Глава 9. Маски

В последние дни даже ближайшим сподвижникам было отказано в привилегии лицезреть Его Величество. Лишь крайне узкий круг был допущен в его покои, — где король пребывал по большей части безвылазно. Официально объявлялось о его «уединенных размышлениях о судьбах страны и Небесной Гармонии», но всем было понятно, что эти заявления — лишь условность, глупая игра.

Всем было ясно, что король умирает.

Абы кому беспокоить Его Величество не позволялось. Но принц Шэнь не попадал в категорию «абы кого». А принц Шэнь, нашедший Корону Семи Слез, — так и подавно.

Ради такого случая Шэнь Юшенг, повелитель этого царства, даже перебрался в кресло и приказал слугам вынести себя в тронный зал.

Вместе с креслом.

Одетый в свой лучший красный халат, Дан ожидал, склонившись в поясном поклоне, как того и требовал местный этикет, и не разгибался, пока король не позволил ему этого.

— Я слышал, ты добился результата, принц Лиминь, — хрипло выговорил король.

Он улыбался, но не составляло труда понять, что говорить ему очень тяжело. С каждым лишним словом он начинал задыхаться.

— Да, отец, — подтвердил Дан, — Я отыскал Корону Семи Слез. Как вы и велели.

Доверенный слуга в фиолетовом халате принял корону из его рук и передал дальше. Следующими руками, в которых она оказалась, были руки худощавого заклинателя с откровенно подростковой внешностью, что стоял у королевского трона; как знал Даниил, это был Чжи Чонглин, наследник клана Чжи, советник и личный ученик короля.

И уже он передал трофей самому Юшенгу.

— Я верил в то, что мои сыновья справятся с испытанием, — прохрипел король, — Поведай же мне подробности, сын мой.

В ответ Дан преклонил колено:

— Отец, сегодня я пришел к вам с печальными новостями. Ваш старший сын, первый принц королевства Шэнь Веймин... мертв. Он пал от моей руки в честном поединке заклинателей близ границы земель Чжи и Цзао, и тело его захоронено монахинями Монастыря Благосклонной Луны.

Тяжело кряхтя, Шэнь Юшенг подался вперед, испытующе глядя на сына своими страшными ярко-алыми глазами.

— Это правда? Я приказываю тебе сказать мне честно. Все, что ты говоришь, правда?

— Я сказал вам чистую правду, Ваше Величество, — заверил Дан, — Простите меня. У меня не было выбора.

Какое-то время король молчал. Молчали и придворные, переваривая услышанное. Дан знал, что многие из них уже появлялись во дворце Яньву, в надежде заручиться поддержкой первого принца к моменту, когда тот станет королем.

На то, что на трон взойдет Лиминь, рассчитывал мало кто.

Впрочем, в действительности это не имело никакого значения.

— Тебе не за что извиняться, сын мой, — проскрипел наконец Юшенг, — Испокон веков борьба за власть выявляла достойного править. И то, что побежденный должен пасть, это печальная необходимость.

— Склоняюсь перед вашей мудростью, отец, — поспешил заверить Дан.

Сам он смотрел на ситуацию иначе.

Особенно теперь.

— Как символ моей победы, — продолжил он, стараясь не заострять внимания на этическом вопросе, — Я хочу вручить вам меч, принадлежавший моему старшему брату. Думаю, принц Веймин хотел бы, чтобы именно вы владели этим мечом.

Пройдя через ту же цепочку рук, черный клинок Шехунгуая лег на подушку перед троном Его Величества. Хотя от внимания Дана не укрылось, что на демоническом оружии Чжи Чонглин задержал ладонь чуть дольше, чем на короне лунного божества.

Возможно, приложил он руку к её созданию?

— Сын мой, — вновь заговорил Юшенг, — Одержав победу над своими братьями, ты показал себя могущественным магом и мудрым стратегом. Ты доказал, что достоин трона. Посему слушайте все и передайте другим.

Тяжело опираясь на руку Чонглина, он поднялся на ноги. И при всей слабости, скрюченности, болезненности, такая сила и власть горела в алых глазах, что немыслимым казалось даже смотреть на него прямо. Против своей воли Дан почувствовал, как его спина сгибается в новом поклоне, — и оглянувшись на придворных, понял, что не одинок в этом.

— Волею Неба я объявляю своего наследника. Когда срок мой подойдет к концу, когда сила моя иссякнет, когда в часах моей жизни пересыпется последняя песчинка, корону Шэнь из моих рук примет мой единственный сын, наследный принц Шэнь Лиминь. Он станет вашим королем, и я повелеваю вам повиноваться ему, как вы повинуетесь мне самому. Такова моя воля.

«Так твоя или воля Неба?» — подумал Дан. Но не озвучил, разумеется.

Закончив свою речь, король тяжело опустился обратно в кресло и махнул дрожащей рукой:

— Я устал. Отнесите меня в мои покои. Сын мой, не покидай дворца. Я призову тебя, как только настанет время.

— Да, Ваше Величество, — ответил Дан, так и не разогнув спины.

Лишь когда короля унесли, он смог наконец разогнуться и оглядеться.

И первым, что он увидел, был подходивший к нему среднего роста мужчина с собранными в пучок темными волосами и жидкой бородкой, одетый в малинового цвета халат поверх зеленого кафтана. В мягких чертах лица не ощущалось особого фамильного сходства с покойным Тенгфеем, но изумрудные глаза выдавали принадлежность к Великому Клану Цзао.

— Ваше Высочество, — поклонился он.

