Действие второе. Маргарита Бургундская.


Картина третья.

Покои Маргариты в Лувре.


Сцена 1-я.

Маргарита, Шарлотта, потом Готье.


При поднятии занавеса королева лежит в постели. Она просыпается и зовёт одну из своих прислужниц.

МАРГАРИТА. Шарлотта! Шарлотта!

Входит Шарлотта.

Уже рассвело?

ШАРЛОТТА. Да, государыня, и давно.

МАРГАРИТА. Раздвинь занавеси, только медленно, чтобы свет не резал мне глаза. Вот так. Что за погода?

ШАРЛОТТА. Чудесная! Ночная буря промыла небо до последнего облачка: оно как лазурное покрывало.

МАРГАРИТА. Что делается на улице?

ШАРЛОТТА. Молодой вельможа, закутанный в плащ, беседует под вашими окнами с монахом-францисканцем.

МАРГАРИТА. Ты его знаешь?

ШАРЛОТТА. Да, это мессир Готье д’Онэ.

МАРГАРИТА. Вот как! А не посматривает ли он в эту сторону?

ШАРЛОТТА. Время от времени. Вот он оставляет монаха, входит под дворцовую арку…

МАРГАРИТА. (живо) Шарлота, ступай справься, как чувствуют себя мои сёстры Бланш и Жанна. Я позову тебя, когда ты вернёшься. Слышишь? Я позову тебя.

ШАРЛОТТА (удаляясь). Да, ваше величество.

МАРГАРИТА. Он стоял так, ожидая моего пробуждения, и, не смея ускорить его, устремлял глаза на мои окна…Готье, мой благородный рыцарь!

ГОТЬЕ (появляясь через маленькую дверь, скрытую изголовьем постели). Надеюсь, все ангелы небесные бодрствовали у изголовья моей королевы, навевая ей мирный сон и золотые грёзы? (опускается на подушки, разбросанные у подножия постели.)

МАРГАРИТА. Да, мне снились сладкие сны, Готье: мне снился юноша, похожий на вас! У него были ваши глаза, ваш голос, ваш возраст, ваша страстная восторженность.

ГОТЬЕ. И в том сне…

МАРГАРИТА. Дайте припомнить: я ещё не совсем проснулась и мысли путаются… Этот сон так ужасно кончился: у меня заболела щека, словно её ранили.

ГОТЬЕ (увидев царапину). Ах! Вы в самом деле ранены, ваше величество!

МАРГАРИТА (собираясь с мыслями). Да, да, знаю… Булавка… Золотая булавка из причёски закатилась в постель и оцарапала меня… (В сторону.) О, теперь я вспоминаю…

ГОТЬЕ. Подумать только!.. Как вы можете так рисковать своей красотой, Маргарита, любимая? Ведь красота ваша принадлежит не только вам, но и мне.

МАРГАРИТА. С кем вы разговаривали под моим окном?

ГОТЬЕ. С одним монахом. Он передал мне восковые дощечки от человека, с которым я познакомился только вчера. Человек этот – приезжий, никого не знает в Париже и, боясь, как бы с ним не приключилась беда в большом городе, взял с меня обещание, через своего посредника, прочитать всё, что записано на табличках, если по прошествии двух дней я не услышу о нём. Это некий капитан, я встретил его вчера в таверне Орсини с моим братом.

МАРГАРИТА. Представьте мне сегодня утром вашего брата. Ему уже принадлежит часть любви, которую я питаю к вам.

ГОТЬЕ. О моя прекрасная королева, сохраните всю вашу любовь для меня одного: я ведь буду ревновать даже к брату… Да, он придёт сегодня к вашему утреннему выходу. Он славный и честный юноша, Маргарита, он – половина моей жизни, моя вторая душа.

МАРГАРИТА. А первая?

ГОТЬЕ. Первая – это вы. Вернее, вы всё для меня, всё – душа, жизнь, бытие. Я живу вами и могу сосчитать биения своего сердца, положив руку на ваше. Маргарита, если бы вы любили меня, как я вас, вы бы всецело принадлежали мне, как я принадлежу вам.

МАРГАРИТА. Нет, мой друг, нет, пусть любовь наша будет чистой. Уступи я вам сегодня,– завтра, быть может, мне пришлось бы опасаться вас. Малейшая нескромность, одно неосторожное слово, гибельны для нас, королев. Довольствуйтесь тем, что любите меня, Готье, и что мне отрадно слышать это от вас.

ГОТЬЕ. А тогда зачем завтра приезжает король?

МАРГАРИТА. Завтра!.. И с его приездом прощай наша свобода, прощай наши долгие задушевные беседы… Ах, поговорим о чём-нибудь другом. Эта царапина ещё очень заметна?

