ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Розмари не предполагала, что завтрак будет таким необычным. Каждый ковбой пристально наблюдал за ней. Она боролась с едой, медленно глотая кусочек за кусочком.

Съев почти половину, Розмари извинилась и, выбросив остатки в мусорный бак, отошла в лес. Убедившись, что ее никто не видит, она согнулась в приступе рвоты. Главное, чтобы об этом никто не узнал.

— С тобой все в порядке? — озабоченно спросил ее Джейсон, когда она вернулась.

— Не сомневайся.

— Все-таки тебе лучше поехать с Куки.

— Нет, Джейсон. Я тебе все вечером сказала и не собираюсь больше спорить. — Она обошла его и направилась к лошадям, с удивлением увидев, что Ник ведет к ней Мэгги.

— Ты же говорил, она захромала.

— Думаю, за ночь она поправилась.

Розмари улыбнулась и поблагодарила Ника, что он оседлал ей лошадь. Зная, что все в лагере наблюдают за ней, она подошла к Мэгги. Если попросить Ника о помощи, то Джейсон настоит, чтобы она ехала с Куки.

Тут Джейсон обнял ее за талию.

— Помочь?

— Если я скажу «да», ты заставишь меня ехать на грузовике.

— Нет, Рози, я соглашусь с любым твоим решением.

Она облегченно вздохнула.

— Тогда помоги мне, пожалуйста.

Он приподнял ее, и Розмари осталось только сунуть ногу в стремя и усесться в седле.

— Спасибо, — облегченно выдохнула она, ругая себя за слабохарактерность. Нельзя, чтобы Джейсон понял, как действуют на нее его прикосновения.

— Выбирай, Рози, мы поедем вместе или ты поедешь в грузовике.

— Хорошо, — согласилась она.

— И не забудь взять у Куки сэндвичи.

— Обязательно.

— Подожди, ты забыла надеть плащ. Где он?

— И правда, забыла. Сейчас надену. — Она вытащила его из седельной сумки.

Джейсон придерживал Мэгги, пока Розмари одевалась. Плащ защитит ее от холодного ветра.

— Еще раз спасибо. Теперь я могу ехать?

— Возьми сэндвичи, — напомнил он.

— Мы уже говорили об этом, — она взяла у него повод и поехала к грузовику. — Куки, дай мне бутерброды, если они готовы.

— Сейчас, Рози. А ты уверена…

— Не начинай, Куки. Со мной все в порядке, спасибо за заботу. Увидимся на ранчо. Ты здорово потрудился.

— Спасибо, Рози. Будь осторожна.

— Обязательно, — улыбнулась ему Рози, хотя чувствовала себя не очень уверенно. Она поехала к стаду.

Там она сменила одного из ковбоев, велев ему ехать на ранчо в грузовике.

Ник сменил другого парня, а вслед за ним подъехало еще несколько ковбоев. Они начали перегонять стадо. Рози надеялась, что они сумеют добраться до дома раньше, чем она упадет с лошади.


Джейсон торопливо седлал лошадь. Тревога не оставляла его. Как там Рози?

Он взял у Куки свой сэндвич и попрощался с ним. В последний раз окинув взглядом лагерь, он поскакал к стаду. Вот Ник на своем месте, с другой стороны Кен. Каждый молча делает свое дело.

Стадо согнали в треугольник, Рози была в его основании. Джейсон присоединился к ней.

— Могла бы дождаться меня.

— Некогда, — без улыбки ответила она.

Он недоуменно пожал плечами и поехал рядом. Несколько животных попытались отбиться от стада, и Джейсон бросился им наперерез.

Возвращаясь назад и гоня перед собой отбившихся бычков, он искал взглядом Рози. Испугался, не увидев ее, и лихорадочно принялся подгонять животных. Заметив ее у дальней стороны стада, облегченно вдохнул и поехал медленнее.

Можно не торопиться.

— Ты в порядке? — окликнул он Рози, подъехав ближе.

