«Маршрут, ведущий в Калифорнию, зависел от начальной точки поездки, конечного пункта назначения в Калифорнии, прихоти первопроходцев, воды и травы, доступных на выбранном пути, угрозы нападений индейцев на некоторых участках, и времени года.
Чтобы получить два предмета первой необходимости — воду и траву, путники почти всегда следовали по долинам рек по всему континенту. Маршруты, когда они не находятся вне долины реки или плоскогорья, обычно тянулись по водоразделам, чтобы избежать деревьев и оврагов.
Выйти старались в начале апреля, когда начинала бурно расти трава, чтобы закончить шестимесячную поездку в начале сентября, до наступления холодов, до того, как в горах пойдет снег.
В начале 1840-х годов, когда пушной промысел пошел на спад, вождение караванов на запад стало постоянным и доходным заработком. И люди, которые могли провести караван через дикие земли, были очень востребованы.»
В три часа дня на большом пустыре за поселком собралось сразу двенадцать фургонов. Место для смотра было замечательное. Молодая зеленая трава еще не была вытоптана, и фургоны стояли, как на футбольном поле. Они выстроены полукругом, чтобы проверяющим было легко перемещаться вдоль каравана, а остальным было слышно и видно.
Сама участники похода, в полном составе кроме тех, что шли проверяющими в комиссии, стоя у своих фургонов и активно переговаривались с соседними.
— Ну и как вам, сэр? — несколько обеспокоенно поинтересовался Джеро у Дэвида Джонстона, который недавно принял приглашение общества вести их группу в Калифорнию. Дэвид приоделся по случаю большого смотра в щеголеватую коричневую куртку и такие же штаны из тонкой оленьей кожи, с полосками бахромы. Под курткой виднелась белоснежная рубашка.
— Сейчас не скажу, сэр, пока любуюсь…, - он очень внимательно разглядывал второй по ходу фургон, обходя его со всех сторон.
Действительно, тут было чем полюбоваться, хотя проводник в своей жизни видел много прекрасных фургонов производства фиpм Conestoga или бpaтьeв Cтудeбeккep. Золотые руки мастеров из далекой Японии не просто создали средство передвижения с заданными характеристиками, а превратили его в настоящее произведение искусства.
Все фургоны в линии были их производства, и были типовыми. По конструкции и облику они были похожи на большие грузовые фургоны Conestoga, но гораздо легче, и весили около 1300 фунтов. Эта двухосная повозка имела грузоподъемность до 2 000 фунтов. Основа корпуса была из двух слоев древесины дуба с прослойкой войлока, с высотой борта 3 фута. Так было сделано для защиты, детей в первую очередь. Внутри фургон имел ширину в 4 фута. Тент натянут на шесть рам из деревянных дуг, и внизу притягивался к продольной планке веревкой зигзагом по всей длине борта. Вместе с тентом фургон имел высоту около 9 футов, а общая длина фургона от хомута до задней части составляла около 30 футов.
— Два слоя хлопчатобумажной ткани пропитаны льняным маслом, сэр, — тоном гида давал пояснения Джеро, взяв на себя эту миссию.
Тент был нужен, чтобы закрыть внутреннюю часть от чужих глаз и непогоды. В концы тента вшита кулиса, которая при затягивании быстро закрывала внутреннюю часть спереди и сзади.
— Дерево покрашено специальным составом, сэр, вроде воска. Каким составом? Это наш фирменный секрет, святой отец…
Джеро смотрел, как отец Уильям водит пальцем по деревянным поверхностям снаружи. Все дерево фургона, а в основном это дуб, покрыто защитным составом цветом под красное дерево. Благодаря такой окраске изделия мастеров расходились быстро и на них стояла очередь, потому что японцы любили работать без спешки и не увеличивали численность наемных работников.
Дальше члены комиссии полезли рассматривать содержимое ящика для инструментов, крепление бочки для воды, вникая во все детали и задавая много вопросов. Больше всех задавал их отец Уильям.
— Проверено временем, сэр, — заметил Джеро, когда проводник разогнулся после осмотра ходовой части, пожалуй, самой сложной конструкции в фургоне, и стал рассматривать ходовую балку, к которой крепятся крестовины и вальки для упряжки волов и лошадей.
