трехнефные хоры, которые ты сейчас видишь с восточной стороны. Однако потом королей стали погребать в Вестминстерском аббатстве.
— Зайдем внутрь? — спросила Алиса, подходя к воротам церкви.
Малколм отступил на шаг назад и, словно защищаясь, поднял руки.
— Нет! Члены клана Вирад никогда не заходили в эту церковь.
Алиса уже открыла рот, собираясь спросить почему, но затем вспомнила, что лондонский клан никогда не учился преодолевать силу церкви. Однако Малколм и другие наследники Вирад, которые были вместе с ним в Риме, должны были уметь это делать.
— Но теперь-то ты можешь сюда войти?
Малколм неуверенно кивнул.
— Да, наверное. Но я никогда не пробовал это делать. И не собираюсь.
— Почему? — удивилась Алиса.
Она на месте Малколма после возвращения из Рима обязательно испробовала бы свои новые способности именно здесь.
Вампир пожал плечами.
— Просто так. Только настоятель Темпла, то есть священник, может входить в церковь, которая находится под защитой судебных иннов Темпла. Он, конечно же, человек, — подчеркнул Малколм. — Когда несколько веков назад эта земля досталась юристам, они поклялись, что всегда будут заботиться об этой церкви, и Вирад тоже чувствуют себя связанными этой клятвой.
Алиса, ничего не понимая, покачала головой. Она снова посмотрела на церковь, которая странным образом влекла ее к себе, а затем повернулась к зданию спиной.
— Пойдем, пора возвращаться в зал.
Вампиры молча побрели обратно к западной части комменды — Среднему Темплу.
— Смотри! Разве это не Мария Луиза и не Карл Филипп? Значит, Дракас наконец-то прибыли!
Малколм пробормотал что-то о том, что он преспокойно может обойтись без их общества, но все же позволил Алисе быстрым шагом протащить его через двор.
— Да ты спешишь, — сказал он, когда вампирша немного приподняла юбки и решительно направилась к зданию Миддл-Темпл-холла.
Фамалия немного пристыженно замедлила шаг. Тем временем наследники Дракас исчезли в тени башни.
— И поскольку я почти уверен, что тебя не тянет ни к Марии Луизе, ни к Карлу Филиппу, смею предположить, что счастливчиком оказался Франц Леопольд.
Алиса ничего не сказала, но Малколм и не ожидал от нее ответа. Они прошли через кованые ворота и массивный дубовый портал, а затем проследовали по коридору до дверей большого зала и вместе вошли внутрь.
Алиса сразу же увидела его. Лео выглядел как всегда идеально. Вампирша все еще не могла понять, чем она его привлекла. Как вышло так, что он заинтересовался ею, а потом еще и влюбился в нее?
Их взгляды встретились, и Алиса оцепенела. Равнодушная маска, которую напоминало его лицо, была для нее словно удар под дых. Вампирша ухватилась за руку Малколма, чтобы не споткнуться. Холод, который излучал наследник Дракас, казалось, вот-вот превратит ее в ледяную статую. Рука Алисы медленно сползла вниз. Это невозможно! Она читала мысли Франца Леопольда и знала, какие чувства царили в его сердце. Нет, этого не может быть. Ведь до того самого дня, когда она покинула Вену, все было так чудесно. Сейчас он улыбнется, подойдет к ней и заключит ее в объятия. Но лицо Дракас оставалось неподвижным. Алиса послала к нему свои мысли, чтобы прочитать в голове вампира хоть какое-то объяснение его странному поведению, но наткнулась лишь на гладкую стену, такую же неприступную, как и выражение его лица. От боли у нее перехватило дыхание. Алиса стиснула зубы, все еще надеясь, что это какая-то ошибка или жестокий розыгрыш, которого она не понимала. Франц Леопольд окинул ее оценивающим взглядом, а затем снова повернулся к Лучиано, который удивленно и немного растерянно смотрел на друзей.
— Что случилось? — спросил Малколм.
Несмотря на то что Алисе хотелось кричать от боли, она взяла себя в руки и закрыла ото всех свои беспокойные мысли и уязвленные чувства. Она направила всю энергию на то, чтобы выстроить вокруг своего разума надежную защиту, сквозь которую к нему никто не смог бы пробраться.
— Ничего!
— Тогда пойдем.
