Через десять минут мы подъехали к одному из домов, расположенных в районе Балвин.
Берта оглядела огромное здание, построенное в современном стиле, и заметила:
— Классная дыра для двух девушек-тружениц, доложу я тебе!
Мы выбрались из машины и через минуту уже стояли перед дверью квартиры ь 283.
Нам повезло. Джозефина Эдгар оказалась дома.
— О, Дональд, привет, — сладко и певуче произнесла она и затем вопросительно посмотрела на Берту.
— Мисс Эдгар, я хочу познакомить вас с Бертой Кул. Она — мой партнер. Миссис Кул хотела бы поговорить с вами.
Ничего не говоря, Берта сделала шаг вперед, и Джозефина, опасаясь быть раздавленной, поспешно отскочила в сторону.
Берта деловито вторглась в гостиную, огляделась и потом повернулась ко мне:
— Так чего ты хотел?
— Я хотел побольше узнать о Мелите Дун, — сказал я.
Джозефина испуганно взглянула на меня:
— Утром я рассказала тебе все, Дональд. Насколько мне известно, Мелита Дун очень достойная молодая женщина. Она много работает ради больной матери, и мне совсем не нравится, когда в мою квартиру вваливаются подобным образом.
— Это ты хорошо сказала — не нравится, — угрожающе продолжала Берта. — Но если ты считаешь, что подобный номер может пройти с профессионалами, то провалиться мне на этом самом месте, у тебя ничего не выйдет.
— На что вы намекаете? — нахмурилась Джозефина.
— Не нужно вешать лапшу на уши, милочка. Какая там еще больная мать и непосильный труд! Да квартира с такой обстановкой стоит бешеных денег. Двум медицинским сестрам вовек ее не купить.., тем более, когда у каждой на руках больная мать… Отвечай, где спальня Мелиты?
Джозефина, пораженная ее напором, лишь молча указала рукой на дверь.
— Ага, тогда, значит, это твоя, — усмехнулась Берта.
— Моя.
Берта молча направилась к двери, ведущей в комнату Джозефины.
— Эй! — закричала девушка. — Не смейте туда входить!
Берта с воинственным видом, как танк, продвигалась к цели, не обращая никакого внимания на хозяйку квартиры.
Джозефина подбежала и схватила Берту за руку, но та своим плечом так толкнула девушку, что бедняжка отлетела к противоположной стене.
Берта вторглась в спальню Джозефины и тут же принялась шарить по шкафам.
— Чья эта мужская одежда? — требовательно спросила она у девушки.
— Вы.., вы.., не смеете, убирайтесь отсюда! Я вызову полицию!
Берта швырнула пару костюмов на кровать, вывернула внутренний карман, бросила взгляд на портновскую бирку, потом из ящика достала рубашку и на нагрудном кармане обнаружила красиво вышитую букву.
— О, да ты неплохо заботишься об этом парне.
— Это мой двоюродный брат! — вызывающе ответила Джозефина. — Он отправился в путешествие, вещи оставил у меня.
Берта Кул обследовала все уголки комнаты, вернулась в столовую и принялась там все тщательно осматривать.
— Черт, кому пришла эта идея? — спросила она.
— Какая идея? — не поняла Джозефина.
— Украсть рентгеновские снимки.
— Она их не крала! — возмутилась девушка. — Говорю вам, что это все происки старшей медсестры.
— У этой Дун есть парень? — грозно продолжала допрос Берта.
— Нет. Совершенно никого нет.
— Чушь!
Она подошла ко мне и презрительно фыркнула:
— Этих девочек кто-то неплохо субсидирует.
— Вы у меня ответите за все, — пригрозила Джозефина. — Я немедленно звоню своему адвокату. Вы в самое ближайшее время лишитесь своих лицензий. Вы не имеете никакого права вторгаться в чужое жилище и проводить без всякого ордера обыск.
— Все правильно, милочка, — улыбнулась Берта. — Ты отправляешься в полицию, а мы тем временем выясняем, кто твой таинственный братец… А нет ли у него случайно жены?
Берта подошла к кровати и с видом эксперта осмотрела брошенную одежду.
— А вот и бирка химчистки, — удовлетворенно проговорила она. — Дональд, запиши номер: эс-четыреста тридцать шесть — сто двадцать восемь.