— У нас пойдут в основном только волы, потому все для упряжки лошадей будет в небольшом запасе. Ставим в каждую повозку по четыре вола, хотя могут тянуть и два. Берем их больше, в запас, на случай потерь животных….
— Сэр…, - добавил он вежливо, следуя важности момента. — Лошадей используем верхом и еще будут в запасе, от мулов решили отказаться.
Так как сегодня был последний смотр готовности участников путешествия, то решили в каждом фургоне осмотреть все: запасы, инструменты и приспособления для передвижения фургонов, кухонную утварь, личные вещи.
Запаса продуктов в фургонах пока не было, поэтому решили выяснять их готовность путем опроса в ходе беседы с участниками похода, что стояли у каждого фургона в полном составе.
— Как поступим, будем смотреть каждый фургон по порядку? — спросил проводника Август, как руководитель каравана.
— Давайте через один, сэр. Все равно люди в стоявших рядом фургонах будут слышать разговор и «делать выводы». А вот оружие будем смотреть в каждом фургоне и у каждого человека.
— Строго предупреждаем всех, что не нужно брать с собой много вещей, будет контроль за перегрузкой при выезде, — добавил проводник. — То, что будут выкидывать лишнее по пути, не так страшно. Страшнее, если придется делать ремонт фургонов в дороге.
В комиссию позвали Генриха, оружейного мастера, фургон которого стоял четвертым номером в линии, и поручили ему с Айвеном самым тщательным образом осматривать состояние оружия участников. А оно было у каждого, включая детей до двенадцати лет.
Осмотр двенадцати фургонов растянулся на два часа. Если взрослые переносили его спокойно, то дети не смогли долго находиться на одном месте. Они начали носиться вдоль линии, и родителям приходилось все время покрикивать, чтобы их хоть немного успокоить.
Оказалось, что на учениях дети быстрее запоминали и усваивали свои уроки, и быстрее взрослых действовали по команде.
Когда дошли до конца, до двенадцатого фургона, увидели, что не хватает еще одного, который пойдет тринадцатым. Конечно, фургоны будут меняться в пути кроме первых трех, чтобы не глотать пыль все время одним, но номера были нанесены белой краской у каждого фургона с двух сторон. На этом настояли японцы.
— Где мистер Арсвельд, Том? — Где он? Где его фургон? — проводник упер взгляд в молодого негра, помощника торговца, который пойдет с хозяином.
— Не знаю, сэр! Я ему говорил, сэр! — Том быстро и четко отвечал, стараясь не смотреть на проводника.
— Иди…, зови его. Мы тут будем находиться еще полчаса. Не успеет, пусть едет с фургоном к дому мистера Брауна, я буду там. И еще скажи ему, что без этого осмотра он не поедет с нами…
Время смотра не прошло, а пролетело, и уже солнце одним краем коснулось на западе полосы деревьев перед рекой. Пора расходиться по домам. Дети с трудом дождались окончания смотра, но никого не отпускали. Наконец, прозвучала долгожданная команда, и народ в темпе начал действовать. Не меньше детей обрадовались животные, которые бодро потянули фургоны к своим домам.
Но перед тем, как Август Браун предложил расходиться, Сэтору сделал объявление, что с завтрашнего дня учения проводятся только с участниками похода и будут проходить два часа ежедневно, во второй половине дня.
— Завтра начинаем в четыре часа, еще раз спасибо! Дальше о времени следующего занятия будем договариваться. Также скажем о том, когда нужно будет явиться на них с фургонами, леди и джентльмены!
Это было очень необычно, но Сэтору смог убедить общество в необходимости продолжения занятий.
«Чем больше пота прольете сейчас, тем меньше крови — на тропе в пути!» — Так он и сказал. Еще надо, чтобы люди немного освоились в работе с фургонами до начала пути, могли быстро и не задумываясь выполнять маневры с ними.
Сегодня утром, еще в кровати, у Айвена возникло беспокойство в душе и теле, что он еще не попрощался тепло с учительницей в городке. Осталась всего неделя. Как представил ее стройные ноги и упругую задницу, высокую грудь с небольшими, немного оттопыренными в две стороны сосками… Сердце немного заныло, и в паху стало тепло. Потом постепенно тоска утихла, а с началом дня и вовсе пропала в суете напряженного дня.
