Глава 16 Вопреки

К тому времени как викарий всё-таки покинул церковь, я уже успела изрядно намучиться на солнцепёке. Голова сильно болела. Хотелось плакать, но не из-за жары, а из-за недавнего разговора с актёром.

Викарий посмотрела на меня без удивления, хотя вторая встреча за день — это, возможно, всё-таки перебор.

— Мисс Бет! Сегодня мы видимся столько, что люди могут подумать нечто неверное.

В голосе викария звучал смех, однако я считала, что стоит ему узнать ту правду, до которой я докопалась, — и священнику станет не до веселья.

— Боюсь, преподобный, что меня уже не слишком сильно волнует, что о нас могут подумать люди.


Свои новости я поведала Генри Дарему в единственном кафе, которое имелось в нашей деревушке. Благо на нас никто не обращал особенного внимания, разве что хозяин, старый мистер Мортимер, поиграл бровями. Наверняка подумал, что мы с викарием все-таки поладили и до свадьбы недалеко.

Преподобный выслушал меня со всей возможной серьезностью. Ему и в голову не пришло сомневаться в правдивости того рассказа, который он услышал.

Пожалуй, Генри Дарем всё больше нравился мне своей способностью легко принимать пускай и самую шокирующую правду. Он не пытался найти оправдание своей невестке, как и не пытался отрицать то, что она могла совершить убийство.

— Но выходит, что первоначально шут всё-таки было на её стороне, — пробормотал преподобный.

— Похоже что так. Иначе бы миссис Дарем не смогла бы получить своего алиби.

— Как же легко совершать преступление, если твой сообщник — нечистая сила, — усмехнулся преподобный.

Я не знала, что сказать. Также я не знала, как именно вывести на чистую воду миссис Даре. Нельзя заявить в полицию о том, что преступнице помогают фэйри. Нас просто поднимут на смех.

— Быть может, Джордж все-таки поможет? — задумчиво произнёс мистер Дарем, когда я поделилась своими сомнениями на этот счет.

Кажется, священник сам не слишком сильно верил в то, что старший брат будет на его стороне. Я тоже сомневалась. Однако моя неуверенность основывалась не на том, что мистер Дарем не ладит со своим братом Джорджем, а, скорее, на том, что капитан Дарем очевидно находится под властью своей жены. Если эта власть по-настоящему велика, он может так и не отступиться неё.

— Думаю, что нам следует переговорить с капитаном, — твердо произнесла я.

Священник казался смущённым, однако не стал спорить со мной.

— Если только Джордж пожелает с нами разговаривать.


Я не стала рисковать и, прежде чем отправиться к миссис Браун самой послала оттуда Миртл, чтобы узнать, какие именно дела творятся в доме соседки.

Служанка быстро обернулась и сообщила, что капитан Дарем с самого утра не отходит от своей больной жены. Никто не знал, откуда вдруг в нем появилось столько супружеской любви, ещё недавно каждый в Сеннене думал, что Сьюзан Дарем может хоть лежать на смертном одре, однако это нисколько не обеспокоит её супруга.

Теперь же всё резко переменилось, и Джордж Дарем не отходил ни на шаг от постели жены.

Мне начало казаться, что невестка викария заподозрила неладное и боялась отпустить от себя мужа, по какой-то одной ей ведомой причине.

Как именно вырвать Джорджа Дарема из лап его жены оставалось только догадываться. Понемногу мне начинало казаться, что это совершенно безнадёжная затея.

Пока я хмуро я бродила по дому в тщетной надежде додуматься, как решить возникшее затруднение, оказалось, что проблемы решили уже и без моего вмешательства. Как ни в чем не бывало миссис Мидуэл окликнула меня и сообщила, что, по её мнению, бедному капитану Дарем необходимо дать отдых. Якобы мужчины и без того был слишком измучен переживаниями за супругу.

— К тому же, — продолжала моя хозяйка, — мне кажется, что мужчине не стоит находиться слишком долго подле страдающей женщины. Свою супругу, джентльмен должен видеть радостной и прекрасной. На этом строится супружеская любовь. Так что мне подумалось, что будет совершенно замечательно, если я схожу к миссис Браун и побуду какое-то время при больной. В конце концов, я была в молодости сестрой милосердия. Я знаю, как вести себя с больными людьми. А бедный капитан получит возможность хотя бы немного передохнуть.