ГОТЬЕ. Да.

МАРГАРИТА (вставая). Что за шум в соседнем покое?

ГОТЬЕ. Там толпятся молодые вельможи, ожидая выхода своей королевы.

МАРГАРИТА. Не следует заставлять их ждать: они могут догадаться, ради кого я забыла о них. Я увижу вас там, мой любимый, мой истинный господин и повелитель, мой король, который был бы единственным, если бы любовь венчала на царство. До свидания.

ГОТЬЕ. Уже?..

МАРГАРИТА. Так нужно… ступайте. (Задёргивает занавесь.)

Готье остаётся в комнате. Маргарита протягивает из-за занавеси руку, Готье целует её.

(Зовёт.) Шарлотта! Шарлотта!

ШАРЛОТТА (за занавесью). Я здесь, ваше величество!

МАРГАРИТА (отнимает руку). Прикажи открыть двери.


Сцена – 2 я.

Готье, Пьерфон, Савуази, Рауль, Придворные, потом Мариньи.


САВУАЗИ. Ага, как и следовало ожидать, Готье опередил нас. Как чувствует себя сегодня перл из перлов, Маргарита, королева Франции, Наврры и Бургундии?

ГОТЬЕ. Не знаю, господа,– я только что прибыл. Я надеялся увидеть среди вас моего брата. Здравствуйте, господа, здравствуйте!.. Что нового нынче?

ПЬЕРФОН. Ничего особенного. Завтра прибывает король. Он с триумфом вступит в свой добрый город. Мессир Мариньи уже отдал народу приказ веселиться и кричать «слава!» на всём пути следования короля. А пока что на берегах Сены выкрикивают: «Проклятие!»

ГОТЬЕ. Почему?

САВУАЗИ. Только что река вынесла на берег ещё одного утопленника, и народ по горло сыт страшным уловом.

ПЬЕРФОН. А это значит, что проклятия сыплются на голову ненавистного Мариньи, который отвечает за порядок в городе… Честное слово, мертвецов можно только приветствовать, если мы сумеем похоронить первого министра под грудой трупов.

ГОТЬЕ (возвращаясь к придворным). Случилось что-то странное… Никто не видел моего брата, господа?

ПЬЕРФОН. Если король не примет мер, господа, река унесёт треть его подданных, приём самых благородных и богатых. Какой дьявол мутит рассудок наших дворян и приводит их к концу, подобающему скорее котятам и нищим?

САВУАЗИ. Ах, господа, неужели вы верите, что мертвецы, которых выбрасывает Сена, попадают в неё живыми и по своей воле? Ничего подобного.

ПЬЕРФОН. Ума не приложу, кто же их завлекает,– разве что демоны или блуждающие огоньки…

САВУАЗИ. Река – нескромница; она не хранит тайн, которые ей доверяют. Выкопать могилу в воде легче, чем в земле, но вода выбрасывает, а земля хранит… От отеля Сен-Поль до Лувра есть немало домов, подножие которых омывают воды Сены, а в домах этих много окон…

РАУЛЬ. Сеньор де Савуази прав. Прибавьте сюда ещё и Нельскую башню.

САВУАЗИ. Да, да, я проходил в два часа ночи мимо Лувра, и Нельская башня была ярко освещена, в окнах мелькал свет факелов, там шло празднество. Не люблю я эту каменную громаду. Ночью она кажется злым духом, бодрствующим над городом. Это огромная неподвижная глыба, из всех отверстий которой, словно из отдушин ада, по временам вырывается пламя; молчаливо возвышается она под чёрным небом, над рекой, плещущейся у её подножья. Если бы вы знали, что рассказывает народ…

ГОТЬЕ. Господа, вы забываете, что находитесь в покоях королевы…

САВУАЗИ. Впрочем, король прибывает завтра, а король, как вы знаете, господа, не любит новостей, которые возвещает не он. Не правда ли, господин Мариньи?

МАРИНЬИ. (входя.) Чтобы ответить на ваш вопрос, господа, я прежде всего должен знать, о чём шла речь?

САВУАЗИ. Мы говорили, что парижане очень счастливы, ибо король их – Людовик Десятый, а первый его министр – господин де Мариньи.

МАРИНЬИ. И они бы утратили, по меньшей мере, половину своего счастья, если бы это зависело от вас, господин де Савуази.

ПАЖ (торжественно). Её величество, господа.


Сцена 3-я.

Те же, Маргарита, пажи, стража, затем Цыган.


МАРГАРИТА. Храни вас бог, господа! Вам известно, что король, мой супруг и повелитель, прибывает завтра. Если вы хотите испросить каких-либо милостей у регентши, торопитесь, ибо мне остаётся властвовать только один день.

