Примечания

1

Неприятности (евр.).

2

Буш – куст (англ).

3

Не говорю по-английски (исп.).

4

Мэйсон-стрит, 334(исп.).

5

Где нож? Вы мне можете сказать? (исп.).

6

Не могу (исп.).

7

Не знаю (исп.).

8

У вас есть нож? (исп.).

9

Нет (исп.).

10

Где туалет? (исп.).

11

Хорошо. Где туалет? (исп.)

12

Modus operandi – способ действий (лат.).

13

«Улисс» – роман английского писателя Джеймса Джойса (1882-1941), ирландца по происхождению.

14

Трилистник – эмблема Ирландии.

15

Бинго – род азартной игры, напоминающей лото.

16

Даниэль Бун – американский пионер, прототип героя романов Фенимора Купера.

17

Лошадка – героин.

18

Сэведж-дикий (англ.).

19

Ла Фламенка-плясунья (исп.).

20

Бык (исп.).

21

Рыжая (исп.).

22

Спасибо (исп.).

23

Кто там? (исп.).

24

Минутку (исп.).

25

От англ. «to rip» – резать.

26

1 ярд = 0,9 метра.

27

Персонаж из «Сказок Матери-Гусыни».

Загрузка...