Несмотря на помощь, которую готова была оказать миссис Мидуэд, я очень сильно сомневалась, что разговор с Джорджем Даремом состоится, а если состоится — то окажется лёгким. В конце концов, если мужчина вроде него — сильный, целеустремленный и гордый, оказывается в путах настолько невыгодного и невыносимого брака, причина должна быть чрезвычайно весомый. Оставалось только догадываться, чем именно могла Сьюзан Дарем угрожать своему мужу. И это моё незнание во многом ставило под угрозу тот разговор, который я собиралась вести с капитаном Даремом.

Он вышел ко мне, бледный, усталый, измученный, словно постаревший за прошедшие несколько часов на несколько лет. Я могла только догадываться, как именно невестка викария добилась такого результата, она за этот день буквально выпила силы своего мужа.

— Здравствуйте, мисс Бет, — произнес этот джентльмен, когда увидел меня.

Я кивнула в знак приветствия.

Брат преподобного попытался пройти мимо-то остановить капитана, не дать сбежать от нашего разговора.

— Мне нужно побеседовать с вами, сэр, — произнесла я, напряжённо и твёрдо. Отступать я не собиралась.

Старший брат Генри Дарема упрямо мотнул головой, явно выражая своё нежелание разговаривать.

Впрочем, его желание или нежелание с некоторых пор не имели для меня никакого значения. От помощи Джорджа Дарема, возможно, зависела сама моя жизнь, а, значит, мне следовало проявить упорство и забыть о вежливости.

— Я позволю себе быть назойливой, капитан, — решительно заявила я.

Мужчина словно бы посерел лицом.

— Прошу, мисс Бет, оставьте меня в покое, — буквально взмолился мужчина.

Вот этого я делать точно не собиралась.

— Не могу. Видите ли, ваша жена уже убила двух человек и, возможно, постарается убить меня в самое ближайшее время. Если хочешь выжить, требования этикета, почему-то теряют смысл. Поэтому я не оставлю вас в покое, пока не откроете мне правду!

Капитан Дарем смотрел на меня с пониманием.

— Я тоже хочу жить. И не только я.

Мужчина поспешно вышел в сад, а я последовала за ним как гончая, взявшая след лисицы.

Я бы не позволила капитану Дарему сбежать от меня, чего бы это ни стоило.

— Но кто же ещё хочет жить? — спросила я у мужчины, когда мы оказались вне дома. — Ваш брат?

Капитан бросил на меня взгляд исподлобья, взгляд, преисполненный отчаяния.

— Причем тут Генри, в самом деле? — пробормотал Джордж даром. — Мой брат — взрослый мужчина и вполне способен сам позаботиться о себе. К тому же, он ни для кого не представляет интереса.

От этих слов капитана. Я смутилась и растерялась. Прежде мне думалось, что заботиться он может только о младшем брате или отце Однако, по всему выходило, что я ошибалась в Джордже Дареме и его чувствах.

— Но кому именно тогда угрожает ваша жена?

Мужчина передо мной совершенно сник. Если раньше Джордж Дарем выглядел соблазнителем, восхитительным и смелым, то теперь передо мной предстала жертва.

— Вам совершенно не нужно знать об этом, мисс Бет. Поверьте, это совершенно лишнее.

Боль капитана была настолько очевидной, что я не удержалась и похлопала его по плечу, пытаясь оказать таким образом хоть какую-то поддержку.

На долю секунды в глазах старшего сына мистера Дарема проглянула признательность. Однако, очень быстро снова вернулся страх.

— Просто оставьте как есть, мисс Бет, — взмолился он.

Я была бы рада последовать этому совету, вот только, так уж вышло, что не могла.

— Так уж вышло, что у меня есть сын, мисс Бет, — произнёс капитан Дарем глухо.

Я совершенно перестала, что бы ты ни было понимать. Преподобный ни разу не говорил о том, что у него, оказывается, есть племянник.

Капитан нервно передернул плечами и опустил взор.

— Он родился вне брака и о нём не знает никто, даже мой отец. Однако откуда-то о моём ребёнке стало известно Сьюзан.

Подобные откровения капитана сильно смутили меня. Какой бы феминистичной и современной я не считала себя, все равно новость о внебрачной связи и ребенке, родившимся от неё, заставила меня краснеть.

— Когда двое людей делят постель, рано или поздно рождается ребёнок, так что не стоит так уж сильно изумляться.