САВУАЗИ. Нам некуда торопиться, ваше величество. Вы всегда останетесь нашей королевой – королевой по крови и по красоте и неизменно пребудете истинной правительницей Франции, пока у нашего короля – благослови его господь! – есть глаза и сердце.

МАРГАРИТА. Вы льстец, граф… Здравствуйте, сеньор Готье. Вы, кажется, собирались представить мне вашего брата?

ГОТЬЕ. Я очень беспокоюсь о нём, ваше величество. Этот проклятый Париж кишит цыганами и колдунами… Не пожимайте плечами, господин де Мариньи, я вас ни в чём не обвиняю; в городе, который растёт с каждым днём, многое неподвластно даже вам. Сегодня утром, чуть ниже Нельской башни, на песчаной отмели опять нашли труп.

МАРИНЬИ. Два трупа, сударь.

МАРГАРИТА (в сторону). Два!

ГОТЬЕ. Кто же, по – вашему, совершает эти преступления, как не цыгане и колдуны, которым нужна кровь для ворожбы? Ведь у природы не вырвешь её тайны без отвратительного кощунства.

МАРГАРИТА. Вы забываете, мессир Готье, что господин де Мариньи не верит в некромантию.

СВУАЗИ (у окна). Не верит? Право, ваше величество, стоит взглянуть на улицу – и сразу увидишь некроманта или колдуна. Вот даже против вашего дворца стоит один и так упорно смотрит сюда, словно только и ждёт, чтобы к нему обратились за советом.

МАРГАРИТА. Позовите его, господин де Савуази. Я не прочь, чтобы он предсказал нам, что произойдёт с господином де Мариньи по возвращении короля. Вы не возражаете, господа?

ПЬЕРФОН. Воля королевы – закон.

САВУАЗИ (кричит в окно). Эй, цыган, поднимись сюда! Да припаси новости получше : самой королеве хочется узнать будущее.

МАРГАРИТА. Послушайте, господа, мы должны достойно встретить этого учёного некроманта.

САВУАЗИ. Несомненно! Но так как наука его может исходить от бога, и от сатаны, на всякий случай перекрестимся.

Все, кроме Мариньи крестятся.

Вот и он! Чёрт возьми! Он словно прошёл сквозь стены! (Направляясь к нему.) Эй, проклятый цыган, королева велела позвать тебя, чтобы ты предсказал первому министру…

ЦЫГАН (входя в дверь справа). Дай же мне подойти к нему, если хочешь, чтобы я говорил с ним. Ангерран де Мариньи, я здесь.

МАРИНЬИ. Слушай, колдун, если ты хочешь быть здесь желанным гостем, возвести мне лучше тысячу немилостей и смертей, чем одну немилость и одну смерть. Но знай: чем больше твои пророчества убедят присутствующих, тем более равнодушно и недоверчиво приму их я сам.

ЦЫГАН. Ангерран, могу тебе предсказать только одну немилость и только одну смерть, но немилость близкую и смерть ужасную. Если тебе нужно уладить свои счёты с господом, торопись, ибо моими устами он отпускает тебе всего три дня.

МАРИНЬИ. Благодарю, цыган! Никому ведь из нас не ведомо, имеет ли он в своём распоряжении даже три часа. Тебя ждут другие… Благодарю.

ЦЫГАН. Что хочешь услышать ты, Готье д’Онэ? В твои годы прошедшее – это то, что было вчера, а будущее – то, что свершится завтра.

ГОТЬЕ. Тогда скажи мне о настоящем.

ЦЫГАН. Юноша, спроси меня лучше о прошлом, спроси лучше о будущем, но только не о настоящем!.. Нет, нет.

ГОТЬЕ. Колдун, я так хочу. Что происходит со мной сейчас?

ЦЫГАН. Ты ждёшь своего брата, а он не идёт.

ГОТЬЕ. Где мой брат?

ЦЫГАН. Народ толпится на берегу Сены.

ГОТЬЕ. Мой брат!

ЦЫГАН. Люди окружили два трупа и восклицают: «Горе!»

ГОТЬЕ. Мой брат!

ЦЫГАН. Покинь Лувр и спеши на берег.

ГОТЬЕ. Мой брат!

ЦЫГАН. Там ты взглянешь на левую руку одного из утопленников, и ещё один голос воскликнет: «Горе!»

ГОТЬЕ (выбегая из комнаты). Мой брат! Мой брат!

ЦЫГАН. (оборачиваясь к королеве) А вы, Маргарита Бургундская, ничего не хотите узнать? Или вы полагаете, мне нечего сказать вам? Вы думаете, что судьба королей непостижима для человека и глаза смертного не могут прочесть её?