Если он и желал отомщения за смерть брата, то добиваться его собирался явно не через вызов на поединок.

Что, если честно, пугало даже больше.

— Советник Гуангли, — склонил голову Дан, — Мы не были представлены друг другу прежде.

— Это так, Ваше Высочество, — подтвердил советник, — Однако вы необычайно близко знакомы с моей дочерью.

Дан вспомнил девушку с изумрудными глазами, которую видел на празднике во дворце Фенгон. Красотка, что и говорить. Милая, нежная, вся из себя такая воздушная...

Только вот при всем этом — змея подколодная. Юноша прекрасно помнил, как она улыбалась унижению клана Фен.

— Это так, — вежливо согласился он, — Кроме того, во время своего путешествия в поисках убийцы моего брата мне довелось познакомиться с вашим сыном... и младшим братом.

Внимательно наблюдая за собеседником, он заметил, что Цзао Гуангли дрогнул. Определенно, советник не простил. Определенно, советник желал отомстить.

И определенно, советник не желал, чтобы о его планах стало известно раньше времени.

— Прошу прощения, мой принц, — склонил голову он, — Мой неразумный брат оскорбил вас и вызвал ваше неудовольствие. От имени всего нашего клана я приношу извинения.

— Наш конфликт разрешен, заклинатель Цзао, — заверил Дан, — К добру или к худу, но я надеюсь, что после этого между нами не будет вражды.

Хотя на самом деле он на это не слишком надеялся.

Следующим, кто подошел к нему, оказался уже знакомый Лунь Танзин.

— Итак, из трех принцев двое мертвы, — задумчиво протянул «эмиссар по особым поручениям», — Проклятье клана Шэнь исполнилось в очередной раз.

Дан пожал плечами с деланным безразличием:

— Я несклонен обвинять проклятия, заклинатель Лунь. Все решения, что мы принимали, мы принимали сами. И за то, к какому итогу мы пришли, отвечаем только мы.

— Похвальная позиция, — нейтральным голосом отметил Танзин.

После чего без видимого перехода добавил:

— Однажды Её Величество Лунь Сянцзян, ваша мать, сказала, что её сыновья сумеют разорвать порочный круг. Вместе, только вместе они изменят королевство Шэнь изнутри.

— Это были безнадежные мечты... дядя, — ответил Дан, — Но мы живем в реальном мире. В мире, где нити, что нас соединяют, рассекаются мечом амбиций. Где брат идет против брата, отец против сына... и муж против жены.

Он заметил, что заклинатель Лунь слегка дрогнул.

Да. Дядя подозревал. Давно подозревал, даже если и не мог найти своим подозрениям доказательств.

Он догадывался, кто истощил духовное ядро Лунь Сяньцзян.

— Возможно, что вы правы, — ответил Танзин, — Но честно признаюсь, мне жаль, если мир таков. Мне хотелось бы верить мечте моей сестры.

Дан не нашелся что ответить.

— Я не ожидал услышать от вас подобных слов, дядя, — сказал он, и на этот раз обращение «дядя» прозвучало легче и естественнее, — С вашей грозной репутацией...

— Полагаю, что после смерти обоих ваших братьев ваша репутация будет куда более грозной, чем у меня, племянник, — указал эмиссар.

— Возможно. Но полагаю, вы умный человек, и будете судить не по слухам, а по тому, что видите своими глазами и слышите своими ушами.

Дан понадеялся, что он поймет намек. А еще — что у него есть возможность «видеть своими глазами и слышать своими ушами».

В конце концов, должна же быть какая-то основа под его славой аса информационной войны.

— В таком случае, ответьте мне еще на один вопрос, — сменил тему Танзин, и Дан так и не понял, достиг ли его намек цели, — На поединок с вами принц Веймин отправлялся с целью вернуть Фен Сюин, с которой должен был заключить помолвку, и которую Ваше Высочество... увезли прямо перед этим.

Он явно едва не сказал «похитили». Интересно, каким словом будут пользоваться, когда весть о победе младшего принца разойдется по стране, и о прежней помолвке наследницы Фен предпочтут забыть?

— Её мать, Фен Цзиньхуа, очень обеспокоена её судьбой и слезно просила меня сообщить, если мне станет что-то известно. Кроме того, я знаю также, что в путешествии принца Веймина сопровождала Лаошу Айминь. Её след также теряется, и я не сомневаюсь, что клан Лаошу захочет знать и о её судьбе. Посему я спрашиваю вас, где они обе теперь? Живы ли они, целы ли?

Даниил улыбнулся самой злодейской улыбкой, какую смог изобразить:

— Уверяю вас, заклинатель Лунь, обе барышни живы, здоровы и ни в чем не нуждаются. Мои люди заботятся обо всех их нуждах. Сейчас их обеих я поселил в своем охотничьем домике, скрытом от посторонних глаз. И они останутся там до тех пор, пока я не смогу перевезти их во дворец.

Танзин ничего не сказал. Но по его выразительному взгляду Дан понял, что такой ответ не слишком соответствовал традициям королевства Шэнь и казался провокационным даже для скандально известного принца Лиминя.

— Барышню Лаошу я, вероятно, в скором времени верну её благородным родственникам, — решил слегка изменить показания он, — Разумеется, когда они попросят меня о подобной услуге напрямую. Что же касается Сюин, то если наследнице Фен уготовано было стать невестой наследного принца, я полагаю, что Его Величество будет совсем не против, если этим принцем стану я. Я непременно попрошу об этом, как только мне представится возможность.

— Иными словами, прямо сейчас, — хмыкнул Танзин, глядя на что-то за спиной Дана.

