Примечания

1

Перевод В. Бибихина. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Иоганн Карл Фридрих Цельнер (1834–1882) — немецкий астрофизик, изучавший оптические иллюзии.

3

«Флатландия» — книга Эдвина Эббота (1884), в которой рассматриваются, в частности, вопросы иных измерений.

4

«Эдгин» — утопический роман С. Батлера, в котором описывается страна, чье название представляет собой частичную анаграмму слова «Нигде».

5

«Зоономия, или Законы органической жизни» — сочинение Эразма Дарвина (1796) об эволюции организмов.

6

Различие (франц.) — одно из ключевых понятий философии Жака Деррида.

7

Тератология — наука, изучающая врожденные пороки развития и уродства.

8

В Уайтчепеле в конце XIX века орудовал Джек Потрошитель.

9

Уорик — имеется в виду Уорикский университет.

10

А. Эйнштейн. О специальной и общей теории относительности (общедоступное изложение). 1917.

11

Перевод В. Неделина.

12

Мэри Шелли. Франкенштейн, или Современный Прометей. Перевод З. Александровой.

13

«Бутс» — крупная аптечная сеть в Великобритании.

14

Перевод А. В. Вахмистрова.

15

Персонажи романа Брэма Стокера «Дракула» (1897).

16

Сминфей («мышиный») — один из эпитетов Аполлона.

17

Перевод В. Бибихина.

18

Перевод В. Аппельрота.

19

Хайгейт — одна из старейших частных школ в Англии.

20

Mus Musculus (лат.) — мышь домовая.

21

Букв.: «здесь бытие», «вот-бытие» (нем.).

Загрузка...