На следующих день после завтрака наставники Айвена в полном составе ждали покупателей дома. Сидели на веранде, пили чай и не спеша вели беседу. Весь процесс приема гостей обеспечивала Морриган. В чистом темно-синем платье, она выслушивала комплименты от японцев, двух святых отцов и соседа Штерна, торговца, с достоинством посматривая на всех. С густыми рыжими волосами немного ниже плеч, статная, в этом платье она выглядела почти как английская королева. Дочки также были в парадных платьях.
— Будьте уверены, мастер Сэтору, ваш бизнес попадает в хорошие руки…, - степенно говорил Питер Штерн, сосед по улице, который занимался торговлей, и не только в самом поселке. Знала его вся округа и дальше. Это он нашел покупателей на дом.
Салливан и Уильям пили свой чай молча и только слушали.
— Хотелось бы надеяться — немного грустно произнес Джеро, что было очень необычно для него. Наверное, так повлияло чувство близкого расставания с хозяйством, созданного за несколько лет ежедневным трудом.
На дом со всеми постройками, каретную мастерскую, что остается в поселке, имелось несколько претендентов — покупателей. Наставники переговорили со всеми, и остановить свой выбор решили на новом человеке — Якове Шульце, крепком старике с аккуратной седой бородой. Он с двумя сыновьями совсем недавно прибыл из Европы и пока остановился у своих приятелей в Джефферсон-Сити. Именно после беседы с ним японцы почувствовали, что и дом, и их дело попадет в хорошие руки.
Коляску подъезжающих услышали задолго до ее появления, так что въезжающих гостей встречали на ногах во дворе перед домом.
— Герр Краузе…, - Сэтору первым поприветствовал своего старого знакомого из руководства Джефферсон-Сити.
— Сэтору-сан! — старина Краузе улыбался, тоже был рад встрече. — Позволь представить тебе нового нотариуса, мистера Граббе, который оформит сделку.
Поприветствовали нотариуса, который сразу уселся за свободной частью длинного стола, накрытого по этому случаю темно-зеленой скатертью, и положил на него свою толстую папку.
— Но это не все, мистер Сэтору… Прими для начала вот это! — на стол перед японцем из рук гостя перешла коробка.
Сэтору открыл коробку, опустил глаза, на секунду замер и удивленно посмотрел на гостя. Тут же сунулся Джеро, удивленно хмыкнул.
В коробке на синем бархате лежали два капсюльных револьвера системы Кольта. Сверкающие красным лаком рукоятки были инкрустированы перламутром, а барабаны украшены сложным узором.
Видя, что его подарок понравился, Краузе улыбнулся:
— Мистер Сэтору, мистер Джеро, этим подарком город благодарит вас за огромный вклад и самоотверженность в борьбе за правопорядок и искоренение преступников в нашем округе и не только. Но это не все…
— Неужели что-то еще? Каждому по мулатке? — Джеро как всегда был в своем репертуаре и чуть не испортил торжественный момент грубой шуткой. Обе дочки Морриган не удержались и прыснули в кулачки, чем оживили собрание.
Характер Джеро был хорошо известен гостю. Сделав вид, что оценил тонкую шутку младшего наставника юноши, Краузе выложил на стол два документа, который учтиво передал ему нотариус, и продолжил еще торжественнее:
— Друзья мои, город Джефферсон-Сити своим решением внес вас обоих в список почетных граждан, — тут он немного запнулся и продолжил менее официально, — тут все написано, в том числе и привилегии, которые будут у вас в городе.
Оба японца сразу приняли серьезный вид и молча приняли именные грамоты с глубоким поклоном. Прочитав, передали грамоты по столу, и общество с оживлением начало знакомиться и комментировать текст.
После нескольких минут общей суеты, поздравлений, гостей начала угощать Морриган с дочками, а японцы с Яковом Шульцем и его двумя сыновьями пошли в мастерские, обсуждать последние детали и теперь уже окончательно договариваться о передаче имущества.