Алиса позволила Малколму подвести ее к группе юных вампиров, несмотря на то что каждый шаг был для нее настоящей пыткой. На Лео она старалась не смотреть, пока не оказалась рядом с Лучиано. Лишь после этого вампирша мельком взглянула на венца.
— А, наша Фамалия тоже решила примкнуть к остальным. Слышал, вы прибыли рано вечером.
Алиса лишь кивнула. Равнодушный тон Франца Леопольда словно парализовал ее, и она не могла придумать подходящего ответа. Даже слова приветствия застряли у нее в горле.
К счастью, в эту секунду в зал вошла представительница клана Вирад и спасла Алису от этого неловкого положения. Английская вампирша была высокая и костлявая, а ее уложенные по последней моде волосы были почти белыми. Платье Вирад отличалось простотой и безупречным кроем. Вампирша излучала чувство собственного достоинства, которое поразило Алису.
— Дорогие наследники кланов, добро пожаловать в лондонский Темпл, который является нашим домом. Меня зовут леди Маргарет. Извините, что заставили вас ждать.
Вампирша говорила на чистом английском, и Алиса, к своей радости, отлично ее понимала. Возможно, требование Вирад выучить язык их страны заранее все же было хорошей идеей. Однако в том, что остальные наследники отнеслись к этому требованию так же серьезно, как и она сама, Алиса сомневалась. Джоанн с озадаченным видом наморщила лоб, в то время как Дракас, похоже, вовсе не слушали речь Вирад. Однако Алиса не могла с уверенностью сказать, что являлось причиной этого, — незнание языка или отсутствие интереса.
— Лорд Милтон собирался лично поприветствовать вас и немного рассказать вам о том, как будет проходить этот учебный год и что вас здесь ожидает. К сожалению, ему помешало важное дело, которым лорду Милтону придется заниматься в течение нескольких следующих часов или даже до утра. Поэтому сегодня вас и ваших спутников встречаю я. Сейчас наши слуги подадут вам свежую кровь, которую они только что привезли с большой бойни, расположенной в Смитфилде. Садитесь и пейте в свое удовольствие. Часть стола возле окон, выходящих в сад, в течение всего времени, пока вы находитесь в Лондоне, будет вашей. Ваши спутники могут занять места дальше. После того как вы подкрепите свои силы, мы встретимся во дворе и я немного познакомлю вас с Темплом.
— Каким таким делом занят лорд Милтон? — прошептал Лучиано, толкнув Алису в плечо. — Я ничего не понимаю. Что она имела в виду?
— Ума не приложу, — пожала плечами Фамалия.
При других обстоятельствах слова друга заинтересовали бы вампиршу и она бы тоже задумалась о том, о каком деле могла говорить Вирад. Но сегодня мысли Алисы были заняты ее личными проблемами.
В зал уже начали входить слуги в ливреях и с серебряными подносами, на которых стояли наполненные кровью кубки.
— Ух, наконец-то! — воскликнул Таммо и захлопал в ладоши от радости.
Он вместе с Пирас бросился к ближайшим стульям и схватил с поставленного перед ним подноса сразу два кубка. Остальные наследники вели себя более сдержанно и не спеша подходили к столу. Серен сел возле Кьяры, а Лучиано усадил рядом с собой Клариссу, несмотря на то что остальные слуги собирались у другого конца стола, у двери. Франц Леопольд пододвинул к себе стул, стоявший рядом с Лучиано. По привычке Алиса собиралась сесть рядом с венцем, но его ледяной взгляд остановил ее и она растерянно уставилась на свободное место.
— Алиса, иди сюда, садись рядом со мной! — крикнул ей Малколм, показывая рукой на стоявший возле него стул.
Лео по-прежнему смотрел на вампиршу полным презрения и даже отвращения взглядом. Нет, пока он в таком настроении, она не выпьет рядом с ним и глоточка. Словно в трансе Алиса обошла стол и опустилась на стул рядом с Малколмом. Наследник Вирад придвинул к ней кубок, наполненный еще теплой кровью, но у Алисы внезапно пропал аппетит. Она ощущала лишь глубокую грусть и пустоту. А ведь она ждала этого учебного года и поездки в Лондон с еще большим нетерпением, чем обычно. Почему все так произошло?