Она только кивнула и отвернулась. Джейсон нахмурился. Она слишком слаба, чтобы говорить? Или ее тошнит? Хорошо бы не выпускать ее из вида ни на минуту, но у него нет выбора. Надо заканчивать дело, на которое они потратили столько сил и времени.

Часа в три один из ковбоев закричал, что они уже на пастбище, где можно спокойно оставить коров пастись. Двое парней ехали им навстречу со стороны ранчо. Это оказались Раф и Джесс. Ковбои радостно зашумели.

Ник с Кеном остались у ворот пастбища, загоняя животных. Почуяв запах сена, те сами пошли быстрее. Раф и Джесс подъехали к Джейсону.

— Босс, Джек велел сменить тебя и Рози. Отвези ее домой. Сара очень беспокоится о ней. Ты же знаешь, Рози ей как родная.

— Спасибо, ребята. — Джейсон поскакал к Рози.

— Со мной все нормально, — крикнула она.

Неужели она думает, что это его остановит? Джейсон кивнул, но не собирался отступать.

— Поехали, Рози. Нас сменили Раф с Джессом. Сара хочет видеть тебя немедленно.

— Нужно еще привезти сено и…

— Ребята все сделают. Видишь, как бегут коровы? Поехали. — Он взял ее лошадь за повод.

— Я сама справлюсь со своей лошадью, — заупрямилась Розмари.

— Поехали, Рози. — Теперь он увидел, какой усталый у нее вид. — Я просто помогу тебе. Я, как и Сара, беспокоюсь о твоем здоровье.

— Вот уж не твоя забота.

Как объяснить ей, что он с радостью заботился бы о ней всю жизнь? Но сейчас не время для подобных разговоров.

У конюшни он убедил Розмари ехать прямо к задней двери дома. Когда они подъехали, в дверях появилась Сара. Джейсон соскочил с лошади и поспешил помочь Рози.

— Я сама.

— Зачем? Ведь я рядом. Зачем ты все время себе что-то доказываешь, Рози? Пусть теперь о тебе' позаботится Сара, — говорил он, снимая ее с седла и беря на руки.

— Господи, спасибо тебе, Джейсон, — благодарила Сара, — неси ее сюда.

Джейсон последовал за ней, не задавая лишних вопросов. Да и Рози перестала протестовать. Они вошли в кухню. Как приятно было очутиться, наконец, в тепле.

— Сажай ее сюда. Я напою ее кофе, но сначала дам немного поесть, — ворковала Сара.

За столом сидел Джек. Его загипсованная нога лежала на стуле, стоявшем перед ним.

— Как твои дела? — поинтересовался Джейсон, опуская Рози в кресло напротив Джека.

— Нормально. Присаживайся, Джейсон.

— Благодарю, я присоединюсь к вам чуть позже. Нужно поставить лошадей и задать им сена.

— Разве ребята не сделают этого?

— Они заняты. Я быстренько.

— Ладно. Тебя будет ждать горячий кофе.

— Спасибо.

Через полчаса он постучал в дверь. Ему открыла Сара.

— Господи, Джейсон, открыто. Зачем стучаться.

— Спасибо, Сара. Я не хотел пугать вас.

— Я налью тебе кофе. Ты совсем замерз.

— Да уж, — улыбнулся он. — Как Рози?

— Она наверху, сразу побежала в душ, погреться. Потом я дам ей лекарства и уложу.

— Ей нужно поесть. Последние дни она ела очень мало.

— Знаю. Я нашла сэндвич в кармане ее куртки. Говорит, забыла о нем. Я старалась заставить ее съесть хоть что-нибудь вместе с кофе. Она только кусочек пирога смогла проглотить.

— Мы не смогли отговорить ее от поездки верхом, — садясь за стол напротив Джека, пожаловался Джейсон.

— С ней иногда бывает нелегко, — согласился старик. — У нее такой же характер, как у отца. Делает, что хочет.

— Да, я заметил. Ковбои все легли спать, Джек. Ты говорил с шерифом о Теде?

— Конечно. Теда давно отпустили. Он сказал, что действовал согласно твоим инструкциям. Якобы вы хотели помешать нам собрать стадо, чтобы ты в конце концов получил ранчо.