Я могла только промолчать.

— Та девушка родов не пережила, а вот мальчик, мой сын, — он выжил.

Многого я ожидала у Джорджа Дарема, однако не того, что шантажировать его начнут внебрачным ребенком.

— И что же, — поинтересовалась я, — миссис Дарем угрожает рассказать о вашем сыне.

Джордж Дарем нервно рассмеялся.

— Если бы. Она угрожает убить его.

От шока я онемела.

— Но вы же всегда можете спрятать ребёнка!

Такое решение казалось мне очевидным.

На лице капитана отражалось безнадёжность.

— Я пытался спрятать его. Однако Сьюзан как-то всегда находила Майкла. Куда бы я ни увозил его, кто бы ни был с ним — моя жена всегда знает, где находится мой сын. И я ума не приложу, как это у неё выходит.

Зато я отлично представляла, как именно миссис Дарем получила свое всеведение. От фэйри она могла узнать о чём угодно, даже о том, куда исчез её пасынок.

— Так что же, она и вышла замуж за вас именно потому, что шантажировала вас жизнью сына?

Мужчина кивнул. В этот момент он выглядел настолько жалким и несчастным, что вызывал лишь одно желание — посочувствовать ему.

— Именно так, — согласился старший брат викария. — С чего бы иначе мне жениться на ком-то вроде неё?

На самом деле, у меня имелась парочка идей, почему мужчина вроде Джорджа Дарема мог выбрать в жёны такую бесцветную невыразительную женщину, как Сьюзан Денби.

— Но почему же вы не сказали ни о чём своему младшему брату? — недоуменно осведомилось я.

Вполне возможно, что преподобный, мог бы и помочь своему брату Джорджу в его затруднении. Пусть моральные правила Генри Дарема и были чрезвычайно строги, однако он бы наверняка со снисхождением отнёсся к своему родственнику, который готов пожертвовать столь многим ради своего ребёнка, пусть даже этот ребёнок и не был рождён в браке. Любовь и забота искупает многие грехи.

— Сказать Генри?! — воскликнул мужчина. — Совершенно невозможно! К тому же он мой младший брат. Я не хотел, чтобы он пострадал по моей вине. Уж не знаю почему, однако Сьюзан обладает большими силами и неописуемой властью. Если она каждый раз находила Майкла, вдруг она может настолько же легко навредить Генри? Я вовсе не хотел проверять пределы её возможностей на собственном брате!

Порой мужчины совершенно невозможно. В своих попытках помочь близким и уберечь их, они доходя за немощного мальчика, каковым Генри уже много лет не является. Более того, я подозревала, что в случае со Сьюзан Дарем, именно Генри мог бы помочь своему старшему брату лучше многих других.

— Однако вы могли бы проверить пределы возможностей вашего брата, образец, — многозначительно обронила я. — Стоит сказать, что, похоже, природа сил вашей супруги такова, что именно преподобный и мог бы помочь вам как никто другой.

Глаза Джорджа Дарема в недоумении округлились. И запятая похоже, он понимал, почему именно я клоню.

— Только не говорите мне… — пробормотал мужчина. — Неужели вы теперь поверили в бредни Генри? Вы хотите сказать, что моя жена, эта гадина, связалась с нечистью?

Интонации капитана были переполнены сарказмом и недоверием.

— Именно это я и хочу сказать, — твёрдо заявила я. Сейчас уж точно было не время колебаться. — Миссис Дарем заключила сделку с фэйри, в этом я ни капли не сомневаюсь. И поверьте, все это чрезвычайно серьезно. Именно Миссис Дарем убила мистера Картрайта и миссис Хайнс. А теперь, ко всему прочему, она желает убить и меня саму.

Джордж Дарем расхохотался.

— Нет, она, конечно, совершенно ополоумевшая, тут я согласен. Однако зачем ей убивать мистера Картрайта и вас?

Я пожала плечами.

— Насчёт мистера Картрайта у меня до сих пор нет полной уверенности. Однако, что касается меня… Дело в том, сэр, что моё имя вовсе не Элизабет Мерсер. Я Бетани Эверс.

Мой собеседник буквально обмер. Похоже, что имя Эверс для него вовсе не было пустым звуком.

— То есть… То есть Денби не могут наследовать Эверсам? Законная наследница все ещё жива!

Конечно, все эти нувориши не понимали в полной мере тонкостей магического наследования, однако кое-что смог уяснить даже капитан.