МАРГАРИТА. Я ничего не желаю знать, ничего!

ЦЫГАН. И тем не менее, ты призвала меня. Я пришёл, Маргарита, и ты должна меня выслушать.

МАРГАРИТА (отходит и садится на трон). Не уходите, господин де Мариньи.

ЦЫГАН. О, Маргарита, Маргарита! Кому нужны ночи, когда снаружи тьма, а внутри яркий свет?

МАРГАРИТА. Кто позвал этого цыгана? Кто? Что ему от меня нужно?

ЦЫГАН (ставя ногу на нижнюю ступеньку трона). Не правда ли, Маргарита, в твоём счёте не хватает одного мертвеца? Сегодня утром ты ожидала услышать не о двух – о трёх.

МАРГАРИТА (вставая). Замолчи или скажи, кто дал тебе дар ясновидения?

ЦЫГАН (указывая на золотую булавку в её причёске). Вот мой талисман, Маргарита. А! Ты схватилась за щёку! Прекрасно - этим всё сказано. (в сторону.) Это она. (Громко.) Мне нужно сказать тебе последнее слово, которое никто не должен слышать. Отойдите, господин де Мариньи.

МАРИНЬИ. Цыган, мне может приказывать только королева.

МАРГАРИТА (сходя с трона). Удалитесь, удалитесь.

ЦЫГАН. Ты видишь, я знаю всё, Маргарита. Твоя любовь, твоё счастье, твоя жизнь в моих руках. Маргарита, сегодня вечером, когда погасят огни, я жду тебя в таверне Орсини. Нам нужно поговорить с глазу на глаз.

МАРГАРИТА. Королеве Франции выходить одной в такой час?

ЦЫГАН. До ворот Сент-Оноре отсюда не дальше чем до Нельской башни.

МАРГАРИТА. Я приду, приду.

ЦЫГАН. Ты принесёшь с собой пергамент и государственную печать.

МАРГАРИТА. Хорошо. А пока?..

ЦЫГАН. А пока вы вернётесь в свои покои и до вечера никого не будете принимать.

МАРГАРИТА. Никого?

ЦЫГАН. Даже Готье д’Онэ, особенно Готье д’Онэ…

Господа, королева благодарит всех и просит бога хранить вас… Никого не принимайте, ваше величество.

МАРГАРИТА. Стража, не впускать ко мне никого!

ЦЫГАН. Сегодня вечером у Орсини, Маргарита.

МАРГАРИТА. До вечера.

Цыган проходит среди придворных, которые расступаются, с ужасом глядя на него.

САВУАЗИ. Господа, вы понимаете что-нибудь? Уж не сам ли это сатана?

ПЬЕРФОН. Что он такое сказал королеве?

САВУАЗИ. Господин де Мариньи, вы стояли возле Маргариты. Вы слышали что-нибудь из его предсказаний?

МАРИНЬИ. Возможно, господа, но запомнил я только то, что касалось меня.

САВУАЗИ. Теперь вы верите в колдунов?

МАРИНЬИ. Не больше чем прежде. Он предсказал мне немилость-я ещё министр. Он предсказал мне смерть… Ей-богу, господа, если кому-нибудь из вас придёт в голову усомниться, действительно ли я жив,– вам достаточно сказать об этом. Я ещё при шпаге, дело которой в подобных случаях – ответить за своего хозяина.

ГОТЬЕ (стремительно вбегая). Правосудия, правосудия!

ВСЕ. Готье!

ГОТЬЕ. Это мой брат, господа, мой брат Филипп. Мой единственный друг, мой единственный родственник! Мой брат зарезан! Утоплен! Мой брат там, на берегу… Проклятие! Я требую правосудия! Мне нужен его убийца, я должен зарезать его, растоптать! Дайте мне убийцу! Савуази, ты знаешь его?

САВУАЗИ. Ты сошёл с ума!

ГОТЬЕ. Нет, я проклят!.. Мой чин, моя кровь, мои деньги – всё тому, кто назовёт убийцу! Господин де Мариньи, берегитесь, вы мне за это ответите! Вы охраняете Париж. Каждая капля крови, пролитая в городе, падает на вас позорным пятном. Где королева? Я хочу видеть королеву, мне нужно видеть Маргариту. Маргарита свершит правосудие. Брат мой! Брат мой! (Устремляется к двери в глубине).

САВУАЗИ. Готье, друг мой…

ГОТЬЕ. У меня нет друзей, у меня был только брат! Мне нужен мой брат, живой, или труп его убийцы! Маргарита! Маргарита! (стучит в дверь.) Это я, это я, откройте!

КАПИТАН. Вход воспрещён.