— Итак, — продолжала Берта, поворачиваясь к входной двери. — Больше нам здесь делать нечего. Эти две куколки, надо сказать, довольно неплохо устроились.
Джозефина заплакала, и сквозь слезы проговорила:
— Вы не можете использовать эти улики. Вы просто не можете… Эту бирку, которая…
— Да, да, я все понимаю, — попыталась успокоить бедную девушку Берта. — Он твой двоюродный брат.., знаешь, мы не станем поднимать шум, если ты будешь держать язык за зубами.
Она резко повернулась и решительно направилась к двери, а я последовал за ней.
Когда мы шли к лифту, я заметил:
— О Боже, Берта, ты сильно рисковала. В чужую спальню ты не имела права входить.
— Перестань, — отмахнулась она. — Женщины тебя гипнотизируют. Фальшивку я мигом отличу.
— Фальшивки — это прежде всего те, кто пудрит мозги, вчиняя иски на огромные суммы, — сказал я.
— Кого ты учишь, — огрызнулась Берта. — У этих девиц явно рыльце в пуху. Кто, по-твоему, эта Мелита Дун?
Когда мы вошли в лифт, я ответил:
— Она — довольно скромная девушка, поет в церковном хоре, и по части секса не особо замечена.
— Ерунда! Она либо пускает в ход свои чары, либо продает направо и налево рентгеновские снимки. Тебе ее одежда показалась простой и скромной, но, черт побери, заглянул бы ты в ее гардероб! Какие там роскошные и модные тряпки… И не думай, что ее так называемый брат оплачивает такую роскошную квартиру только потому, что бедная сестричка не терпит одиночества.
Мы спустились на первый этаж. Берта, тяжело ступая, подошла к машине, втиснулась в нее, громко хлопнула дверью, так что задребезжали стекла, и с упреком проговорила:
— Я только потеряла время из-за тебя. И дураку ясно, эта квартира нечистая. Прошу тебя: в следующий раз такие пустяковые вопросы решай сам. Я что, нянька тебе!
Я отвез Берту домой, развернулся и направился к особняку Брекинриджа.
Поставив машину на широкой дороге так, чтобы она не мешала движению, я по ступенькам поднялся к парадной двери.
Не успел я поднять руку, чтобы нажать на кнопку звонка, как дверь распахнулась, и Брекинридж радостно воскликнул:
— Проходите, Дональд. Я весь день пытался связаться с вами.
— Я так и знал. Но позволю себе напомнить, что мне запретили проявлять инициативу, поэтому я не особенно беспокоился по поводу проверки…
— Я сделал большую ошибку, Дональд, — виновато проговорил он, — и первым признаю ее. Я прошел в гостиную и сразу поинтересовался:
— Хорошо, ну, и что затевается?
— Я получил сообщение из Аризоны, — сказал он.
— Вы направили туда представителя?
— Нет. Мне позвонили, и этот звонок убедил меня, что, мягко выражаясь, в данный момент бесполезно посылать на ранчо своего представителя.
— Почему?
— Для начала скажу следующее: если хитроумно разработанный план перестает действовать, от него следует отказаться.
Я молчал, ожидая, что он разовьет свою мысль.
— Присаживайтесь, Лэм. Располагайтесь поудобнее. Может немного виски с содовой или красного вина с минералкой?
— Нет, спасибо, — отказался я. — У нас не так много времени для откровенного разговора, а сделать нам еще предстоит очень много.
— Да, вы правы, — согласился Брекинридж. — В логике вам, молодой человек, не откажешь… Вот в нескольких словах описание ситуации, Лэм. В двух случаях, когда дело дошло до суда, идея с фальшивым конкурсом срабатывала блестяще, а в трех мы попросту урегулировали инцидент вне его стен. Однако она давала осечки, когда наши представители придерживались слишком интимной линии.., я говорил уже об этом. Идея, в принципе, первоклассная. Мы давали истцу понять, что он якобы выиграл конкурс, и награждали двухнедельной бесплатной поездкой в горы. Он отправлялся туда и вел тот образ жизни, который диктовали местные условия. Как вы успели убедиться, жизнь на ранчо «Крутой холм» мало подходит для инвалидов… Не проходило и двух дней, как мы уже располагали фотографиями истца, где он лихо размахивал клюшкой для гольфа, прыгал с трамплина в бассейн, строил глазки впечатлительным молодым женщинам, а порой и нашему представителю, Долорес Феррол, которая до того доводила своих обожателей-инвалидов, что те готовы были стоять на голове ради нее… Вместе с тем как раз судебное разбирательство и подвело нас. Мелвин, очевидно, пронюхал про наш лжеконкурс и нашу связь с «Крутым холмом», короче, проведал про все такое… Так или иначе, Мелвин не заставил себя ждать.