Когда вернулись к столу, сделали объявление, что герр Шульц переедет в усадьбу за три дня до отъезда японцев, несмотря на некоторую тесноту. А Айвен в эти дни поживет у Морриган, освободив свою комнату. Он и так пропадал в ее доме постоянно.
За ее старый домик герр Щульц неожиданно заплатил всю запрошенную сумму, не торгуясь. Как она подозревала, дело не обошлось без двух японцев, потому что этот господин, как оказалось, был наслышан о ее семье и вообще хорошо информирован.
Потом еще долго сидели в доме, оформляли с нотариусом бумаги, и стали прощаться только с таким расчетом, чтобы гости смогли вернуться в Джефферсон-Сити до наступления темноты. Мужчины жали руки, говорили комплименты Морриган и ее дочкам, а Салливан и Уильям нашли для каждого теплые слова.
Всю следующую неделю, начиная примерно с трех часов после полудня, каждый день немного по-разному, наставники Айвена по очереди проводили последние занятия по подготовке участников похода на Запад.
— Справа! — громко кричал Джеро, и по этой команде на всех фургонах, которые сейчас условно двигались, дали команду животным остановиться, похватали оружие и разобрали цели. Все делали, как в реальном походе, только самих животных в упряжке сейчас не было. Дети, которые также условно двигались пешком рядом с фургоном, быстро попрыгали в него и приготовились подавать оружие. Женщины с короткими карабинами Холла заняли свои позиции к стрельбе в задней части фургона, немного раскрыв стянутый шнурком тент.
— Хорошо. Сейчас совсем хорошо! — воскликнул Джеро после того, как бегом прошел от головы до хвоста каравана с инспекцией, засекая в голове время выполнения маневра.
После каждого такого занятия фургоны оставляли на полигоне под присмотром охраны из числа молодых поселенцев, а участники похода возвращались на пустырь у церкви, где Джеро или Сэтору проводил теоретическую часть, с разбором удачных и неудачных действий. Взрослые к занятиям относились вполне серьезно, а дети вообще, были этому несказанно рады.
— Все были хороши сегодня…, все молодцы! К встрече противника готовы! — Японец не был так мудр, как его старший товарищ, но хорошо усвоил фундаментальную истину, которая устанавливала соотношение — «Семь раз похвали и один раз поругай». Ведь имя Сэтору означало — «просвещенный», а имя самого Джеро — всего лишь «десятый сын».
— Как в большинстве случаев действуют индейцы, господа? — Теперь все сидели на пустыре около церкви на бревнах, а Джеро ходил перед ними туда и назад. — Они приближаются на всем скаку, делают один выстрел из своего старого оружия и, не сбавляя скорости проносятся вдоль каравана. Или укрепленного лагеря. Уйдя дальше, за пределы расстояния нашего выстрела, они спокойно разворачиваются и делают это снова. И так будет несколько раз… Как будем действовать мы. Что ты скажешь, Айвен?
— Самое главное — они таким образом не могут прицельно стрелять. Успехом для них будет, если мы собьемся в кучу от страха, как овцы. Тогда каждый их выстрел быстрее найдет свою цель, — ответил юноша. Наставник его не прерывал, понимая, что будет продолжение.
— Второе их преимущество — быстро перемещаясь, они не дадут нам возможность прицельно стрелять…
— Что же нам с этим делать? — крикнул, «дав петуха» своим немного истеричным голосом Рольф Арсвельд, недавно принявший участие в занятиях после угрозы Сэтору не взять его в поход. Этот купчик прибился к ним для перехода на Запад. Примерно сорокалетнего возраста, но уже с жирком на животе и боках, он вел себя высокомерно с мужчинами, а замужним женщинам и их дочкам постоянно строил глазки, провожая их взглядом. Одежда его была в крикливых тонах. Хотя этот тип сразу не понравился переселенцам, но за него попросил сам мэр Джефферсон-Сити.
— Что бы ты ответил на это, Айвен? — Японец снова обратился к юноше, чтобы оживить участников, а народ вокруг приготовился слушать, хотя ответ давно был не только понятен, но и отработан ими не раз и не два. Так с интересом смотрят хороший спектакль, хотя знают содержание. Купчик не играл, от просто игнорировал занятия, до этого посылая на них своего молодого чернокожего слугу Тома.