Обернувшись, юноша увидел подходящего к нему Чонглина. Только сейчас, рассмотрев его ближе, Дан понял, что личный ученик короля был заметно старше, чем казался с первого взгляда. Просто невысокий рост и хрупкое телосложение с узкими плечами выделяли его из числа в большинстве своем высоких и атлетичных заклинателей, заставляя против воли искать в тонких чертах лица что-то детское. К тому же, и темные волосы, перехваченные белой повязкой, были против местных традиций обрезаны почти до плеч.

И Даниил поймал себя на том, что воспринимает это как провокационно короткую стрижку, хотя в родном мире его волосы были еще короче.

— Ваше Высочество, — поклонился Чонглин, — Его Величество велит вам предстать перед ним в его покоях и получить тайное напутствие новому наследнику престола.

Дан склонил голову:

— Благодарю вас, заклинатель Чжи. Я немедленно явлюсь перед Его Величеством.

И бросил последний взгляд на дядю, безмолвно пытаясь подсказать ему, что будет дальше.

В королевских покоях царил полумрак. Несмотря на ясный день, окна были плотно занавешены, как будто каждый луч солнца раздражал больного. Добавлял антуража легкий дымок, исходивший от ароматических палочек с запахом гвоздики и цитронеллы.

Сквозь дым и полумрак алые глаза короля, возлежавшего на постели под балдахином, сверкали особенно ярко.

— Подойди ко мне, сын мой, — приказал Шэнь Юшенг и закашлялся страшным, лающим кашлем, — Чонглин, оставь нас.

Остановившись в полутора шагах перед ним, Дан опустился на колено.

— Ваше Величество.

— Можешь не тратить время на титулование, сын мой, — Шэнь Юшенг бросил на него взгляд и коротко хохотнул:

— Все равно в твоих устах оно всегда казалось неуловимо похожим на насмешку. Лиминь, я не стану ходить вокруг да около, ибо время мое истекает. Ты стал наследным принцем, и скоро, очень скоро ты станешь и королем.

— Я постараюсь быть достойным, отец, — заверил Дан.

— Не сомневаюсь в этом. Но прежде, чем это случится, ты должен будешь пройти через ряд обрядов, которые неизвестны никому за пределами этой комнаты. Только тогда ты по-настоящему вступишь во власть, пройдешь инициацию и сможешь мне наследовать.

— Что это за обряды? — спросил юноша, с любопытством глядя на короля.

Весь его вид выдавал жадность до новых магических знаний.

Шэнь Юшенг по-отечески мудро улыбнулся:

— Ты скоро поймешь, сын мой. Не спеши. Для начала ты должен дать свое согласие. Ты должен согласиться на то, что я сделаю.

И настолько четко вспомнил Дан, как слышал практически то же самое, что последние сомнения практически отпали.

Однако он все-таки спросил:

— Но что вы намерены сделать, отец?

— Скоро ты все поймешь, — заверил король, — Но у нас мало времени. У меня мало времени. Если я умру, пока объясняю, то унесу секреты с собой в могилу, и тогда все королевство ждут неисчислимые бедствия.

— Я понимаю, отец, — склонил голову Дан, — Но поймите и вы. Я не могу согласиться неизвестно на что. Я должен знать, что меня ждет. Объясните хотя бы вкратце.

Лицо Шэнь Юшенга исказилось гневом.

— Ты забываешься, Лиминь. Ты забыл, что я не только твой отец, но и твой король. Ты дал клятву повиноваться моей воле. Ты дал Клятву Заклинателя, и ты не можешь её не исполнить! Я приказываю тебе: дай свое согласие на ритуал, что я проведу. Повинуйся моей воле!

Даниил медленно покачал головой:

— Простите, Ваше Величество. Я отказываюсь.

— ЧТО?!!

От громоподобного голоса короля задребезжали стекла. Резко дернувшись, Шэнь Юшенг согнулся в приступе удушливого кашля.

Наконец, разогнувшись, он спросил уже спокойнее:

— Как это понимать, Лиминь? Ты дал Клятву Заклинателя! Ты не можешь её нарушить! Самому Небесному Императору это не под силу!

Дан пожал плечами:

— Наверное, когда я давал её, я был немного не в себе. Можно даже сказать, что это был не совсем я.

Именно в этом был главный ключ к разгадке, который он получил, отправившись на поиски демона вместо охоты за Короной Семи Слез. Вот он, ответ, что было у студента Даниила Беронина, чего не было у принца Шэнь Лиминя. Не знания иного мира. Не особый взгляд на ситуацию. Даже не моральная чистота.

А всего лишь тот факт, что Дан никогда не давал тех клятв, что сковывали волю принца. Ведь клятву дает не тело, клятву дает душа.

— У вас мало времени, Ваше Величество, — напомнил юноша, — Вы сами сказали. Так давайте вы не будете тратить его понапрасну и просто признаете, что власти над моей волей у вас нет. И лучшее, что вы можете сделать теперь, это рассказать суть ритуала, на который я должен согласиться. Как знать, может быть, услышав её, я соглашусь добровольно?

Хотя он был почти уверен, что это не так.

Ведь он догадывался, что это за ритуал.

— Кто ты такой? — спросил Юшенг вместо ответа, — Ты не Лиминь. Кто ты? Что за демон овладел телом моего сына?

— Я не демон, — сдержанно ответил Дан, — Но и не Лиминь. Лиминь вынужден был бы сдержать клятву. И лишился бы своего тела. Умер бы от старости, прожив всего девятнадцать лет.