— Именно. Пока жива истинное наследница, никто не может получить магического наследство Эверсов. А оно, очевидно, чрезвычайно сильно нужно вашей жене. В том числе и потому, что часть его она должна отдать фэйри. Фэйри Неблагого двора. А это не те существа, соглашение с которыми можно не выполнять.

Брат преподобного мотнул головой.

— Фэйри Неблагого двора?! Это настоящее безумие! Вы не можете в них верить!

Я только беспомощно развела руками.

— Сложно не поверить в то, что видишь собственными глазами.

Остался ещё один вопрос, что не давал мне покоя. Теперь я поняла, чего ради Джордж Дарем вступил в этот совершенно невозможный брак, однако что понадобилось от капитана его жене?

Неловко было расспрашивать о таком, тем более мужчину, но я, очевидно, уже потеряла последний стыд. Или, быть может, здравомыслие оказалось сильнее воспитания и манер.

— Скажите, капитан, — начала я чуть смущённо, — но чего ради миссис Дарем пожелала стать вашей женой? Какие у неё на вас планы?

По всему выходило, что семейство Даремов было состоятельным, однако не сказочно богатым, и уж тем более не отличалось каким-то особенным влиянием. Старший из братьев был не в больших чинах, младший — викарий в маленькой деревне, а старый отец всего лишь успешный коммерсант, однако он так и не стал одним из тех воротил, что управляют экономикой Айнвара.

— А вы любопытны… — пробормотал мужчина. — Сьюзан хитра, но неумна. А ещё она жадная, злобная стерва, которая мечтает получить побольше игрушек. Я стал всего лишь одной из тех дорогих кукол, которых она прежде не могла себе позволить. Ей доставляет удовольствие сама мысль о том, что я желанных для многих, принадлежу ей. И она может делать всё, что только заблагорассудится. Вот уже пять лет она наслаждается своей властью надо мной. Одно утешение — она хотя бы не требует верности. Сьюзан нравится созданный образ святой мученицы при демоне-муже.

В этот момент я осознала, что есть нечто куда более отвратительное, чем откровенное распутство Джорджа Дарема. В конце концов, этот мужчина в каком-то смысле был честен с теми женщинами, что вступали с ним связь. Страсть была его природой. И пусть это природа была исключительно животной, однако она не вызывала того омерзения, которое я теперь испытывала к Сьюзан Дарем.

— Боюсь даже представлять, что именно сейчас творится в вашей голове, мисс Бет, — усмехнулся, капитан Дарем.

Я безнадёжно махнула рукой.

— Вот и не нужно, — вздохнула я.

В окне второго этажа показалась миссис Мидуэлл. Мы с ней не не уславливались о том, когда она оставит больную, однако чутьё подсказало, что момент пришёл — и предстоит и расстаться с братом преподобного прям сейчас.

— Вам пора возвращаться, — сказала, я собеседнику и кивнула в сторону окна спальни, которую занимала его жена.

Капитан вздохнул, поник, однако всё-таки кивнул, соглашаясь.

— Всё верно. Я пойду. Благодарю вас, мисс Бет. Наверное, мне нужно было выговориться хотя бы кому то.

Кажется, на большее он и не рассчитывал. В отличие от меня.

Брат преподобного вернулся в дом, а я осталась в саду, размышляя о том, что человеческая природа может подбросить множество сюрпризов. Кто-то оказывается куда хуже, чем кажется, а кто-то — лучше.

Миссис Мидуэл казалась, чрезвычайно довольна собой.

— Моя милая, надеюсь, вы успели всё? — осведомилась моя хозяйка.

Я кивнула и растянула губы в улыбке. Вымученной, однако старательной. Она опять обо всем знала наперед.

— Вот и хорошо, — произнесла миссис Мидуэлл. — Думаю, нам пора.

Пока мы шли домой, я ощущал, как в спину мне постоянно кто-то смотрит. Не злобно, но заинтересованно.

Возможно, за мной по пятам следовал шут. Возможно, это мистер Кин, решил проводить нас, но не пожелал показываться на глаза, учитывая нашу с ним размолвку.

— Миссис Дарем, кажется, мне чрезвычайно расстроенной, — подметила моя нанимательница, когда мы уже вошли в холл. — Думается, дело вовсе не в её переломах, хотя она и ужасно страдает из-за полученных травм.