«Почему все так произошло? А ты сама подумай, наивная дурочка! Ты влюбилась в самого красивого вампира Европы, а он лишь соблаговолил снизойти до тебя и на какое-то время одарить тебя споим вниманием. Ему нравилось учить тебя и вальсировать с тобой, но теперь очарование новизны прошло. Ему стало скучно, ты ему надоела. Вспомни, как быстро он бросил Иви, хотя тоже обменивался с ней горячими поцелуями».
Нет, тогда все было иначе. Лео оскорбила вынужденная ложь ирландки. Она была одной из нечистокровных, которые, по мнению Дракас, являлись вампирами второго сорта и годились лишь в качестве прислуги.
Но почему тогда?.. Другая вампирша? Алиса не видела в зале ни одной наследницы, к которой Лео был бы расположен больше, чем к остальным.
«Нет, ты просто-напросто ему наскучила».
Или, может быть, все это с самого начала было игрой, а нежные чувства Лео — огромной ложью?
Алиса погрузилась в воспоминания о самом прекрасном вечере в своей жизни, хотя они разрывали ей сердце. Придворный бал в Вене. Вальс с Лео и его поцелуй...
Она проникла в самые дальние уголки его разума и прочла там точное отражение своих чувств. Разве это могло быть ложью? Алиса не могла этого понять. Малколм что-то ей рассказывал, но она его почти не слушала.
— Смитфилд расположен на севере Сити. Там с незапамятных времен находится самый большой мясной рынок в округе и всегда много крови. Представь себе, каждое утро в Лондон пригоняют полчища скота. Их забивают в Смитфилде, чтобы накормить голодные рты постоянно растущего города. Но там проливалась не только кровь животных. На площади перед церковью Святого Варфоломея раньше разводили костры, на которых сжигали людей. Королева Мария Тюдор, также известная как Мария Католичка, или Мария Кровавая, с мясом и вином усаживалась на балконе и наблюдала за тем, как заживо сжигают протестантов.
Ее сводной сестре-протестантке повезло, что ее всего лишь заточили в Тауэре, а не казнили. Благодаря этому она смогла стать преемницей Марии. Это была знаменитая королева Елизавета Первая. И, как это часто бывало в английской истории, ситуация резко изменилась. Протестанты, вернее сказать представители англиканской церкви, снова пришли к власти, и теперь уже католикам приходилось опасаться преследований.
Алиса кивнула и натянуто улыбнулась. Малколм с воодушевлением продолжил рассказ, но вампирша и вовсе перестала его слушать. Несмотря на то что от этого ей становилось только хуже, она обвела взглядом сидевших по другую сторону уставленного пустыми кубками стола Серена, Кьяру, Клариссу, Лучиано и остановилась на Франце Леопольде. Дракас тоже сидел перед полным кубком, содержимое которого его, похоже, ничуть не привлекало, и неподвижно смотрел перед собой. Лучиано также не выглядел особо счастливым. Он взглянул на сидевшего напротив Мэрвина, который оживленно беседовал о чем-то с Ровеной, и с грустью сказал Лео:
— Мэрвин прибыл один, я имею в виду — не считая сопровождающих его слуг. — Лучиано вздохнул. — Конечно, мне и раньше было ясно, что Иви больше не приедет в академию, но все лето я отказывался признаваться себе в этом.
Франц Леопольд проследил за взглядом Носферас.
— А чего ты ожидал? Что произойдет чудо и Вирад пригласят в академию нечистокровную?
Лучиано пожал плечами.
— Нет, — ответил он и опасливо покосился на Клариссу.
Она ничего не сказала, но явно была рассержена.
— Просто мне кажется неправильным провести последний учебный год без Иви. Я не могу себе этого представить, — продолжил Носферас.
По спине Алисы пробежал неприятный холодок. Теперь, когда Лучиано это произнес, ей тоже пришлось взглянуть в глаза правде, которую она упорно старалась не замечать. Вампирша все надеялась, что Иви и Сеймоуру как-нибудь удастся добиться того, чтобы им разрешили приехать в Лондон. Но от ирландского клана прибыл лишь Мэрвин с двумя слугами.
— Мы же друзья и должны быть вместе, — словно прочитав мысли Алисы, сказал Лучиано.
— Ах, и ты полагаешь, что из-за этого Иви нарушит все соглашения глав кланов и так просто заявится сюда, чтобы увидеть своих друзей? — сухо засмеялся Дракас.
— Должен же быть какой-то выход! И если кто-то и может его найти, то это Иви.