Король не спешил с ответом, и Дан решил, что пора. Время настало.

— Я ведь прав, не так ли, Ваше Величество? Скажите мне. Я ведь снял свою маску. Теперь самое время снять свою, Шэнь Пак.

И по тому, как дрогнуло лицо старика, Даниил понял, что сложившаяся картина была абсолютно верной. Невозможно не отреагировать, услышав имя, которого не слышал три сотни лет.

Когда это твое собственное имя.

— Даже если бы у меня были сомнения, они бы развеялись при одном взгляде на ваше лицо, — сказал Дан, — Шэнь Пак. Единственный в Великом Клане Шэнь, кто носил столь «простонародное» врожденное имя. Говорят, что ваш отец хотел таким образом научить вас смирению. И кажется, у него не получилось.

Он чуть усмехнулся:

— Впрочем, это неважно. Ведь в конечном счете в истории королевства Шэнь вы остались под своим храмовым именем. Цуйгаоцзун. Скажите мне, Ваше Величество, каково это — снова и снова слышать свое посмертное имя?

Цуйгаоцзун открыл было рот для ответа, но тут же упрямо сжал губы.

— Ты обезумел, Лиминь. Ты бредишь наяву.

Дан укоризненно посмотрел на него:

— Мы же договорились снять маски, отец. Вы знаете, что я не Лиминь. Я знаю, что вы мне не только отец, но и пра...

Он запнулся, припоминая степень родства.

— Прадедушка. А еще дедушка. Потому что каждый раз, когда вы чувствовали приближение смерти. Когда незримые часы над вашей головой начинали отсчитывать последние месяцы, недели, дни. Тогда вы выбирали из всех принцев того, кто сильнее, могущественнее других. И проводили тот самый обряд, секрет которого украл Лиминь из закрытой секции вашего архива. Обмен телами. Только Лиминь получил согласие, предложив жизнь за жизнь, а вы сковывали клятвой своих сыновей, обреченных с самого рождения. Вы забрали тело Шэнь Цзиньлуна, своего сына. Вы забрали тело Шэнь Юшенга, своего внука. И теперь вы хотели забрать мое.

Шэнь Пак, он же Цзиньлун, он же Юшенг молчал. И глянув на него, Дан коротко заметил:

— Здесь нет никого, кроме нас, Ваше Величество. Никто нас не слышит. Я знаю правду. Вы её знаете. Можно больше не притворяться.

Только вот врал он...

Двумя днями ранее...

Готовясь к встрече с Веймином, Дан изрядно нервничал.

Ну, точнее, так он говорил себе. Так он говорил Сюин.

Прекрасно сознавая при этом, что вовсе он на самом деле не нервничает.

Что на самом деле он в ужасе.

Говорят, что есть два типа страха. Есть страх, что парализует. От которого ты не можешь шевельнуться. Сознание прекращает свою работу. Все, что ты можешь, это бессильно наблюдать и молиться всем богам, чтобы ужас, с которым ты столкнулся, обошел тебя стороной.

Другой же страх, наоборот, мобилизует. Подчинив его себе, можно найти решение там, где смерть, казалось бы, неизбежна. Именно этот страх когда-то побудил человека, знающего, что дикий зверь гораздо сильнее, взять длинную палку и сделать первую рогатину; именно он побудил того, кто боялся смерти от случайной стрелы, сделать первые доспехи.

И сейчас, помня о том, насколько Веймин сильнее его, Дан употребил всю свою изобретательность на подготовку поля боя.

Заморозив поверхность болота, он также нарастил на своей обуви ледяные шипы. Благодаря этому противник должен был поскальзываться при каждом движении, а сам он мог держаться относительно устойчиво.

Относительно.

Другим фактором, игравшим ему на руку, стал туман. В сущности, что такое туман? Это воздух, насыщенный водяными парами. Вода, окружающая со всех сторон.

А то, что не стоит сражаться в воде против заклинателя Воды, шэньцы понимают прекрасно.

Наконец, предпоследним козырем стал меч Цзао Тенгфея — Коготь Тигра. С немалым трепетом принимал Дан решение использовать его силу. Успокаивал он себя тем, что бой продлится недолго. Всего пара минут жизни — это меньше, чем отнимают малейшие послабления в здоровом образе жизни.

Но он слишком хорошо понимал, что все начинается с мелочей. А потом соблазн упростить себе жизнь за счет сверхъестественной скорости будет появляться снова, и снова.

И слишком привык он к малому отмеренному сроку. Слишком привык считать каждый день, что осталось ему прожить.

Мысль пожертвовать частью этого срока приводила его в ужас. И так велик был соблазн сейчас пойти в деревню и напитать Коготь Тигра кровью какого-нибудь крестьянина. Утолить жажду тигриного духа.

— После поединка, — обратился он к Сюин, — Возьми, пожалуйста, меч на хранение. Я не хочу пользоваться им без крайней необходимости.

— Хочешь сделать меня хранительницей еще одной реликвии? — осведомилась девушка, весело болтая ногами, — А не боишься, что я использую её против тебя?

Дан чуть улыбнулся:

— Не боюсь. Я тебе доверяю.

От такого пассажа наследница Фен едва не упала с дерева. Её глаза удивленно расширились.

— Ты... что? Мой принц... Лиминь, ты вообще здоров? Может, благовония были несвежие? Ты сам вообще понял, что только что сказал?

— Я все прекрасно понял, — довольным голосом ответил Дан, — Я доверяю тебе, Сюин. Моя любимая. Моя будущая королева.

