Действие четвертое. Буридан.


Картина седьмая

Зал в Лувре. Дверь в глубине и две двери по бокам. Две другие двери, одна налево, одна направо, расположены на втором плане. Сбоку на первом плане окно.


Сцена 1-я

Готье, потом Шарлотта.


ГОТЬЕ (входя). Маргарита! Маргарита! Она до сих пор не выходила из спальни?

ШАРЛОТТА (появляется в дверях спальни). Это вы, ваше величество?.. Ах, это сеньор Готье!

ГОТЬЕ. Шарлотта, надеюсь, наша королева, храни ее господь, находится в добром здравии?

ШАРЛОТТА. Ничего не знаю, монсеньер. Я только что была у нее в спальне.

ГОТЬЕ. И что же?

ШАРЛОТТА. Она не ложилась.

ГОТЬЕ. Что ты говоришь, Шарлотта?

ШАРЛОТТА. Правду… Ах, боже мой, как я беспокоюсь!

ГОТЬЕ. Что ты говоришь!

ШАРЛОТТА. Я говорю, монсеньер, что пришла посмотреть, нет ли королевы здесь в зале.

ГОТЬЕ. Королевы нет в ее покоях, нет в зале, нет во дворце… О господи! Не знаешь ли ты, дитя, где она может быть, где искать ее?

ШАРЛОТТА. Вчера вечером она велела мне подать ей плащ, и до сих пор я ее не видела.

ГОТЬЕ. Не видела?.. Но, может быть, ты знаешь куда она пошла? Скажи мне, я побегу по ее следам, узнаю, что с ней, найду ее.

ШАРЛОТТА. Понятия не имею, куда она пошла, монсеньер.

ГОТЬЕ. Послушай, не бойся. Если это тайна, которую она тебе доверила, открой ее – ведь она мне тоже доверяет все тайны. Не бойся и открой мне все, что знаешь, я объясню ей, что вынудил тебя сказать, и она простит тебя. А у меня, Шарлотта, ты вырвешь нож из сердца. Ведь она сказала тебе, куда идет, правда?

ШАРЛОТТА. Клянусь вам, она ничего не сказала.

ГОТЬЕ. Да, да, она просила тебя хранить тайну. Ты правильно делаешь правильно, дитя, что хранишь ее. Но ведь ты же знаешь, что мне она бы тоже сказала, куда идет. Ответь же!.. Подожди, есть в этом мире что-нибудь, чего ты жаждешь, но не надеешься получить?

ШАРЛОТТА. Я жажду только одного – узнать, что случилось с королевой.

ГОТЬЕ. Проси чего хочешь, но скажи мне, где она? Ты должна знать, правда? Ты хочешь драгоценностей-я тебя осыплю ими; у тебя есть бедный жених-я щедро одарю его; ты хочешь, чтобы он был возле тебя,– я возьму его к себе на службу. Ответь, и ты получишь то, на что не могла бы надеяться дочь графа или барона. Шарлотта, где Маргарита? Где королева?

ШАРЛОТТА. Увы, монсеньер, я ничего не знаю, но, может быть…

ГОТЬЕ. Говори! Говори!

ШАРЛОТТА. Этот итальянец Орсини…

ГОТЬЕ. Да, да, ты права, Шарлотта, я бегу к нему… О! Если она вернется в мое отсутствие, скажи ей, чтобы она уделила мне одну минуту до прибытия короля. Ты ее упросишь, правда? Ты скажешь, что я, ее верный и преданный слуга, умоляю об этом. Ты скажешь, что я в отчаянии, что сойду с ума, если она мне не скажет одного-единственного слова, которое снимет тяжесть моей души и утешит меня.

ШАРЛОТТА. Ступайте, ступайте. Покои уже открывают.

ГОТЬЕ. Да, да.

ШАРЛОТТА. Желаю удачи, монсеньер! Я буду молиться за вас.


Готье выходит, Шарлотта возвращается в покои королевы.


Сцена 2-я.