— Да, она и Сеймоур могли бы воспользоваться вашим с Кларисой методом. Им следовало бы прикинуться тенями Мэрвина, чтобы пробраться сюда, — пошутил Франц Леопольд.
Кларисса резко втянула в себя воздух. Казалось, она сейчас вскочит и умчится прочь, но Лучиано успокаивающе сжал ее руку и снопа повернулся к Лео.
— Почему бы и нет? Если ей дороги ее друзья.
Дракас небрежно отмахнулся.
— Дружба не должна длиться вечно. Возможно, Лицана уже давно выбросила нас из головы и обо всем забыла, — продолжил он, игнорируя возмущенный взгляд Лучиано. — Чувства вампирш переменчивы, словно английская погода!
Сказав это, Лео метнул в Алису такой взгляд, что наследнице Фамалия показалось, будто в ее грудь вонзился стилет. Она тихо застонала. Лишь теперь Малколм прервал рассказ и схватил вампиршу за руку.
— Тебе нехорошо? Ты совсем ничего не пьешь, — сказал Вирад, который успел осушить уже три кубка крови, хотя ему позволялось охотиться на людей.
— У меня нет аппетита, — резко ответила Алиса, отодвинула стул и поспешила выйти из зала.
* * *
Вокруг было темно и тихо. Алиса лежала на спине, обхватив себя руками, словно ей было холодно. Ей и вправду казалось, что все внутри нее превратилось в кусок льда. Возможно, так чувствует себя человек, умирающий медленной смертью. Но его мучения рано или поздно закончатся. Она же была вампиршей и не могла умереть. По крайней мере не могла умереть просто так.
Алиса не слышала шагов, но чувствовала, что кто-то поднимается по лестнице. Он без стука вошел в ее комнату, закрыл за собой дверь и остановился возле ее гроба. С легким скрипом крышка открылась. Алиса продолжала неподвижно лежать.
— Не думаю, что ты умеешь впадать в дневное оцепенение до восхода солнца. Поэтому предлагаю тебе на время нашего разговора открыть глаза, как того требуют элементарные правила вежливости, — донесся до нее полунасмешливый, полувзволнованный голос Хиндрика.
— Но я не разговариваю с тобой, — возразила вампирша, однако все же открыла глаза. — Что тебе нужно? — недовольно добавила она.
— Я пришел к тебе с предложением, — ответил слуга, опустившись на пол у гроба.
— С каким еще предложением? — подозрительно спросила Алиса.
— Вероятно, мы оба понимаем, что ты не можешь до конца учебного года лежать в своем гробу.
Алиса сердито засопела. Это жалкое замечание не заслуживало какого-либо комментария.
Но Хиндрик его, похоже, и не ожидал, потому что сразу же продолжил:
— И я полагаю, что ты не захочешь упустить возможность научиться чему-нибудь у Вирад. Они, должно быть, сумели развить удивительные способности!
Теперь вампирше не удалось сдержаться.
— Конечно же, я хочу научиться здесь в Лондоне всему, чему только смогу.
— Хорошо, в таком случае предлагаю тебе прямо сейчас подняться из своего гроба и присоединиться к другим наследникам, которые собираются во дворе для обещанной леди Маргарет экскурсии по Темплу. После того как ты пренебрегла кровью, которую достали для нас Вирад, было бы крайне невежливо отказаться и от осмотра их дома.
Конечно же, Хиндрик был прав, и все же Алисе ужасно не хотелось идти к остальным наследникам.
— Ты не сможешь вечно избегать его, — ласково добавил Хиндрик. — Поговори с ним. У всего есть какое-то объяснение.
— Еще чего! — воскликнула Алиса и резко поднялась. — Видел, как он смотрел на меня? Словно увидел что-то безумно отвратительное!
Хиндрик кивнул.
— Именно поэтому ты и должна с ним поговорить.
Алиса выпрыгнула из гроба.
— Ни за что! Чтобы он еще и произнес это вслух? Нет, я не собираюсь совершать такую глупость.
Хиндрик тоже поднялся и осмотрел свою подопечную. Ее платье измялось, а прическа растрепалась.
— Мне позвать Бергит, чтобы она заново уложила тебе волосы?
Алиса нерешительно подняла плечи и снова опустила их.
— Зачем? — спросила она таким печальным голосом, что слуга вздрогнул.
Тяжелым шагом Алиса вышла из комнаты и начала спускаться по лестнице. Хиндрик с обеспокоенным видом последовал за ней.