Я не решалась ни подтверждать слова пожилой леди, ни отрицать их. Нельзя было показывать излишнюю осведомленность.

— Думаю, вам не стоит слишком долго ждать, моя дорогая, — меж тем продолжала миссис Мидуэл, словно бы мой ответ ей вовсе и не требовался. — Иногда стоит делать ход первым, если хочешь одержать победу.

Иногда я начинала сомневаться в том, что нанялась компаньонкой действительно к пожилой леди, в которой нет совершенно никаких нечеловеческих черт. Миссис Мидуэл была определенно слишком сведущей, слишком многое понимала и замечала. Вряд ли ее давняя любовь к подменышу могла наделить мою хозяйку мудростью и всезнанием.

Как бы то ни было, и на этот раз я не решилась задавать нанимательнице хоть какие-то вопросы.


В моей комнате снова было открыто настежь окно, и порывы ветра перебирали подвешенную на потолке музыку ветра. Фэйри успел побывать в комнате и безо всякого стеснения сообщал об этом.

— Ну когда же вы оставите меня в покое?! — воскликнула я, бессильно падая в кресло. Комната во мгновение ока заполнилась визгливым хохотом. Что же, есть вещи, которые в этом мире никогда не меняются. К примеру то навязчивое внимание, которое упорно оказывает мне шут Неблагого короля, против которого я всеми силами протестовала.


— Ну как же я могу отказаться от вас, миледи? — продолжил насмехаться надо мной шут, который откровенно наслаждался и моим возмущением, и моим смятением.

О да, его происходящее в первую очередь веселило. Шут должен всегда смеяться, такова его роль при дворе, он и смеялся. Ну да, мной надо, другими людьми и нелюдями, всем миром — не суть. Возможно, он смеялся даже над своим Неблагим королём. Ну а почему бы и нет, в самом деле? Разве короли не могут быть смешными? К тому же, если их, похоже, надувают подданные.

— Оставьте меня в покое, ради всего святого! — всхлипнула я, едва не плача от бессилия.

— Ну как же я оставлю вас миледи? Тем более, ради всего святого, — откровенно насмехался надо мной шут. Его визгливый пронзительный голос буквально резал слух.

— Разве же вы не станете тосковать, если останетесь без моего каждодневного внимания?

Вот уж тосковать по фэйри я бы точно не стала, о чем с готовностью и сообщила нечисти, которая почему-то развеселилась еще больше.

Я знала, что шут, скорее всего, не покажется на глаза, однако все равно вертела головой, пытаясь понять, где же находится источник звука. И, продолжая издеваться, шут на самом деле предпочёл не обретать материального облика. Возможно, всё дело было в том, что ему просто нравилось изводить меня неизвестностью. А ведь сложно вести диалог, когда твой собеседник лишь незримая тень.

— Вот уж по вам тосковать я точно не собираюсь! — возмущенно воскликнула я. — Оставьте меня, умоляю!

Разумеется, я сильно сомневалась, что фэйри хоть когда-нибудь по доброй воле исполнит мою просьбу. Ему куда веселее было продолжать издеваться надо мной.

— Увы, миледи, вам не стоит рассчитывать на то, что я покину вас. Для этого вы слишком дороги мне.

Конечно, это признанием могло стоить дорого. Вот только я была уверена, что фэйри всего лишь лукавит, пытается издеваться надо мной, а за одно хочет поколебать мою решимость противостоять чарам нечисти. Разве фэйри способны испытывать к кому-либо привязанность? Разумеется, шут мог испытывать ко мне похоть, ну это не то чувство, которое могло бы меня по-настоящему порадовать. В конце концов, я желала искренне чистой любви.

— Вы желаете, чтобы ваши враги палили, разве нет?

Разумеется, я желала, чтобы миссис Дарем проиграла. Чтобы победила я, чтобы остался в безопасности ребёнок Джорджа Дарема. Однако, стал бы фэйри способствовать именно такому повороту событий? Я сильно сомневалась. Вряд ли ему это было бы выгодно.

— И, что же? Вы станете помогать мне? Предадите женщину, которая заключила с вами договор?

Шут рассмеялся на этот раз глухо, низко и зловеще.

— Почему бы и нет, в самом деле? Она ведь желала обмануть меня, эта Сьюзан Денби. Неужели она могла рассчитывать, что в таком случае не стану обманывать её и я?