Какое-то время заклинательница молчала.

— Я ведь предам тебя, — сказала она наконец, — Если ты окажешься слаб. Если кто-то другой окажется сильнее. Если ты проиграешь битву за престол, но выживешь, я не последую за тобой в изгнание. Если сегодня твой брат одержит верх, я скажу ему, что ты похитил меня против моей воли и изнасиловал. Ты ведь понимаешь это.

Дан пожал плечами:

— Значит, в моих интересах быть сильным. Не проиграть битву за престол и уж точно не проиграть поединок с братом. В конце концов, знаешь...

Он склонил голову набок.

— Может быть, это покажется излишне сентиментальным, но я всегда предпочел бы пригласить любимую женщину не в изгнание, а во дворец.

Просить её соглашаться на рай в шалаше он точно не собирался.

Между тем, время встречи неумолимо приближалось. Благодаря чарам, которые постепенно осваивал, Дан почувствовал, когда Веймин и Айминь ступили на созданный им колдовской лед. Еще несколько минут, и братья предстали друг перед другом.

— Здесь все закончится, брат. В последний раз я зову тебя так.

Веймин явно не был настроен на мирные переговоры, и его предложение отдать Корону Семи Слез в обмен на Фен Сюин было несомненной ловушкой. Впрочем, и без того такой обмен Дан находил невыгодным. И странно, что по мнению первого принца, на него мог бы согласиться Лиминь.

Хотя, быть может, магическая клятва повиноваться королевской воле и приказ любой ценой заполучить Корону заставили бы даже этого развратника завязать яйца в узелок и согласиться на обмен?

Рассказав брату о части своих подозрений, Дан еще попробовал достучаться до его разума.

Как он и ожидал, никого не было дома.

Застилала ли первому принцу глаза гордыня, ненависть или же влияние демона в его мече, за который он уже хватался как будто бы даже неосознанно, но шансов решить вопрос без боя не было. И потому, не дожидаясь атаки Веймина, Дан сделал свой первый ход.

Он не рассчитывал на пневматическое ружье: то, что оружие уступает магии, было и причиной, по которой в этом мире не было настоящей войны с тысячами погибающих солдат, и тем фактором, что ставил мало знавшего о магии Даниила в невыгодное положение. С Тенгфеем прокатило, поскольку он понятия не имел о самой возможности такого оружия.

Веймин о нем прекрасно знал.

Пуля еще летела навстречу демоническому клинку, а Даниил уже выстраивал сложное и масштабное, по его меркам, заклинание. Unlimited Blade Works, — хотелось выкрикнуть ему в этот момент, но слишком сосредоточен он был на том, чтобы ничего не напортачить.

Туман превратился в шесть клинков, устремившихся к цели. Отразить столь прямую атаку магическим щитом не составило труда, — и коснувшись щита, клинки обратились обратно в туман. Закрывая обзор первому принцу.

А Дан уже направил свою энергию в символы Тигра на лезвии древней реликвии. Казалось, разряд тока пробежал по всему его телу. Мир вокруг как будто бы уменьшился в размерах. Поблекли краски; Дан все еще различал цвета, но их как будто стало меньше. Как будто смазались, смешались близкие друг к другу оттенки.

Но главное, что все вокруг он воспринимал, как будто в замедленной съемке. Сейчас Дан мог бы не только стрелу, но и пулю разглядеть в полете, даже если и не успел бы от нее увернуться. Бросившись к брату, он атаковал.

По плану, ошеломленный натиском, Веймин должен был поскользнуться на льду и упасть. Но первый принц держался молодцом. С трудом удерживая равновесие, он, однако, сохранял полную боеспособность. Прошло бы немного времени, Дан бы выдохся, и Веймин перехватил бы инициативу.

Что ж. План Б.

Любимый кинематографом клинч — обычно такой себе прием в фехтовании. Ну передавишь ты меч противника, и что дальше? Замах ты все равно потерял. Максимум царапину нанесешь.

Однако сейчас клинч был нужен ему, чтобы сковать оружие противника, — и наскоро сотворив из тумана ледяной кинжал, нанести подлый удар под ребро.

Удар пропал втуне. Наблюдая за тем, как легко и свободно двигается Веймин, Дан никогда не подумал бы, что под одеждой у него доспех! Однако бритвенно-острый клинок из Твердого Льда, что прочнее стали, лишь бесполезно скользнул по телу первого принца. И тот не преминул воспользоваться ситуацией.

Дан прекрасно понимал, что даже реликвия клана Цзао далеко не неразрушима. И что в таком деле, как разрушение, ничто не сравнится с силой демонов. Поэтому подставляя Коготь Тигра под удар, он окружил лезвие защитной оболочкой из Твердого Льда. Предосторожность оказалась отнюдь не лишней: с первого же удара оболочка разлетелась вдребезги, и острый осколок царапнул его по щеке.

И лишь Коготь Тигра, продолжавший ускорять его реакцию, позволил вовремя отреагировать на резкую смену тактики. Хладный Лед схлестнулся с магическим огнем, как Дан уже отработал это при том памятном визите Сюин, — да только первый принц был несопоставимо могущественнее, чем наследница Фен.

Даже с ускоренной реакцией Дан едва успевал творить новые клинки из Хладного Льда, чтобы подставить их под атаки огненной магии. А Веймин, казалось, не уставал. Для него это было легкой забавой. Он мог уничтожить его, когда захотел. Было глупостью сражаться с ним. Глупостью, которая неизбежно приведет к погибели...