Савуази, Пьерфон, придворные, потом Рауль.


САВУАЗИ. Вы не пошли встречать короля, сир де Пьерфон?

ПЬЕРФОН. Нет, монсеньер. Если королева поедет, я буду сопровождать ее. А вы?

САВУАЗИ. Я подожду нашего повелителя здесь. На улицах такое стечение народа, что невозможно проехать… Я на желаю смешиваться с мужичьем.

ПЬЕРФОН. И к тому же вы рассудили, что истинный король не Людовик Сварливый, а Маргарита Бургундская и что лучше держаться ее, а не Людовика Сварливого?

САВУАЗИ. Возможно, и так. (Входящему Раулю.) Здравствуйте, барон. Чего нового?

РАУЛЬ. Король едет, господа.

САВУАЗИ. А королева не показывалась?

РАУЛЬ. Королева встретила его и возвращается вместе с ним. Она едет справа от него.

НАРОД. (за сценой). Да здравствует король! Да здравствует король!

РАУЛЬ. Однако! Вы слышите, как вопит чернь?

САВУАЗИ. Мы оплошали.

РАУЛЬ. Но, пожалуйста, я удивлю вас еще больше, если сообщу, кто едет слева.

САВУАЗИ. Черт возьми! Хорошо бы, чтобы это был не Готье д’Онэ.

РАУЛЬ. Готье д’Онэ даже не участвовал в процессии.

САВУАЗИ. Он не участвовал в процессии, здесь его тоже нет. Не было ли минувшей ночью празднества в Нельской башне? Не выбросила ли сегодня Сена на берег еще один труп?.. Ну, так кто же находился слева от короля?

РАУЛЬ. Господа, по левую руку короля на великолепном коне ехал тот итальянский капитан, который вчера под балконом Лувра на наших глазах был Готье и препровожден в Большой Шатле.

САВУАЗИ. Быть не может!

РАУЛЬ. Сам сейчас увидите.

ПЬЕРФОН. Что вы об этом скажете, Савуази?

САВУАЗИ. Скажу, что мы живем в очень странное время. Вчера Мариньи был первым министром, сегодня Мариньи арестован. Вчера этот капитан был арестован, может быть сегодня он станет первым министром… Клянусь честью, можно подумать, что бог и сатана играют нашим прекрасным французским королевством.

НАРОД. (за сценой). Слава! Слава! Да здравствует король!

ПЬЕРФОН. А народу и дела нет до того, кто арестован и кого сделают первым министром. Он, знай себе, во всю глотку орет «слава» при виде проезжающего короля.


Сцена 3-я.

Те же, король, Маргарита, Буридан, придворные.


ПРИДВОРНЫЕ. (входя). Король, господа! Король!

НАРОД (за сценой). Слава! Слава! Да здравствует король!

КОРОЛЬ. (входя). Здравствуйте, господа, здравствуйте! Мы счастливы, оставив в Шампани такую прекрасную армию и найдя здесь такой блестящий двор.

САВУАЗИ. Сир, день, когда вы соедините армию и дворянство, чтобы идти на врага, будет счастливейшим в нашей жизни.

КОРОЛЬ. И чтобы облегчить вам бремя военных расходов, господа, я тотчас же обложу новым налогом Париж по случаю моего прибытия.

НАРОД. (за окном). Да здравствует король! Да здравствует король!

КОРОЛЬ. (выходя на балкон). Дети мои, я постараюсь уменьшить налоги. Я хочу, чтобы вы были счастливы, потому что люблю вас.

БУРУДАН. (королеве). Вы помните наше условие? Власть нам обоим, Франция – нам обоим.

МАРГАРИТА. С сегодняшнего дня вы займете место рядом со мной в совете.

БУРИДАН. Вы за меня, а я за вас.

НАРОД (под окном). Да здравствует король! Да здравствует король!