Джейсон похолодел. Потом взглянул на Джека.

— Клянусь, он лжет. Я никогда бы не опустился до такой низости.

— Не сомневаюсь, что это была не твоя затея. Да и шериф ему не поверил.

Джейсон облегченно откинулся в кресле.

— Но почему тогда его отпустили?

— Шериф сказал, доказательств недостаточно.

— Он не мог подождать, пока мы вернемся?

— Шериф сказал, когда у нас будут доказательства, он объявит Теда в розыск. Но как мы докажем его вину?

— Что ты сказал ему?

— Сказал, что дождусь твоего возвращения, чтобы обсудить наши дальнейшие действия.

Джейсон в задумчивости потер шею и, вздохнув, произнес:

— Не думаю, что у нас есть достаточно доказательств для возбуждения уголовного дела. Но когда я вернусь в Денвер, то обязательно позвоню человеку, который дал Теду такую блестящую рекомендацию, и поставлю его в известность.

Джек одобрительно кивнул.

— Не знаю, что еще можно сделать.

— Не беспокойся об этом. Я поговорил с Джессом и Рафом. Они полностью на твоей стороне.

— Похоже, ты меня простил. Что я могу для вас сделать?

Джек улыбнулся ему.

— Возьми нас к себе, когда ранчо станет твоим.

— Я не получу ранчо. Мы пригнали больше двух сотен голов, и у Рози скоро будут деньги, чтобы рассчитаться со мной.

— Правда? Но Рози сказала, что ранчо все равно останется у тебя. Как раз перед тем, как подняться наверх.

— Она так сказала? Почему? — смутился Джейсон.

— Не знаю. — Джек нерешительно обернулся к жене. — Сара? Почему Рози сказала, что она потеряла ранчо?

— Не знаю. Надеюсь, ты не собираешься ее сейчас об этом спрашивать. Ей нужно отдохнуть.

Джек пожал плечами.

— Ладно. У тебя есть что-нибудь перекусить для нас с Джейсоном?

Сара отрезала им по большому куску шоколадного торта.

— Это поможет вам продержаться до ужина, — улыбнулась она. — А я отнесу кусочек Рози.

Джейсон хотел предложить свои услуги, но не успел. Доев торт, он встал.

— Джек, спасибо, что поверил мне.

— О чем речь. А куда ты теперь собрался?

— Домой, в Денвер.

— Лучше переночуй здесь. Отдохнешь и утром — в путь.

— Пожалуй, ты прав, — вздохнул Джейсон. — Где ближайший мотель?

— Оставайся у нас. Наверху есть свободные спальни. Сара так и думала, что ты останешься. Она уже приготовила тебе комнату.

— Зачем ей эти хлопоты? У нее и так много забот с Рози.

Тут в кухню вошла Сара с пустым блюдцем в руке.

— Я все-таки уговорила Рози поесть. Теперь пусть поспит. — Тут она заметила стоящего в дверях Джейсона. — Что-то случилось?

— Джейсон собрался ночевать в мотеле, — пояснил Джек.

— Но я уже приготовила ему комнату, — удивилась Сара. — Здесь куда лучше, чем в мотеле.

— У тебя и так много хлопот с Рози.

— Чепуха! Я со всем справлюсь. Пока вас не было, я отдохнула. Пожалуйста, останься.

— Спасибо, Сара. С удовольствием, — согласился Джейсон.

— Твоя комната — первая справа. Напротив комнаты Рози. Ванна в ней есть.

— Спасибо. Пойду заберу вещи и сразу вернусь. Через несколько минут он поднялся наверх.

Молча постоял на лестнице, глядя на дверь комнаты, в которой спала Рози. Затем поставил сумку и, подойдя к двери, тихо постучал.

Ответа не последовало.

Джейсон осторожно открыл дверь и увидел спящую Рози, свернувшуюся калачиком. Хорошо бы она проснулась к ужину и спустилась к столу. Или хоть утром к завтраку.