Даниил опознал эти мысли за секунды до того, как из теней, отбрасываемых деревьями, к нему потянулись багряные нити. Первый принц использовал клинок Шехунгуая, чтобы окончательно подавить своего противника.

Захлестывающие волны отчаяния не давали мыслить ясно. Дан знал одно: шанс есть всегда. Он вцепился в эту мысль, ка в спасательный круг, не позволяя себе задаться вопросом: а в чем этот шанс.

Он есть, и все.

Скорее неосознанно он сделал первое, что пришло в голову — повторил отработанное до уровня автоматизма упражнение с превращением водяных капель в крошечные осколки льда. Эти осколки устремились навстречу демоническим нитям, и в на мгновение прояснившейся голове мелькнула одна-единственная мысль.

Сейчас или никогда.

Вновь сократил он дистанцию. Вновь столкнулись клинки. Оболочка из Твердого Льда уберегла клинок древней реликвии от демонической мощи черного клинка Шехунгуая. И лишь сила Когтя Тигра позволила Дану успеть выстроить её снова.

Только на этот раз из Хладного Льда.

Если сам Дан мог брать и использовать предметы из созданного им Хладного Льда совершенно свободно, то кому-либо другому категорически не стоило даже протягивать к ним руки. Ведь температура — штука такая, она стремится к равновесию. А потому что огонь, что лед могут обжечь далеко не только прикосновением.

Конвекция — страшная штука.

Наверное, глядя, как слезает кожа с обмороженных рук первого принца, любой нормальный человек его мира испытал бы ужас и отвращение. Но Дан давно уж не был человеком своего мира. Все, что он отметил в этот момент, это что крайне сложно удержать клинок в искалеченных руках.

А это значит, что осталось лишь чуть-чуть дожать, чтобы обезоружить брата.

— Сдавайся ТЫ!

К счастью, демонический клинок не стал продолжать участвовать в сражении, покинув руки своего владельца. Не мог он этого сделать, или же, как и Сюин, желал посмотреть, кто достоин, но по крайней мере, жуткие нити демонической магии втянулись обратно в тени.

Веймин затравленно огляделся — и прыгнул назад. Дан собирался перехватить его на приземлении, да только не случилось этого самого приземления. Презирая законы гравитации, первый принц просто-напросто завис в воздухе, и полы его одеяния бились, как крылья.

В тот же момент Дан понял, что игры кончились.

Такой мощи, какую обрушил на него Веймин, Даниил не ощущал никогда прежде. Шестое чувство, которым заклинатели улавливали токи духовных энергий, почти ослепло, как слепнут глаза от взрыва светошумовой гранаты. Пламя лилось с небес нескончаемым потоком. Не будь на его клинке оболочки из Хладного Льда, впитавшей в себя жар первой волны, и Дан сгорел бы в считанные мгновения.

Однако не просто так он тренировался поддерживать концентрацию. В прошлый раз Веймин разбил его щит в считанные секунды. На этот раз юноша успешно держал оборону. Сосредоточившись на поддержании щита в форме зонтика над своей головой, лишь мельчайшую долю сознания он отводил на то, чтобы отслеживать обстановку.

Дожидаться момента, когда лед на большей части болота растает.

И ловить момент, когда в зарослях за спиной Веймина появится его последний козырь.

— Пора!

Он сам не слышал собственного голоса. Спроси его кто-нибудь, и он не был бы уверен до конца, сказал он это или только подумал.

Однако Лаошу Айминь его услышала. Как они и договорились заранее, она достала из рукава припасенный бумажный талисман рассеивания чар — и направив в него свои духовные силы, нацелила на Веймина.

Погасло пламя — на какие-то секунды, после которых первый принц несомненно сотворил бы новый огонь...

Если бы вместе с ним не развеялось заклинание полета. С нескольких метров первый принц рухнул в болото. Смог бы он выкарабкаться или нет, Дан дожидаться не стал.

Твердый лед сковал тело Веймина, оставив торчать снаружи только голову и часть плеч.

— А теперь мы поговорим, — прохрипел Дан, тяжело дыша.

— Какого демона?! — вскричал Веймин. Он дернулся, пытаясь вырваться, но лед удерживал его крепко. Сейчас первый принц не мог ни сражаться, ни колдовать, но глаза его сверкали гневом.

Таким гневом, что казалось, Дан ощущал его физически.

— Предательница!

— Мой принц, — прижала руки к груди Айминь, — Это ради вашего же блага.

Она опустилась на колени рядом с Веймином и протянула к нему руки, но он отвернулся, вновь переведя взгляд на Дана.

— Ты победил, брат. Так покончи с этим! Убей меня! Давай!

Даниил устало вздохнул:

— Если бы я хотел тебя убить, то не стал бы городить весь этот огород с ловушкой. Как я уже сказал, я заманил тебя сюда, чтобы поговорить. Я знаю, кто убил Сяолуна, и это не я. Ты меня выслушаешь: выбора у тебя нет. Будешь перебивать, суну тебе кляп в рот и все-таки договорю все, что хотел.

Иногда ему казалось, что это единственный способ заставить людей слушать и не перебивать.

— Ты думаешь, что я поверю тебе? — осведомился Веймин, — Заканчивай спектакль, брат.

— Нет, я думаю, что где-то под толстым слоем ослиного упрямства у тебя все-таки есть мозги, — раздраженно ответил Дан, — И если мы до них доберемся, то ты сможешь оценить мои слова беспристрастно.

Скепсис в глазах первого принца был заметен невооруженным взглядом, но по крайней мере, от него чувствовалось такой угрозы, как от недавнего гнева.