КОРОЛЬ (с балкона). Да, да, дети мои! (Обращаясь к Буридану.) Вы слышите, сир Лионе де Бурнонвиль? Прикажите провести новую перепись горожан и ремесленников Парижа, чтобы новый налог взимался столь же равномерно, сколь и прежние. Надо быть справедливым.

САВУАЗИ. Лионе де Бурнонвиль! Кажется, он не просто искатель приключений – это старинное имя.

КОРОЛЬ. Начнем совет. Господа, прежде чем покинуть вас, дозволяем вам облобызать нашу руку. (Усаживается в кресло, которое паж поставил в середине сцены, насколько в глубине.)


Вельможи окружают король, оставляя обе стороны сцены свободными.


ГОТЬЕ (СТРЕМИТЕЛЬНО ВХОДЯ). Королева! Мне сказали… Вот она.

МАРГАРИТА. Готье!.. Подойдите, сир капитан, и облобызайте королю руку. (Тихо, когда он проходит мимо нее). Люблю, люблю только тебя, буду любить вечно!

ГОТЬЕ. Буридан! Буридан здесь!

МАРГАРИТА. Молчи!


На балконе появляется Ландри.


Сцена 4-я.

Те же, Ландри (на балконе).


БУРДИРАН (смотрит на балкон и замечает Ландри). Ландри!

ЛАНДРИ (показывая железную шкатулку). Капитан?

БУРИДАН. Ты сам видишь.

ЛАНДРИ. Отлично.

БУРИДАН. Шкатулку!

ЛАНДРИ. А двенадцать золотых марок?

БУРИДАН. Сегодня вечером я их принесу.

ЛАНДРИ. Куда?

БУРИДАН. На мою прежнюю квартиру у трактирщика Пьера де Бурж.

ЛАНДРИ. Вечером я вам вручу шкатулку.

БУРИДАН. Мне нужно кое о чем порасспросить тебя.

ЛАНДРИ. К вашим услугам.

БУРИДАН. Хорошо. (Оборачиваясь к страже). Оттесните этих людей.

СТРАЖА. Назад, мужичье, назад!

ПРОСТОЛЮДИНЫ (карабкаясь на балкон). Да здравствует король, да здравствует король!


Стража сбрасывает их вниз ударами алебард.


КОРОЛЬ. Теперь займемся государственными делами… До свидания, господа.

ОФИЦЕР. Дорогу королю!


Король уходит в дверь в глубине сцены.


Дорогу королеве!


Королева уходит.


Дорогу первому министру!


Буридан проходит в зал совета.

Уходит стража.


Сцена 5-я.

Савуази, Пьерфон, Готье, Рауль, придворные.


САВУАЗИ. Послушайте, не приснилось ли нам все это? Или мы еще спим, господа? Что до меня, я устраиваюсь здесь… (Садится.) Если я сплю, меня разбудят; если я бодрствую, меня выставят за дверь; но я хочу знать, чем все это кончится.

ПЬЕРФЕРОН. Не спросить ли нам Готье. Может быть, он посвящен в эту тайну? Готье!

ГОТЬЕ (бросаясь в кресло, стоящее на другой стороне сцены). Ах, оставьте меня, господа! Я ничего не знаю, ни о чем не догадываюсь… Оставьте меня, прошу вас.

САВУАЗИ. Деверь открывается.

ОФИЦЕР (входя в глубину). Сир де Пьерфон?

ПЬЕРФОН. Я здесь.

ОФИЦЕР. Приказ короля. (Уходит.)


Придворные окружают Пьерферона.


ПЬЕРФЕРОН. «Приказываем взять в Венсенне сира Ангеррана де Мариньи и доставить его на Монфокон».

САВУАЗИ. Недурно! Первый документ, на котором король поставил свою подпись,– смертный приговор. Многообещающее начало! Примите мои поздравления по поводу возложенного на вас поручения.

ПЬЕРФОН. Я предпочел бы другое. Но каково бы оно ни было, я обязан его выполнить. Прощайте, господа. (Уходит.)