ГОТЬЕ. Это я! Я! Впустите меня… Маргарита, мой брат!..

Стража силой отстраняет его.

(Обнажает шпагу.) Мне нужно её видеть, я хочу её видеть.

Стража обезоруживает его.

Проклятье! (Падает и катается по полу). Брат мой, брат мой!..


Картина четвёртая.

Таверна Орсини (декорация первого действия).


Сцена 1-я.

Орсини, потом Маргарита.

ОРСИНИ. Ну, кажется, сегодня вечером в Нельской башне нечего будет делать. Тем лучше! Наступит час, когда вся пролитая там кровь падёт на чью-то одну голову, и горе тому, кого бог изберёт для искупления!

Стук за сценой.

(Встаёт.) Не слишком ли рано я успокоился…

Снова стук.

Кто там?

МАРГАРИТА (за сценой). Отопри. Это я.

ОСИНИ. Королева!.. (Отпирает дверь.) Одна в такой час?

МАРГАРИТА (садясь.) Да, одна и в такой час. Странно, не правда ли! То, что привело меня сюда, тоже странно. Прислушайся, там не стучат?

ОРСИНИ. Нет.

МАРГАРИТА. Мне нужна эта комната на полчаса.

ОРСИНИ. И дом, и хозяин – в вашем распоряжении.

Стук за сценой.

МАРГАРИТА (вставая). На этот раз постучали.

ОРСИНИ. Прикажете отпереть?

МАРГАРИТА. Я всё сделаю сама, оставь меня одну.

ОРСИНИ. Если королеве понадобится её слуга, я буду вон там.

МАРГАРИТА. Хорошо. Пусть только мой слуга запомнит, что он ничего не должен слышать.

ОРСИНИ. ОН будет глух и нем. (Уходит.)

Стук повторяется.

МАРГАРИТА. Это вы?

БУРИДАН. Да, я.


Сцена 2-я.

Маргарита, Буридан.


МАРГАРИТА (открывает и отшатывается). Это не цыган!

БУРИДАН. Нет, это капитан! Но если капитан и цыган одно и то же лицо, то не всё ли равно? А? Я предпочёл этот костюм: в случае надобности он защитит своего хозяина лучше, чем одежда, в которую тот был облачён утром. К тому же в наше время, да ещё в такой поздний час, на улицах не спокойно. Короче говоря, прав я или нет, но я счёл нелишней такую предосторожность.

МАРГАРИТА. ВЫ видите, я пришла.

БУРИДАН. И хорошо сделали, королева.

МАРГАРИТА. Вы должны признать, по крайней мере, что с моей стороны это весьма любезно.

БУРИДАН. Любезность ли вас привела или страх, но я был уверен, что найду вас здесь. А это для меня самое главное.

МАРГАРИТА. Так вы не цыган?

БУРИДАН. Нет, упаси боже! Я христианин или, вернее, был им когда-то, но уже давно утратил и веру, и надежду… Поговорим о другом. (Берёт стул.)

МАРГАРИТА (садясь). Я привыкла, чтобы со мной говорили стоя и с непокрытой головой.

БУРИДАН. Я буду говорить с тобой стоя и с непокрытой головой, но не потому что ты королева, а потому что ты женщина, Маргарита. Оглянись вокруг. Есть ли здесь хоть один предмет, напоминающий о твоём высоком сане, которым ты кичишся, безумная? Эти Чёрные закопченные стены – похожи ли они на драпировки в королевских покоях! Королевская ли меблировка – колченогий стол и чадная лампа? Где твоя свита, королева? Где твой трон? Здесь есть только мужчина и женщина. И так как мужчина спокоен, а женщина дрожит от страха, то, значит, король – мужчина.

МАРГАРИТА. НО кто же ты, что так говоришь со мной? Почему ты считаешь, что я в твоей власти? Почему ты думаешь, что я дрожу от страха?

БУРИДАН. Кто я? В данную минуту я – капитан Буридан. Возможно, у меня есть и другое имя, которое ты знаешь лучше, но сейчас тебе незачем его знать… Почему я считаю, что ты в моей власти? ДА ведь если бы ты сама не считала так, ты не пришла бы сюда. Почему я думаю, что ты дрожишь? Потому что на твоём счету, как и на моём, не хватает одного трупа. Потому что Сена нынче ночью выбросила только двух мертвецов.

МАРГАРИТА. А третий?

БУРИДАН. Третий жив, Маргарита. Третий – это капитан Буридан, человек, стоящий перед тобой.

МАРГАРИТА (вставая). Не может быть!

БУРИДАН. Не может быть?.. Слушай, Маргарита, хочешь, я расскажу тебе, что произошло нынче ночью в Нельской башне?