Забавный способ сотрудничества ничего не скажешь. У меня не нашлось слов, чтобы выразить свое отношение к тому, что узнала.

— Разве вы не желаете исполнить волю своего короля? — поинтересовалась я. — Ведь его величество желает войти в мир смертных? Я всё правильно поняла?

На мгновение моей головы коснулась чья-то ладонь — коснулась и погладила, словно кошку или ребёнка, который заслужил похвалу.

— Я всегда был уверен, что вы чрезвычайно умная особа. Вы способны о многом догадаться только по намекам.

Будь моя воля, я бы ни о чём не догадывалась и чего не знала.

— Так что же все таки с миссис Дарем?

На этот раз шут как будто в самое ухо мне зашептал.

— Делайте с ней всё, что вам только вздумается, миледи. Эта женщина не нужна мне, её услуги меня не интересуют. Когда дойдет до дела, я не вступлюсь за нее.

Конечно, фэйри мог и соврать, это было бы вполне в его духе, Однако это обещание в любом случае меня порадовало и давало надежду на определенные преимущества.

— Это из-за вас, она вчера упала с лестницы? — осведомилась я как бы, между прочим. Хотелось понять, насколько сильно жизнь миссис Дарем не интересует шута.

Нечисть рассмеялась.

— О да, разумеется, Это я напомнил этой смертной стерве, насколько может быть скоротечна ее жизнь.

Шут Неблагого короля настолько легко и просто говорил о том, что сделал со своей подельницей, что мне стало даже не по себе. Человеческое существо для него ничего не значило. Всего лишь слуга, а, быть может, и вовсе раб, которого в случае любого затруднения можно отправить расход.

— И мне однажды вы тоже также напомните о скоротечности жизни?

Этот вопрос я не хотела задавать. Он сам вырвался, как будто против моей воли.

— Ну что же вы, миледи? Как можно? Вам, я лишь смиренно предлагаю свою помощь. Если вы согласитесь уступить пользование воротами под вашим домом, возможно, вам не потребуется ничего делать со Сьюзан Дарем. Возможно, я сам решу все ваши затруднения.

Посулы нечисто силы с каждым разом становились всё более и более соблазнительными. Однако я и на этот раз отказалась.

— Однажды, миледи, вы все же согласитесь, — напоследок то ли пообещал, то ли пригрозил шут.


Ночью мне приснился пожар. Тот самый пожар, в котором погибла мой отец, подруга, полковник Мерсер. Да и сама я чуть не осталась навсегда в том огне.

Я слишком хорошо помнила тот день. Я помнила людей, которые подошли к нашему дому. Я помнила тот страх, который пережила во время пожара, и сейчас готова было приложить все силы, чтобы снова не оказаться в том огне.

Первым делом ещё до завтрака я с запиской к преподобному Дарему еще сонную Миртл. Не приходилось сомневаться, что без него мне не обойтись, ведь речь идет в первую очередь о его семье. Пусть даже фэйри, пообещал не вмешиваться, однако он в любой момент мог передумать, как свойственно, если верить легендам всем существам его природы. К тому же шут ведь уже успел чем-то наделить свою подручную, так что без благословения Творца точно никак не обойтись.

Горничная посетовала на мою бледность. А также на то, что её гонят куда-то ещё до завтрака. Однако я шикнула на ленивую девицу, и та все-таки поспешила выполнить приказание.

Перед самым завтраком пошёл дождь. Не дождь даже — настоящая буря с молнией и громом. Словно сама природа ярилась.

— Говорят, что так проявляет свой гнев Неблагой король, — произнесла за завтраком моя хозяйка. — Вы слышали эту легенду, Бет?

Разумеется, ничего подобного я не слышала, однако, была готова поверить, что всё так и есть. Неблагой король вполне может гневаться из-да того, что как будто бы верный слуга так и не спешит выполнить приказание.

Пришло в голову, что тогда на опушке, когда мы увидели в ведьмином круге с преподобным короля фэйри, вмешаться на самом деле мог шут. Кому как не ему знать, каким образом можно разорвать наваждение?

В конце концов, получалось, не так уж сильно и желает шут, чтоб его повелитель вступил царство смертных. Так что, вполне возможно, он старается вставлять палки в колёса замыслу Неблагого короля. Тем более, что монарх, он там, под Холмами, а вот шут — здесь, среди живых, облечённый в плоть и кровь.