— Говори, — повелел Веймин.

Как будто это он контролировал ситуацию.

Дан, однако, спорить не стал. Коротко кивнув, он сказал прямо и четко:

— Сяолуна убил наш отец.

Веймин оторопел. На мгновение он утратил дар речи. А затем вскричал на все болото:

— Да как ты смеешь! Как у тебя язык повернулся обвинять Его Величество!.. Ты перешел все возможные границы, брат! Ты хуже изменника!

К тому моменту Дану надоело слушать.

— Сюин, — коротко позвал он.

Ловко спрыгнув с дерева, девушка подала ему сложенный в несколько раз платок, который на очередной гневной тираде перекочевал в рот первого принца.

— А мне ты кляп не предлагал, — демонстративно-капризным голосом отметила наследница Фен, вслушиваясь в гневное мычание Веймина.

— Может быть, у тебя просто слишком красивый голос? — улыбнулся в ответ Дан.

Впрочем, он немедленно снова стал серьезным.

— Я говорю правду, брат. Сяолуна убил отец. Не потому что тот был недостоин править: это... не имело никакого значения.

Даниил пожал плечами:

— Ведь править ему бы не пришлось. Ни ему. Ни тебе. Ни мне. Его Величество выбирал не наследника, а новое тело. Сильное физически и обладающее развитым энергетическим ядром. Именно поэтому наследным принцем должен был стать не умелый правитель, организатор, руководитель, политик, экономист, — а самый тренированный воин и самый могущественный заклинатель. Государственный ум все равно был бы не его, а прежнего короля.

Юноша чуть усмехнулся:

— Думаю, излишне говорить, что хромой калека, неспособный исцеляться, в качестве тела-носителя его не устраивал от слова «совсем».

Глаза первого принца метали молнии, — к счастью, лишь метафорически. Он не верил ни единому слову. И казалось, сейчас перегрызет платок.

— Я говорю правду, Веймин, — сказал Дан, — Именно об этом рассказывалось в том свитке, что я украл из запретной секции королевского архива. Тайная техника, позволяющая обменяться телами с другим человеком. Король собирался использовать её на мне или тебе, — смотря кто показал бы себя более сильным. Как до того использовал в каждом поколении нашего клана. Как в будущем использовал бы на своем сыне от прекрасной Сюин.

Ответом ему стало глухое рычание.

— Извини, я не понял, — сказал Дан, — Это «р-р-р» как «каким дураком я был, что сам ничего не заподозрил!» или «р-р-р» как «и что ты теперь предлагаешь делать дальше?»?

Темные глаза Веймина ярко сверкнули, и в них отразились алые искры. Почему-то Дан почувствовал, что от этого взгляда у него разболелась голова.

Но больше ничего не произошло.

— Послушай меня, брат, — сказал он, — Я могу доказать свою правоту... Если ты дашь мне это сделать. Если нет, то ты ничего не теряешь. Выслушай меня хотя бы. И без «р-р-р».

Кажется, на гневный взгляд первый принц потратил много сил, и эмоции несколько ослабли. Несколько секунд он смотрел на Дана, а потом коротко кивнул. Скосив глаза на платок.

Поняв его намек, Даниил вынул кляп.

— Если пообещаешь, что не станешь нападать, могу даже выпустить из ловушки, — предложил он, — Но тебе придется пообещать, что ты не нападешь на меня и выслушаешь до конца. Пообещать в присутствии представителей двух Великих Кланов.

Первый принц скрипнул зубами от гнева.

— Я держу свои обещания, даны они при свидетелях или нет. В отличие от тебя, Лиминь.

— Чудно, — ответил Дан, — Тогда ты обещаешь, что выслушаешь меня и не станешь нападать?..

— Если ты не проявишь агрессию первым, — педантично уточнил Веймин.

— Разумеется.

Минуту спустя Веймин стоял на краю болота и творил Дыхание Жизни, силясь вылечить обмороженные руки и стараясь не смотреть, во что превратились его белые одеяния. Сейчас он больше походил не на блистательного и безупречного принца, а на какую-то болотную кикимору.

Но даже в таком виде он держался с неуловимым достоинством и, казалось, возвышался над всеми вокруг.

— Меч, извини, не верну, — заметил Дан, — Он дурно на тебя влияет. Ты, конечно, нашел кого слушать, братец. Где, скажи на милость, была твоя паранойя, когда тебе капал на мозги гребаный демон?..

— Заткнись, — перебил его Веймин, уже не пытаясь соблюдать этикет, и даже, кажется, забыв о присутствии дам, — Говори только по делу. Ты, кажется, заявлял, что можешь доказать вину Его Величества. Интересно, как?

— Не я могу, — поправил Даниил, — Мы можем. Если каждый из нас выполнит свою часть плана. Прекрасная Сюин уже согласилась участвовать.

Он приобнял девушку, и она прильнула к нему, безмолвно давая понять, что в её глазах победитель поединка определен.

Понимал это и Веймин, судя по хмурому лицу. На смотревшую на него не отрываясь Лаошу Айминь первый принц внимания не обращал.

— Что от меня требуется? — спросил он коротко.

Дан чуть улыбнулся, отпуская Сюин, после чего коротко сказал:

— Умереть.

И тут же, не дожидаясь реакции первого принца, поспешил уточнить:

— Я не имею в виду на самом деле. Понарошку. Просто не появляйся на людях несколько дней. А тем временем прекрасная Сюин даст тебе то, о чем мечтает любой мучимый комплексами подросток: возможность взглянуть, как поведут себя люди, узнав о твоей смерти.