— Противопоставить этой тактике можно плотный залп всех обороняющихся каждого фургона, который будет сделан с упреждением и по команде. Сначала все целятся, потом дружно стреляют. Команда стрелять дается не одна на весь караван, это невозможно, ее дает старший в каждом фургоне.
— Вот-вот! — решил прийти ему на помощь наставник. — Главное при такой стрельбе по быстро двигающейся цели — правильно взять упреждение… Не с первого, так со второго захода вы приноровитесь попадать. По величине самого упреждения в зависимости от скорости цели — вы проходили занятия с Айвеном. К концу первого месяца похода будете стрелять — почти как я! Индейцев там хватит!
За веселыми выходками японца маскировался его ум. Сейчас он своим грубым юмором специально разряжал обстановку.
— В фургоне стреляют все, кроме детей младше десяти лет…, - продолжил он.
— Ну почему? — попытались возразить братья Вернер и Вилли Нойманн, старшему из которых было семь лет. Но сразу замолкли, когда их отец Бруно грозно глянул в их сторону. Семья Нойманн, фермеров из Германии, пойдет в фургоне под номером шесть.
— Десять раз говорили уже, господа, и вы сами знаете ответ. Но повторю его. Дети будут тоже заняты делом — подавать оружие и заряжать его не зря вас учили!
— И самое главное! При нападении мы не окажемся «со спущенными штанами», все вы вовремя будете предупреждены и сможете приготовиться к стрельбе, — Джеро опять начал двигаться перед участниками своими любимыми мелкими шагами, что отличают походку японского борца.
— С револьверов в такой ситуации не начинаем! — Джеро остановился и специально сказал это для торговца, повернувшись к нему. Чтобы проникся. Остальные участники похода давно усвоили, в каких случаях какое оружие применять. Том, слуга торговца, также показал себя хорошо.
Все вооруженные действия японцами планировались так, чтобы не допускать до ситуации, когда боец окажется перед нападающими на расстоянии прямого контакта с применением холодного оружия. Учили, что на близких дистанциях все должен решать револьвер, а их имелось в достатке.
Думая о средствах последнего шанса, если все-таки дойдет до близкого контакта, японцы заранее изготовили оружие ближнего боя. Такого было по паре на каждый фургон. Это узкий, как жало клинок, и он крепится на короткое древко из плотного дерева фруктовых пород. Получилось короткое копье, или дротик, или рогатина, которым можно действовать на расстоянии. Смотря что понадобится владельцу. Такое оружие лучше всего подходило для защиты бойцу, не опытному в рукопашном бое.
Абсолютно всем без исключения переселенцам, что пойдут в караване, японцы давали уроки с основами ближнего боя. Женщинам только самое необходимое, а мужчины и дети сами занимались с удовольствием. Это были основные стойки и перемещения, основные удары и блоки, как с рогатиной, так и с пустыми руками. Отрабатывали и навыки просто падать. Еще учили использовать любые предметы для защиты или преграды, и как метать их в противника.
Оказались очень полезны и нравились всем теоретические уроки, которые вел Сэтору. Он подробно разбирал отдельные ситуации в бою, чертил схемы передвижения всех участников, обсуждал все возможные выходы из создавшейся ситуации. Показывал, как предвидеть или определить следующий шаг противника, при этом оставляя для себя несколько путей отхода или возможных ответных действий.
— Но самое главное — побороть свой страх! Надо оставить его перед схваткой. Потому что, когда вы отступаете или, не дай бог, поворачиваетесь спиной, смерть уже стоит позади вас и ваша встреча неизбежна! — учил Сэтору.
Оставалось всего три дня до отъезда каравана. В последний раз Айвен выехал в Джефферсон-Сити, попрощаться с Элизабет, учительницей, которая стала его первой женщиной. Это был условленный для таких встреч день, и они использовали его, чтобы вдоволь насмотреться друг на друга.
— У тебя ресничка попала в глаз, — сказал Айвен, когда они лежали и отдыхали, с кажущейся беззаботностью, а у самого сердце как будто сжималось мягкой лапкой.