МАРГАРИТА. Говори.

БУРИДАН. Там были три женщины. Их имена: принцесса Жанна, принцесса Бланш и королева Маргарита. Было там трое мужчин, их имена: Гектор де Шеврёз, капитан Буридан и Филипп д’Онэ.

МАРГАРИТА. Филипп д’Онэ?

БУРИДАН. Да, Филипп д’Онэ, брат Готье. Именно он заклинал тебя снять маску, именно он оставил на твоём лице эту царапину.

МАРГАРИТА. Итак, Гектор и Филипп мертвы, не правда ли, а ты один остался в живых?

БУРИДАН. Да, я один.

МАРГАРИТА. И вот что ты сказал себе: «Я разглашу всё, что произошло, я погублю королеву. Королева любит Готье д’Онэ, и я скажу ему: «Королева убила твоего брата!» Ты безумец, Буридан! Кто же тебе поверит? Ты чересчур дерзок! Теперь, когда я знаю твою тайну, как и ты – мою, мне достаточно кликнуть, сделать знак, и через пять минут капитан Буридан последует за Гектором и Филиппом д’Онэ.

БУРИДАН. Сделай это, и завтра в десять часов утра Готье д’Онэ раскроет восковые дощечки, которые ему вручил сегодня монах-францисканец. Готье крестом и своей честью поклялся прочесть их, если до тех пор к нему не явится некий капитан, с которым он повстречался в таверне Орсини. Капитан этот-я. Если ты велишь убить меня, Маргарита, я не встречусь с ним, и он раскроет дощечки.

МАРГАРИТА. Ты полагаешь, что твоему письму он поверит больше, чем моим словам?

БУРИДАН. Нет, Маргарита, нет! Он поверит почерку брата, поверит последним словам брата, начертанным кровью брата, подписанным рукой брата. Он поверит словам, которые прочтёт: «Я умираю, убитый Маргаритой Бургундской». Неосторожная, ты оставила Филиппа на мгновенье, но и этого было достаточно. Поверит ли обманутый любовник? Поверит ли он убитому брату? Отвечай же, Маргарита, считаешь ли ты и сейчас, что достаточно убить Буридана, чтобы от него отделаться? Обшарь сердце хоть двадцатью кинжалами – ты и тогда не проникнешь в мою тайну. Сбрось капитана в Сену к его ночным сотоварищам Гектору и Филиппу, и тайна его всплывёт на поверхность. Завтра, завтра в десять часов Готье, мой мститель, придёт к тебе требовать отчёта в крови брата и моей… Подумай лучше: безумен я, неосторожен или принял нужные меры.

МАРГАРИТА. Если это так…

БУРИДАН. Да, так.

МАРГАРИТА. Чего же вы хотите от меня? Золота? Вы будете черпать его из казны пригоршнями. Вы желаете смерти своего врага? Вот печать и пергамент, которые вы просили принести. Вы честолюбивы? Я могу сделать вас, кем вы пожелаете… Говорите, что вам нужно?

БУРИДАН. . Всё это вместе взятое. (садится). Слушай меня, Маргарита, я уже сказал, здесь нет ни короля, ни королевы. Есть мужчина и женщина, они заключают союз, и горе тому из них, кто его нарушит, не убедившись сначала в смерти другого!.. Маргарита, мне нужно столько золота, чтоб им можно было выстелить дворец.

МАРГАРИТА. Ты его получишь, хотя бы мне пришлось расплавить для этого скипетр и корону.

БУРИДАН. Я хочу быть первым министром.

МАРГАРИТА. Это место занимает сир Ангерран де Мариньи.

БУРИДАН. Я хочу получить его титул и его место.

МАРГАРИТА. Ты можешь получить их только после его смерти.

БУРИДАН. Мне нужны его сан и должность.

МАРГАРИТА. Они будут твоими.

БУРИДАН. А я оставлю тебе твоего возлюбленного и сохраню твою тайну. Вот и всё. (Встаёт.) Франция теперь принадлежит нам, нам обоим. Достаточно нам подать знак, и в королевстве всё перевернётся. Только нам обоим отныне принадлежит истинная власть. Я буду хранить молчание, Маргарита, и твоя лодка будет каждый вечер ждать тебя на берегу, и я велю замуровать окна в Лувре, которые выходят на Нельскую башню. Ты согласна?

МАРГАРИТА. Согласна.

БУРИДАН. Ты слышишь, Маргарита, завтра в этот час я хочу быть первым министром.

МАРГАРИТА. Ты будешь им.

БУРИДАН. И завтра утром к десяти часам я приду во дворец за своими восковыми дощечками.