— Миссис Мидуэлл, — спросила я как бы между делом, — скажите, а что бы вы сказали о сделках с фэйри?

Я почти не сомневалась, что со своим вопросом обратилась по адресу.

Моя хозяйка посмотрела на меня несколько удивленно.

— Что я могу сказать, помимо того, что это самая большая глупость, какую только может совершить человек? — отозвалась задумчиво моя нанимательница.

Ответ показался не вполне ясным и даже в некоторой мере категоричным.

— Даже если бы это была сделка с фэйри Благого двора?

— Какая, самом деле, разница? Я — пожала плечами пожилая леди.

— Но… — протянула я с легким смущением. — Разве фэйри Благого двора не более благожелательно настроены к смертным?

Миссис Мидуэл покачала головой, и весь ее вид выражал крайнюю степень неодобрения.

— Совершеннейшая глупость, моя дорогая. Что бы ни предлагал фэйри — нужно непременно отказать. Других вариантов попросту нет.

Я позволила себе усомниться в искренности слов своей нанимательницы.

— А что если бы инспектор Хилл пожелал заключить с вами соглашение? Тогда, когда вы были еще молоды?

Миссис Мидуэл гордо вздёрнула подбородок.

— Я бы отправила его в те холмы, из которых он вышел.

Можно было сказать, что ответ пожилой леди меня более чем впечатлил. Впрочем, я вовсе не была уверена, что она бы выполнил своё намерение, если бы рыцарь Благого двора в самом деле предложил бы влюбленной в него девушке заключить ту или иную сделку.

В конце концов, женщины во власти нежных чувств подчас творят большие глупости. Я вовсе не была уверена, что однажды всё-таки не сдамся под напором излишне ретивого ухажёра.

— А что же, моя дорогая, фэйри предлагали вам что-то?

— Боюсь, что так, — пробормотала я и потупилось.

Моя хозяйка посмотрела на меня как всегда всепонимающие.

— И судя потому, с какой скоростью инспектор Хилл покинул Сеннен, похоже, что здесь остался кто-то из Неблагого двора, не так ли, моя дорогая? Кто-то чрезвычайно могущественный и наверняка чрезвычайно соблазнительный.

Я тяжело вздохнула и потупилась, чувствуя себя более чем неловко. Потому что и могущественный, и соблазнительный — это определенно о шуте. Он мог быть привлекательным, если считал, что это необходимо.

— Не стоит полагаться на слова красивых мужчин, — наставительно произнесла пожилая леди.

С этим утверждением я не могла поспорить, а хозяйка тем временем продолжала:

— Особенно моя милая, если они не люди.

— Даже не сомневайтесь, что я не полагаюсь на слова фэйри, миссис Мидуэл, — пробормотала я и тяжело вздохнула.

— Вот и славно.


В глубине души, я надеялась, что этим утром со мной как-то свяжется капитан Дарем. Однако этого не произошло. Более того, слуги принесли новости из дома миссис Браун, и оказалось, что несчастный мужчина теперь вообще не отходит от своей больной жены. Якобы та нуждается в нем денно и нощно. Впрочем, целитель при этом не выражал никакого беспокойство относительно здоровья молодой женщины и твердил, что всё это одна лишь ипохондрия, не более того. Вероятно, так оно и было на самом деле. Такая гадина вряд ли умрет. По крайней мере, не настолько легко.

Мистеру Кину, который пожелал увидеться со мной я во встрече решительно отказала. Тратить сейчас свое время на молодого человека я возможным не сочла, тем более, не хотелось лишний раз тревожиться, ведь сердце моё так и продолжало ныть при мысли о Джулиане. Я упорно продолжала любить этого хитрого прохвост. О да, самая ужасная кандидатура на роль возлюбленного.

— Никогда бы не заподозрила в вас такой жестокости, — произнесла чуть насмешливо миссис Мидуэл, когда узнала, что по моему приказу выставили мистера Кина.

— Как будто это в самом деле жестокость. Я всего лишь не пожелала становиться игрушкой в руках мужчины. Вряд ли это такой большой грех.

А вот викария я встретила с радостью. В какой-то момент даже подумалось, что выйти замуж за подобного человека не так уж плохо. В конце концов, мистер Генри Дарем и в самом деле был человеком строгих правил, добрым, образованным. В самом деле, чем не мужчина мечты?

И почему только я окончательно и бесповоротно влюбилась в мистера Кина?

Загрузка...