АВРААМ И ИСААК

Клиндер выдвинул ящик из стола в комнате для совещаний и вытащил оттуда книгу в коричневом кожаном переплёте.

– Когда мы спросили пришельцев, чего они хотят, они указали на этот пассаж из книги Бытия.

– Из Библии? – спросил Дэниел.

– Они цитировали её довольно часто. Слушай. Посмотрим, будет ли это иметь для тебя какой-то смысл. – Он прочёл:

Дай мне твоего единственного сына;

твоего единственного сына от Сарры, Исаака[57].

Клиндер сделал паузу, несколько раз моргнул и сглотнул. Это длилось всего несколько секунд, но его лицо на эти несколько секунд приобрело давно и хорошо знакомое Дэниелу выражение. Словно он пытался убедить себя в чем-то. В чем-то, чему не хотел верить, но по какой-то причине должен был. Оправдывающееся. Дэниел уже видел раньше такое выражение. На лице дядюшки Луи. После того, как тот устраивал Майку порку. Он до сих пор помнил его вопли.

– Авраам и Исаак?

– Именно, – сказал Клиндер, и его горделивая улыбка с облегчением поглотила это секундное помутнение. – Я же говорил им, что ты умница!

Что-то произошло с Дэниелом в это мгновение, когда он уловил отблеск возникшей на дне глаз Клиндера потусторонней печали, когда он читал ему отрывок. Мгновение пришло и ушло, как выскочившая из воды рыба. Но за это мгновение какая-то часть его, которая долгое время спала, внезапно пробудилась. После того как он вспомнил госпиталь, другие воспоминания полезли из него валом. Он пытался свести их воедино, слушая Клиндера.

Это как-то касалось рыбы. Какой рыбы?

– Здесь есть комментарий, который мне особенно нравится. «Авраам, будучи верным и преданным слугой Господа, должен был не просто убить своего сына, но убить его в качестве жертвы, убить его искренне, убить его согласно обряду, убить его со всей пышностью и церемониями, спокойствием и собранностью ума, с которыми он обычно приносил свои всесожжения. Считать ли отца всех верных чудовищем из всех отцов?» – Клиндер глубоко вздохнул. – Потом пришёл ангел…

Не поднимай руки твоей на отрока сего,

и не делай над ним ничего;

Ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога,

и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.

Воистину Я благословляя благословлю тебя,

и умножая умножу твоё семя,

как звезды небесные

и как песок на берегу моря;

и овладеет семя твоё вратами врагов их.

И благословятся в семени твоём все народы земли

за то, что ты послушался гласа Моего[58].

Клиндер закрыл книгу.

Рыба, думал Дэниел. Сосунок. Сосунок, которого они поймали тем летом на ручье. Которого они положили в дождевую бочку.

– Таково было их испытание, – сказал Клиндер. – Вот чего они хотели. Полного Послушания.

– Жертва, – горько сказал Дэниел. – Как могло правительство пойти на это? Принести двух невинных детей в жертву за все остальное человечество?

– Я бы назвал это честным обменом. Биллионы – за двоих. Но правительство не делало этого, Дэниел. Это сделал я. Вот почему это сработало. Видишь ли, они говорили совершенно буквально. Им нужны были сыновья.

Дэниел нахмурился.

– Что вы имеете в виду? Клиндер испустил вздох.

– Ты мой сын.

Дэниел молчал, исполненный отвращения.

– Майк тоже. Он не знает.

Господи, от этого человека можно ждать чего угодно.

– Я удивлён, что ты до сих пор не узнал мой голос, – сказал Клиндер.

– Ваш голос?

– Я Алоизиус, – ответил он, улыбаясь. – Это моё второе имя.

Загрузка...