САВУАЗИ. Во всяком случае, ясно хоть одно: первый министр будет повешен. Не зря ведь король обещал что-нибудь сделать для своего народа.

ОФИЦЕР (входя). Сир граф де Савуази?

САВУАЗИ. Я здесь!

ОФИЦЕР. Королевская грамота.

ВСЕ (окружая Савуази). Ну-ка! Посмотрим, посмотрим!

САВУАХЗИ. Черт побери, господа, вы, кажется, более нетерпеливы, чем я сам: первый приказ не вдохновляет меня на то, чтобы вскрыть второй, и если, не дай бог, мне придется арестовать кого-нибудь из вас, то он будет обязан мне отсрочкой… (Медленно разворачивает пергамент.) патент на должность капитана гвардии! Разве это место свободно, господа!

РАУЛЬ. Нет, но если Готье …

САВУАЗИ (глядя на Готье). Видит бог, тут призадумаешься.

РАУЛЬ. Примите наши поздравления.

САВУАЗИ. Благодарю, господа, благодарю. Но я должен немедленно занять свой пост в королевских покоях… Оставайтесь здесь, если вам угодно. В конце концов, господа, я узнал то, что хотел узнать. (Смеется.) Наш король – великий король, а новый министр – великий человек. (Уходит.)

ОФИЦЕР (входя). Сир Готье д, Онэ!

ГОТЬЕ. А!

ОФИЦЕР. Грамота его величества короля.

ГОТЬЕ (вставая, удивленно). Короля? (Берет грамоту.)

ОФИЦЕР. Господа, король, наш повелитель, решил никого не принимать по окончании совета. Можете разойтись.

ГОТЬЕ (читает). «Означенной грамотой жалуем сиру д’Онэ управление графством Шампанским…» Мне – управление целой провинцией!.. «Повелеваем завтра же покинуть Париж и отбыть в Труа…» Мне – покинуть Париж!

РАУЛЬ. Поздравляем вас, сир д’Онэ. Вам воздали должное: королева не могла сделать лучшего выбора.

ГОТЬЕ. Поздравляйте сатану с тем, что из архангела он стал владыкой преисподней. (Разрывает приказ.) Я не поеду! (Придворным.) Разве король не повелел всем разойтись?

РАУЛЬ. А вы?

ГОТЬЕ. Я остаюсь.

РАУЛЬ. На тот случай, если мы не увидимся до вашего отъезда, счастливого пути, сир Готье.

ГОТЬЕ. Храни вас бог!


Придворные уходят.

(Один.) Уехать! Уехать, покинуть Париж!.. Это ли было мне обещано? Но кто скажет, на каком свете я нахожусь вот уже несколько дней? Обман, везде обман. Все, что кажется явью, ускользает от меня, стоит мне притронуться к нему! Вокруг одни призраки!


Сцена 6-я.

Готье, Маргарита.


МАРГАРИТА (выходя из глубины сцены). Готье!

ГОТЬЕ. Ах, наконец вы пришли, ваше величество!

МАРГАРИТА. Тише!

ГОТЬЕ. Я достаточно долго молчал. Теперь я должен высказать, хотя бы каждое слово стоило мне года жизни… Вы потешаетесь надо мной, Маргарита! Дать слово и тотчас же взять его назад!.. Разве я игрушка, которой забавляются? Ребенок, над которым смеются? Вчера вы клялись, что ничто не разлучить нас, а сегодня… Сегодня меня отсылают подальше от Парижа, бог знает в какое графство!

МАРГАРИТА. Вы получили приказ короля?

ГОТЬЕ (указывает на клочки пергамента, валяющиеся на полу). Вот он.

МАРГАРИТА. Успокойтесь.

ГОТЬЕ. И вы дали согласие на это?

МАРГАРИТА. Меня вынудили.

ГОТЬЕ. Вынудили? Кто? Кто может принуждать королеву?

МАРГАРИТА. Демон, который обладает властью надо мной.

ГОТЬЕ. Но кто же он? Скажите.