МАРГАРИТА (вставая). Вам окажут хороший приём.

БУРИДАН (берёт пергамент и подаёт ей перо). Приказ об аресте Мариньи!

МАРГАРИТА (подписывает) Вот он.

БУРИДАН. Хорошо. Прощай, Маргарита. До завтра. (Берёт плащ и уходит.)


Сцена 3-я.

Маргарита.


МАРГАРИТА (провожая его глазами). До завтра, демон! О, если мне когда-нибудь доведётся держать тебя в руках так, как сегодня ты держишь меня… Если бы эти проклятые дощечки… Горе, горе тебе, посмевшему так дерзко говорить со мной, дочерью герцога, супругой короля, регентшей Франции! О эти дощечки… Полжизни отдала бы я тому, кто мне их добудет… Если бы мне удалось увидеть Готье до десяти часов утра и выманить у него эти дощечки!.. . Готье будет говорить со мной только о своём брате и просить возмездия убийцам. Но он любит меня больше всего на свете и, боясь потерять меня, забудет обо всём, даже о своём брате… Мне необходимо видеть его сегодня же… Где его найти? Довериться вновь этому итальянцу – страшно: он и так знает слишком много моих тайн. Что это? Дверь скрипнула? Буридан не запер её. Она открывается… Мужчина!.. Орсини! Ко мне, Орсини!


Сцена 4-я.

Маргарита, Готье.


ГОТЬЕ. Маргарита! Это ты, Маргарита?

МАРГАРИТА. Готье! (В сторону.) Мой ангел-хранитель привёл его сюда!

ГОТЬЕ. Весь день я искал тебя, Маргарита, чтобы добиться правосудия. Я пришёл к Орсини в надежде, что он поможет мне увидеть тебя, ибо я жажду правосудия. Ты здесь, моя королева… Правосудия! Правосудия! МАРГАРИТА. А я пришла к Орсини, чтобы послать его за тобой: я хотела проститься перед разлукой.

ГОТЬЕ. Ты сказала проститься?.. Извини, я плохо понимаю: мною владеет лишь одна мысль, она преступно преследует меня. Перед глазами у меня всё время стоит песчаный берег и простёртое на нём тело брата, испачканное грязью, пронзённое ударами ножа… Мне нужен его убийца, Маргарита.

МАРГАРИТА. Да, да, я уже отдала приказ. Твой брат будет отмщён, Готье. Мы найдём его убийцу, клянусь тебе… Но завтра приезжает король, нам необходимо расстаться.

ГОТЬЕ. Расстаться?.. Что ты говоришь? Мои мысли темны, как грозовая ночь, и твои слова на мгновенье словно молнии озарили их, позволяя прочесть. Да, да, конечно, мы расстанемся, когда мой брат будет отмщён.

МАРГАРИТА. Мы разлучимся завтра – завтра возвращается король. О, неужели в сердце моего Готье, сердце, всецело принадлежащем Маргарите, любовь сменилась другим чувством? Ещё вчера это сердце безраздельно принадлежало мне. (Кладёт руку на грудь Готье, в сторону.) Дощечки здесь.

ГОТЬЕ. Да, сейчас оно целиком принадлежит мести. Потом, после этого целиком тебе.

МАРГАРИТА. Что это у тебя на груди?

ГОТЬЕ. Восковые дощечки.

МАРГАРИТА. А, те самые, что вручил тебе сегодня утром монах! Ты счастливый властитель дум какой-нибудь дамы из моей свиты?

ГОТЬЕ. Ах, Маргарита, ты смеёшься надо мной? Нет, эти дощечки я получил от одного капитана, с которым виделся всего раз. Я даже не знаю его имени, не знаю, зачем он мне прислал их. Капитан этот вчера был здесь с моим братом, моим несчастным братом…

МАРГАРИТА. Ты думаешь, я этому поверю, Готье? Но всё равно! К лицу ли ревность тем, кто должен разлучиться навеки? Прощай, Готье, прощай!

ГОТЬЕ. Что ты делаешь, Маргарита? Ты хочешь свести меня с ума? В отчаянии я прихожу просить о возмездии за смерть брата, а ты мне говоришь о разлуке! Я потрясён одним несчастьем, а ты обрушиваешь на меня другое! Зачем нам разлучаться? Почему ты прощаешься со мной?

МАРГАРИТА. У короля зародились подозрения, Готье. Он не должен застать тебя в Париже. Впрочем, ты найдёшь утешение в дощечках, которые увезёшь с собой.

ГОТЬЕ. Ты в самом деле думаешь, что здесь замешана женщина?

МАРГАРИТА. Я уверена в этом. Ты уже тысячу раз мог показать их мне и разубедить меня.