— Ой, действительно! — Элизабет не стала ничего делать с правым глазом, просто моргнула. — Сейчас нет? — В глазах женщины появились тысячи бешеных огней, и она притянула за шею юношу, чтобы слиться с ним в жарком поцелуе.
Любили они друг друга, как в последний раз, и вернувшись из города, Айвен пошел не в дом, а на пустырь, где Сэтору вместе с Джеро проводили последние тренировки.
Это посчитал лучшим способом отвлечь себя от тяжелых мыслей.
Зрелище, которое он увидел, его действительно отвлекло. Оба японца вместе отрабатывали с участниками передвижения от укрытия к укрытию и умение укрываться от вражеского огня. Особенно колоритен был младший японец, слегка лупивший тонкой бамбуковой палкой по оттопыренным задницам залегших в обороне. В том числе женским. Но избегал это делать Урсуле Браун, строгой замужней женщине, и Берте, жене оружейного мастера, которого он очень уважал. А по задницам молодых леди лупил не стесняясь.
— Ай! Черт побери! — воскликнула Ханна Мюллер, шестнадцатилетняя, хорошо сложенная девица, хорошо образованная, хотя палка японца едва коснулась ее задницы.
— Не поминай чертей всуе, этих служителей Сатаны! — ответил Джеро назидательным тоном, копируя пастора Салливана. — Умение ползать и прятаться — первейшее дело в обороне и не только, потом сами спасибо скажете!
— Что грустишь? — справа к Айвену подошел и присел рядом на бревно их проводник Дэвид, не раз и не два бывавший в Калифорнии. Человек очень проницательный, он уловил причины грусти молодого человека, так как знал о его женщине в городе. Сейчас решил немного отвлечь парня:
— Скажу тебе так, Айвен. В Калифорнии живет много девок с испанской кровью, с карими глазами и жаркими губами, и каждая вторая из них даст тебе хотя бы разок только из-за твоих голубых глаз. Женщины, сынок, любят необычное. А ты чертовски необычен. Второго такого не найти… Так что, не переживай!
Последняя суббота для отъезжающих прошла как обычно в поселке. После посещения церкви провели короткое собрание, поскольку обо всем переговорили до этого, и не один раз. Потом все участники быстро разошлись по домам, собираться.
И вот, наконец, настал долгожданный день. В воскресенье, 17 апреля 184_ года, после совместной службы, на которой присутствовали все жители, католики и протестанты, покидающие поселок колонисты стали прощаться. С восхода солнца все утро проходили сборы, проверка в седьмой и десятый раз всего и вся, выезд из домов и построение в колонну на улице, у церкви. Короткую службу провели втроем — Салливан, Уильям и новый пастор поселка, после чего святые отцы побежали к своему фургону.
Командование отъездом взял на себя Август, выбранный главой каравана. После окончания службы он подождал немного, дав людям время отойти от таинства, сказать последние слова остающимся в поселке, и крикнул:
— Выступаем! По фургонам в колонне — становись!
Никого не пришлось тащить к фургонам силой. Все мысли вылетели из головы, когда люди начали усаживаться в фургоны. Вдоль каравана выстроились провожающие. Сказаны были все фразы, приличествующие прощанию. Чтобы не затягивать, Август обернулся к Сэтору, получил одобрение, потом крикнул команду трогаться.
— Хэй! Хэй! — первым крикнул Август и слегка стегнул поводьями крепкую спину заднего вола. У него все трехлетки, давно приученные к упряжке. Первый фургон легко тронулся с места.
Но, и у остальных в упряжках волы не хуже. Фургоны поочередно начали выезжать на дорогу из поселения. За некоторыми шли привязанные лошади, которые были не под седлом. Ирландцы и проводник ехали верхом на своих лошадях. Айвен сидел впереди на водительском месте рядом с пастором, привыкал к качке водительского сиденья с рессорами по краям, и смотрел вперед. Этот фургон шел под вторым номером, после фургона Августа Брауна, лидера их каравана.
Впереди была хорошо известная дорога на Канзас-Сити, хорошо наезженная и абсолютно безопасная для путешественников.
Провожающие что-то кричали вслед, а отъезжающие махали руками в ответ.