— Когда он появился?
— Этим утром. Думаю, он решил загнать нас в западню. Мне кажется, они с Бруно давно работают заодно.
— А где он сейчас?
— Там, на ранчо. Он уже успел узнать про обвинение Фоули Честера в убийстве жены.
— Каким образом?
— Нет ничего проще, — сказал Брекинридж. — Взявшись за дело, Мелвин, в первую очередь, принялся собирать информацию о Честере, Он знал, что имеет дело со страховой компанией, но хотел как можно больше узнать о Честере… По всей видимости, он связался с каким-нибудь местным детективным агентством. Это агентство составило на Честера досье, и очень быстро выяснилось, что полиция устроила в его доме засаду… Мелвину только того и нужно было. Тайное стало явным. Сейчас Мелвин на коне, он отдает себе отчет в том, какой мощный в его руках аргумент. Одному Богу известно, в какую кругленькую сумму нам обойдется улаживание этого дела.
— Но почему, вы не послали прежде своего представителя изучить аспекты дела и по возможности расплатиться? — спросил я.
— Хороший вопрос, но ответ будет обескураживающим. Мелвин встречался с нашим представителем раньше, и он не ровня адвокату.
— А что теперь требуется от меня?
— Я хочу, чтобы ты отправился туда. Я выписал четыре чека на имя Хелменна Бруно и также А. Б. Мелвина на сумму в двадцать пять тысяч долларов каждый. Или ровно сто тысяч наличными. Думаю, теперь мы договоримся.
— Вы готовы платить так много?
— Я всегда готов платить много, раз уж приходится.., и думаю, ты тоже был бы готов.
— Этот адвокат, Мелвин, он выигрывал свои дела с помощью мошенничества?
— Да.., проходимец высшей руки, пробы ставить негде.
— И вы считаете, что он воспользовался фальсифицированными рентгеновскими снимками?
— Скорее всего. Не мог не воспользоваться.
— Тем не менее вы все равно хотите отвалить ему приличную сумму денег?
— Я хочу поскорее замять это дело. Когда застрахованного тобой человека обвиняют в убийстве, то это ставит страховую компанию в совершенно безвыходное положение.
— Но если ваш опытный агент не сумел договориться с Мелвином, как с ним договорюсь я?
— Потому что я достаточно хорошо изучил тебя.
— Как прикажете вас понимать?
— Сегодня я пригласил твою секретаршу в ресторан, и у нас состоялся разговор по душам. Рано или поздно ты все равно узнал бы об этом, поэтому лучше расскажу сам, о чем мы говорили… Несмотря на то, что вчера вечером я был резок и приказал прекратить расследование, ты не подчинился… Твоя девушка сказала, что ты вышел на медицинскую сестру, которая крадет рентгеновские снимки, и что собрал компромат на нее… Сам понимаешь, Дональд, вот если бы нам удалось доказать, что Мелвин пользовался фальсифицированными снимками, например, срезал уголки или что-нибудь в таком роде, ты получил бы от нас такой гонорар, о котором не мог даже мечтать… И я не зря употребил местоимение «нас»: каждая страховая компания, работающая в этом регионе, сразу отчислит вам неплохой процент и впоследствии завалит работой… Я просто был поражен, когда услышал от мисс Бренд, как ты умеешь замечательно работать. Мне…
Дверь внезапно распахнулась, и в комнату уверенной походкой вошла миссис Брекинридж.
Я вскочил на ноги и раскланялся:
— Добрый вечер, миссис Брекинридж.
— Здравствуйте, мистер Лэм, — сказала она. Затем огляделась и спросила:
— А где ваш секретарь? Я удивленно поднял брови:
— Вероятно, дома. Я сегодня на своей машине. Когда прилетел из Техаса, она меня встречала в аэропорту.
— Понятно, — улыбнулась женщина. — Ну, как продвигается ваше расследование?