Заслышав шаги внизу, он прикрыл дверь и пошел к себе в комнату.

На лестнице появилась Сара.

— О, Джейсон, не нужно ли тебе чего-нибудь?

— Ну что ты, Сара. Отличная комната, — улыбнулся он.

— Я рада. Ужин будет через полчаса.

— Хорошо. Рози спустится?

— Я ее разбужу, предложу поужинать вместе. Но все будет зависеть от ее состояния.

— Хотелось бы увидеть ее до отъезда.

— Посмотрим, — улыбнулась ему Сара.

Ему ничего не оставалось, как пойти к себе и закрыть дверь. Горячий душ ему просто необходим. Он уже забыл, что это такое. Достаточно поучаствовать в загоне, чтобы оценить прелести цивилизации.

Через полчаса он спустился в кухню. Там уже сидели Сара и Джек, но Розмари отсутствовала.

Только он собрался поинтересоваться, придет ли она, как в дверях появилась сама Рози. Она обняла Сару, потом Джека и села за стол напротив него.

— Добрый вечер, — приветствовал ее Джейсон, внимательно следя за ней. Почему она его не замечает?

Наконец она взглянула на него и кратко поприветствовала. И опять повернулась к Джеку.

— Как твоя нога? Я не спросила тебя днем.

— Отлично, Рози. Как ты сама себя чувствуешь? Когда ты приехала, то была очень бледной.

— Нормально. Просто я устала.

— И еще немного больна, — добавил Джейсон.

— Нет, я в порядке, — избегая смотреть ему в глаза, возразила она.

— Рози, не отвергай заботу Джейсона, даже если считаешь, что не заслужила ее, — заметил Джек.

Розмари кинула на старика внимательный взгляд. Потом неохотно, как показалось Джексону, поглядела и на него.

— Джек прав. Я благодарна тебе. Ты много сделал для меня после его отъезда.

— Правда? — вмешалась Сара. — Он заботился о тебе?

— Да. Спасибо тебе, Джейсон.

Сара выставила на стол тарелки с едой. Нельзя сказать, чтобы Джейсон изголодался во время загона. Куки неплохо их кормил, но блюда, приготовленные Сарой, выглядели восхитительно.

Джейсон попробовал все, что она наготовила. Особенно ему понравились горячие бисквиты. Наконец он вытер салфеткой губы и благодарно взглянул на Сару.

— Такого вкусного ужина я никогда не ел, Сара. Спасибо.

— Я знаю, в Денвере ты бываешь в лучших ресторанах, и уверена, что…

— Клянусь, так вкусно не было никогда.

Она широко улыбнулась.

— Благодарю, что оценил. Люблю, когда человеку нравится моя стряпня, — не отводя взгляда от Розмари, сказала Сара.

— Я тоже пытаюсь есть, дорогая, — виновато произнесла девушка, — я уже все попробовала, но мой желудок еще не в порядке. — Она тепло улыбнулась Саре.

Если бы она мне так улыбнулась, подумал Джейсон. Он бы сразу подхватил ее и унес в ближайшую спальню. Но она упорно избегает смотреть ему в глаза, так что надеяться на романтическое завершение вечера не приходится.

Он решил, что настало время узнать у Розмари, почему она все же решила отказаться от ранчо. Он ведь так старался, чтобы она сохранила свой дом. Пора все прояснить. Только он открыл рот, как его опередил Джек.

— Рози, тебе пора спать. Ты должна как следует выспаться. Сара тебя проводит.

Его слова прозвучали не как просьба, а как приказ. Женщины не стали возражать.

Джейсон тоскливым взглядом проводил Рози. От невеселых мыслей его отвлек Джек.

— Джейсон, ты не должен спрашивать Рози о ранчо до завтра. Она еще слаба. И потом я сначала должен увидеть стадо.

— Почему?

— Чтобы убедиться самому. Не верится мне, что вы нашли двести голов.

— Хорошо, Джек. Но как ты это сделаешь? Ты же не можешь ехать верхом.

— Не волнуйся, парень. У меня все продумано.

Загрузка...