ГОТЬЕ. Но я не имею права. Они не мои. Я поклялся честью раскрыть их только завтра или, по требованию владельца, вернуть их не раскрытыми. Могу ли я подробнее объяснить то, чего не понимаю и сам? Я поклялся честью, что не выпущу их из рук, вот и всё. Я дал клятву.

МАРГАРИТА. А я? Я никогда не клялась честью, да? Я никогда не нарушала клятв ради тебя? Забудь, что ради тебя я стала клятвопреступницей. А ведь нарушить клятву, данную супругу, страшней, чем нарушить клятву, данную любовнику. Забудь об этом и храни своё слово, а я сохраню свою ревность. Прощай!

ГОТЬЕ. Маргарита, ради всего святого!..

МАРГАРИТА. Честь! Честь мужчины!.. А честь женщины ничего не стоит? Ты поклялся? А я? Одно слово, одна мысль о тебе заставляла меня забыть клятву, принесённую перед алтарём, и я готова снова забыть её, а если бы ты захотел, я забыла бы ради тебя весь мир!

ГОТЬЕ. Однако ты настаиваешь, чтобы я уехал! Ты хочешь разлуки со мною!

МАРГАРИТА. Да, хочу. Я поклялась в этом суду небесному. Впрочем, если бы ты настаивал, если б ты сумел убедить меня, что дощечки эти принадлежат не женщине, тогда меня не испугало бы проклятье господне, как не пугало раньше проклятье людское. Ты думаешь, во дворце верят, что наша любовь чиста? Нет, меня считают преступной, словно я и в самом деле виновна. Если бы ты просил меня, как я прошу тебя, я, хотя тебе необходимо уехать, сказала бы: «Останься, мой Готье, останься! Останься со мной навсегда, и пусть погибает моё доброе имя, моё могущество!»

ГОТЬЕ. Ты решилась бы на это?

МАРГАРИТА. Да. Но я ведь только женщина, честь которой – ничто, которая может безнаказанно нарушать клятвы и которую можно мучить, лишь бы сдержать слово дворянина, женщина, которую можно заставить умереть от ревности, лишь бы блюсти клятву, данную мужчиной.

ГОТЬЕ. Но если об этом когда-нибудь узнают…

МАРГАРИТА. Кто узнает? Разве здесь есть свидетели?

ГОТЬЕ. Но ты вернёшь мне их завтра до десяти утра?

МАРГАРИТА. Я верну их тебе сию минуту.

ГОТЬЕ. Боже, прости меня! Ангел она или демон, ради неё я забываю моего брата, мои клятвы, мою честь!

МАРГАРИТА (берёт у него дощечки. В сторону). Они в моих руках! (Быстро подходит к лампе и читает запись, потом незаметно вырывает одну табличку.)

ГОТЬЕ. Маргарита, Маргарита!.. О слабость человеческая! Прости меня, брат мой! Разве я пришёл говорить о любви? Разве я пришёл рассеивать вздорные женские страхи? Я пришёл мстить за тебя, брат мой, прости!

МАРГАРИТА (возвращаясь к нему). О! Я была безумна! Нет, нет! Здесь нет ничего. Тебе их дала не женщина! Мой Готье не лжёт, говоря, что любит меня и только меня. И я тоже люблю только его, я тоже сдержу своё обещание, и мы не расстанемся. Пусть даже король подозревает меня — я буду счастлива пострадать за моего рыцаря.

ГОТЬЕ. Подумаем о моём брате, Маргарита.

МАРГАРИТА. Друг мой, расследование уже произведено и подозрение падает на…

ГОТЬЕ. На кого?..

МАРГАРИТА. На одного капитана, прибывшего сюда несколько дней назад. Завтра он должен впервые явиться во дворец.

ГОТЬЕ. Его имя?

МАРГАРИТА. Как будто Буридан.

ГОТЬЕ. Буридан! Вы отдали приказ об его аресте, да?

МАРГАРИТА. Мне стало известно об этом только сегодня вечером, и со мной не было капитана стражи.

ГОТЬЕ. Приказ! Приказ! Я сам арестую этого человека! Пусть никто другой не арестует убийцу моего брата! Приказ, Маргарита! Приказ, ради бога!

МАРГАРИТА. Ты сам арестуешь его?

ГОТЬЕ. Да, будь он хоть на молитве, я оторву его от подножия алтаря! Да, да, я его арестую, где бы он ни находился.

МАРГАРИТА (идёт к столу и подписывает пергамент). Вот приказ.

ГОТЬЕ. Благодарю, благодарю, моя королева.

МАРГАРИТА (в сторону, угрожающе). Ну, Буридан, теперь твоя жизнь в моих руках!


Загрузка...