— На этот вопрос лучше ответит мистер Брекинридж, — с улыбкой произнес я. — Он — генерал, а я — солдат.
— Вы уже полковник, — быстро нашелся ее муж, — и впереди у вас блестящее будущее… Вот тебе, Лэм, конверт с документами, о которых я говорил, а здесь — отступные. А теперь иди и с утра пораньше возвращайся туда.., сам знаешь, куда, и доверши начатое.
— Куда он должен возвращаться? — спросила миссис Брекинридж.
— В Даллас, — ответил я беспечно.
— Денег на расходы у тебя хватит? — поинтересовался ее супруг.
— Конечно.
— Ну, тогда в путь. Трать, сколько нужно, не стесняйся.
— А я могу выйти за тот предел, который вы установили для улаживания инцидента?
— Да, если сочтешь нужным.
— Хорошо, первым же утренним рейсом я отправляюсь туда и постараюсь все уладить.
— Держи меня в курсе.
— Обязательно буду держать вас в курсе. На прощание мистер Брекинридж пожал мне руку, а его очаровательная жена сказала:
— Боюсь, мистер Лэм, мой муж нещадно эксплуатирует вас.
— О, это все игра, — отшутился я.
— Вы работаете один или с кем-то? — спросила она.
— У меня в агентстве есть партнер.
— Это агентство «Кул и Лэм», — поспешно вставил ее супруг.
— А кто этот мистер Кул? — продолжала она.
— Это миссис Кул.
В ту же секунду ее губы плотно сжались, а глаза грозно сверкнули.
— Берта Кул, — объяснил я, — женщина лет шестидесяти. Она весит больше ста шестидесяти фунтов, и постоянно ассоциируется у меня с колючей проволокой. Методы ее убеждения чисто физические. В основном на ней лежит административная работа, а я нахожусь на переднем крае, где ведется огонь.
Лицо миссис Брекинридж снова осветила улыбка:
— Должно быть», у вас очень эффективная служба.
— Вы правы. Иногда, когда сирены пытаются увлечь меня своими сладкими речами, Берта появляется на арене и за десять секунд рассеивает ряды красоток с их многообещающими взглядами.
— У вас замечательное содружество, — весело рассмеялась она. — Я очень рада, что мой муж обратился именно, в вашу фирму… Любой мужчина даже не догадывается, как быстро его может окрутить женщина, в особенности эти маленькие вампиры, которые пускают в ход все чары ради того, чтобы добиться своего… Время от времени я стараюсь отвадить мужа от людей, которые могут доставить ему неприятности. Знаю, знаю, он считает меня чрезмерно подозрительной.
— Ну, что ты, милая, — запротестовал мистер Брекинридж.
— Я думаю, было бы очень хорошо, если бы ваша Берта Кул почаще работала с вампирами, — прибавила она.
— У нее можно многому научиться, — с воодушевлением, и ничуть не кривя душой, заметил я.
— А чему конкретно?
— О, вообще-то Берта бывает груба и порой говорит довольно прямолинейные вещи. Она с ходу заявляет женщинам, что перед ними тоже представительница слабого пола, посему слезы и нейлон на нее никак не действуют. После чего берет их в оборот, а если они, не дай Бог, дают волю рукам, то Берта здесь уже предстает в полном блеске. Что до выбивания показаний из, как вы выразились, маленьких вампиров, то тут Берта перестает быть женщиной.
От ее ненормативной лексики вы, миссис Брекинридж, пришли бы в ужас.
— Гомер, — обратилась к мужу миссис Брекинридж, — ты мне ничего не рассказывал об этом замечательном персонаже. Фирма «Кул энд Лэм» давно работает на тебя?
— Это их первое дело, — ответил он. — Мы, если так можно выразиться, только что познакомились.
— Отлично, отлично, — воодушевленно продолжала миссис Брекинридж. — Как они подходят, как дополняют друг друга… Просто удивительно. Ну, не буду больше мешать вашим разговорам. Я побежала.
Она протянула мне руку, мило улыбнулась и вышла.
Брекинридж внимательно посмотрела на меня и, усмехаясь, сказал:
— Кажется, Элси Бренд была права.
— В каком смысле?
— Ты дьявольски ловкий парень.., но убирайся отсюда к чертовой матери и поскорее развяжись с Бруно, чтобы тот перестал действовать мне на нервы.
— Я лечу.