МАРГАРИТА. Сделай вид, что повинуешься. Может быть, сегодня мне удастся увидеться с тобой и все тебе объяснить.

ГОТЬЕ. И ты хочешь, чтобы я тебе поверил?

МАРГАРИТА. Ты не уедешь. Но сейчас уходи, уходи!

ГОТЬЕ. Я вернусь. Ты должна раскрыть мне эту тайну.

МАРГАРИТА. Да, да, ты вернешься. Но сюда идут, сюда идут…

ГОТЬЕ. Помни свое обещание. Прощай. (Выбегает.)

МАРГАРИТА. Успел.


Сцена 7-я.

Маргарита, Буридан (появляющийся из глубины сцены).


БУРИДАН. Прости, Маргарита, если я помешал вашему прощенью.

МАРГАРИТА. Ты плохо смотрел, Буридан.

БУРИДАН. Разве отсюда выбежал не Готье?

МАРГАРИТА. Значит, ты плохо слушал – мы не прощались.

БУРИДАН. Вот как?

МАРГАРИТА. Он не уедет.

БУРИДАН. Но король приказал ему уехать.

МАРГАРИТА. А я запрещаю.

БУРИДАН. Маргарита, ты забыла наше условие.

МАРГАРИТА. Я обещал сделать тебя министром и сдержала слово. Ты обещал оставить мне Готье, а требуешь, чтобы он уехал!

БУРИДАН. Мы уговорились: Франция для нас двоих – не для троих. Дать этому юноше власть, посвятить его в наши тайны – нет, это невозможно!

МАРГАРИТА. Но так будет.

БУРИДАН. Ты забыла, что ты в моей власти?

МАРГАРИТА. Да, была вчера, когда ты был только Буридан, узник, но сегодня, когда ты – Лионе де Бурнонвиль, первый министр.

БУРИДАН. Что это значит?

МАРГАРИТА. Погубив меня, ты погибнешь сам.

БУРИДАН. Разве это остановило бы меня вчера?

МАРГАРИТА. Сегодня остановит. Вчера ты не рисковал ничем, кроме жизни, и мог получить все. Сегодня вместе с жизнью ты потеряешь почет, сан, удачу, богатство, власть… Ты упадешь с чересчур большой высоты, пытаясь сокрушить меня. Разве я не права? Мы вместе взошли на вершину крутой и скользкой горы. Поверь, Буридан, разумнее поддерживать друг друга, чем тратить время на взаимные угрозы.

БУРИДАН. Ты так сильно любишь его?

МАРГАРИТА. Больше жизни.

БУРИДАН. Любовь в сердце Маргариты! А я-то полагал, что его можно вывернуть наизнанку и не найти в нем ни одного человеческого чувства… Ты слабее, чем я думал. Маргарита, нашу волю, на что бы мы ее ни направляли, не должны останавливать никакие препятствия. Но для этого она должна быть настолько сильной, чтобы ломать все, что ни встанет на нашем пути,– ломать без единой слезы, без единого угрызения. Мы – машины, которые управляют, а не существа, способные расчувствоваться. Горе, горе тебе, Маргарита! Я считал тебя демоном, а ты всего лишь падший ангел.

МАРГАРИТА. Слушай, любовь это или нет,– называй мою слабость как хочешь,– но я прошу, чтоб он не уезжал.

БУРИДАН (В СТОРОНУ). Их будет двое против меня одного – это слишком.

МАРГАРИТА. Что ты говоришь?

БУРИДАН (в сторону). Я погиб, если не погублю их. (Громко). Ты хочешь, чтобы он не уезжал?

МАРГАРИТА. Да, прошу тебя.

БУРИДАН. А если я к нему ревную?

МАРГАРИТА. Ревнуешь? Ты?

БУРИДАН. А если воспоминание о том, чем я был для тебя, делает для меня нестерпимой мысль, что ты любишь другого? Если то, что ты принимаешь за честолюбие, за ненависть, за месть – все это лишь любовь, которую я не смог заглушить и которая вылилась в эти чувства? Если я хотел возвыситься только для того, чтобы приблизиться к тебе, если теперь, когда мне это удались, я хочу только тебя? Если ради того, чтоб вернуть мои права на тебя, которые я имел раньше, чем он, я пожертвовал бы всем? Если в обмен на одну из тех ночей, когда в паж Лионе трепеща крался к юной Маргарите, чтобы от нее не уходить до рассвета, я вручил бы тебе те письма, которые возвысили меня? Если бы я вверил тебе все средства, приведшие меня к успеху, чтобы убедить тебя, что этот успех – не более чем средство достичь иной цели, и что если эта цель достигнута, все остальное не имеет значения? Скажи – если бы ты убедилась в моей преданности, в моей любви, ты согласилась бы, чтоб он уехал?

МАРГАРИТА. Ты говоришь всерьез, Лионе, или шутишь?

БУРИДАН. Дай мне свидание сегодня вечером – и я возвращу тебе письма. Но не такое свидание, Маргарита, как было в таверне и в тюрьме. Довольно свиданий с ненавистью и угрозами. Нет, нет, я хочу получить любовное свидание, а завтра ты сможешь погубить меня и сохранить Готье, ибо все, что дает мне власть, будет в твоих руках.

МАРГАРИТА. Но, если даже я соглашусь, я не могу принять тебя здесь, во дворце.

БУРИДАН. Разве ты не бываешь, где хочешь?

МАРГАРИТА. Где же я могу встретиться с тобой, не рискуя погубить себя?

БУРИДАН. А в Нельской башне?

МАРГАРИТА. Ты придешь туда?

БУРИДАН. Разве я уже не побывал там, хотя и не знал, что меня там ждет?

МАРГАРИТА (в сторону). Он сам лезет в ловушку. (Громко.) Слушай, Буридан, это странная слабость, но твой вид напоминал мне столько счастливых минут, твой голос пробудил столько любовных воспоминаний, которые я уже считала погребенными в глубине души…

БУРИДАН. Маргарита!..

МАРГАРИТА. Лионне!..

БУРИДАН. Значит, Готье завтра уедет?

МАРГАРИТА. Я отвечу тебе сегодня вечером. (Дает ему ключ.) Вот ключ от Нельской башни, а пока разойдемся (В сторону.) Ну, Буридан, если ты и на этот раз ускользнешь от меня… (Уходит.)

БУРИДАН. Это ключ от твоей гробницы, Маргарита! Но будь спокойна, я запру тебя в ней не одну. (Уходит.)


Сцена 8-я.

Маргарита возвращается. Потом Орсини.


МАРГАРИТА (вполголоса, подходя к боковой двери.) Орсини! Орсини!

ОРСИНИ. Я здесь, ваше величество.

МАРГАРИТА. Сегодня вечером будь с четырьмя вооруженными людьми в Нельской башне.

ОРСИНИ. Это все?

МАРГАРИТА. Пока да. Остальное скажу там.


Орсини уходит.


(Оглядываясь вокруг.) Никого… Это хорошо. (Уходит.)


Сцена 9-я.

Буридан, потом Савуази.


БУРИДАН (входя с пергаментом в руках через боковую дверь.) Граф де Савуази! Граф де Савуази!

САВУАЗИ. Здесь, монсеньер.

БУРИДАН. Король с прискорбием узнал об убийствах, опустошающих его добрый город Париж. Он не без оснований подозревает, что убийцы собираются в Нельской башне. Сегодня вечером в половине десятого вы отправитесь туда с десятком людей и арестуете всех, кого застанете там, независимо от титула и звания. Вот приказ.

САВУАЗИ. Недолго же мне, однако, пришлось ждать возможности приступить к исполнению своих обязанностей.

БУРИДАН. Можете смело считать, что более важных обязанностей вы никогда еще не исполняли.


Расходятся в разные стороны.


Загрузка...