Веймин смотрел на него хмуро. Шпильку он явно принял на свой счет, но счел ниже своего достоинства заводиться из-за этого.

— Лента Феникса позволит вам увидеть в пламени далекие места, Ваше Высочество, — пояснила Сюин, — Мы сможем наблюдать, что произойдет за закрытыми дверями после того, как принц Лиминь объявит о вашей гибели.

— После того, как он будет назначен наследным принцем, — указал Веймин.

— Если там случится только это, — ответил Дан, — Никто не помешает тебе вновь заявить о себе и продолжить борьбу за престол. Можешь даже разыграть «чудом выжившего законного наследника», это полезно для репутации. Но если окажется, что я прав... Я бы попросил тебя после этого действовать крайне осторожно. Ты связан Клятвой Заклинателя, и даже зная, что задумал наш отец, не сможешь воспротивиться его воле.

— А ты? — спросил Веймин, — Разве ты сам ею не связан?

В ответ Даниил рассмеялся:

— А вот это — самый интересный вопрос.

— Вот как, значит, оно вышло, — задумчиво протянул Шэнь Юшенг.

Он казался постаревшим, хотя казалось бы, куда уж.

— Лиминь рискнул бежать. Бросить все. Свою страну, свое положение, своих женщин. Даже собственное тело. И бежать.

Дан пожал плечами:

— Возможно, он не видел иного способа спастись от клятвы. Которая погубила бы его, если бы он остался.

— Лиминь первый из моих сыновей, у кого в голове оказалось достаточно мозгов, — откровенно заметил король, — Жаль, что ты не он.

Какая-то часть юноши на такое заявление даже обиделась.

— И что было бы толку с этих мозгов? — спросил Дан, — Если он все равно прожил бы до того, как вам потребовалось бы его тело? Как бы умен он ни был... Весь его ум был бы ничем перед вашим страхом смерти.

А вот здесь уже короля что-то не на шутку задело.

— Да что ты знаешь, мальчишка! — вскричал он, — Ты создал что-нибудь — в этой жизни или в прежней?! Ты знаешь, каково это — бояться до дрожи, что идиоты-потомки развалят все то, что ты создавал?! Разрушат то, что стало бы твоим следом в этом мире?!

Говоря это, он как будто горел изнутри. Невероятная сила чувствовалась в нем, и даже слабое, больное тело, казалось, не сдерживало его.

— Следом в этом мире? — возразил Дан, — Как ваши дети, которых вы снова и снова обрекали на смерть?!

— Ха! — фыркнул Цуйгаоцзун, — Один человек — это просто один человек. Песчинка. Ничтожная песчинка в бархане Судьбы. Величие не в человеке, величие в деяниях. Величие — в том, что Я создал королевство, которое процветает! Я сделал его таким, каково оно есть! Я приструнил Великие Кланы, Я обуздал варваров! Я начал Золотой Век, который продлится до скончания Вечности!

— Золотой Век, говорите? — переспросил Даниил, — Я пришел к вам из другого мира, Ваше Величество. В том мире не одно, не два королевства, а почти две сотни стран. Но ни в одной я не видел того, чтобы простолюдина могли законно убить без хотя бы формальной причины. Ни в одной я не видел такого, чтобы насильника славили как героя. И ни в одной я не видел, чтобы человек, поколениями убивающий собственных детей, оставался у власти.

«Потому что в нашем мире не умеют меняться телами», — мелькнула мысль. Но он продолжал говорить, провоцируя собеседника на ответ:

— Вы боитесь, что потомки развалят то, что вы создали? Не смешите меня. Я смотрю вам в глаза, и я вижу, чего вы боитесь на самом деле. Смерть. Неизвестность. Неслышное пересыпание песка в незримых часах над вашей головой. Вот чего вы боитесь на самом деле. Того, что всего одному человеку, всего одной жалкой песчинке очень скоро суждено прекратить существовать.

— Ты не знаешь, о чем говоришь, — Шэнь Юшенг резко отвернулся, уставившись на что-то невидимое глазу.

— Разве? — спросил Дан, — Мне от рождения дано лишь двадцать лет жизни. Я знаю ваш страх так, как не знает никто иной. Но это не значит, что я уважаю ваше решение.

Цуйгаоцзун чуть усмехнулся:

— Если бы все сложилось иначе, я мог бы умереть спокойно. Я ушел бы за Грань и прошел все десять судилищ Ада, гордо отвечая за все, что сделал в своей жизни хорошего иль дурного. Но люди несовершенны. Я знаю об этом как никто иной. Ты думаешь, мне не было жаль каждого из своих сыновей, задыхавшегося в беспомощном, дряхлом теле? Но это необходимая жертва. Один человек — лишь песчинка. Король умирает. Королевство живет.

— Звучит довольно лицемерно, — указал Дан, — От короля, что отказывается умирать.

— Моя страна нуждается во мне, — ответствовал Юшенг, — Если меня не станет, кто сохранит её в веках? Ты?

Дан пожал плечами:

— Я постараюсь. В конце концов, страна жила до вас и проживет после вас. Государство — это не вы, Ваше Величество.

— Жила до меня, — передразнил король, — А ты думал о том, как она жила? Сто лет владения клана Хоу были обособлены, и заклинатели клана творили там что хотели, — пока мой отец не покорил их огнем и мечом! Лишь чтобы его самого убили при мятеже, устроенном кланом Чжи! Клан Цзао не отличался от налетчиков-варваров, от которых теперь защищает нас, — пока я не взял его под контроль! То, что ты называешь жизнью, я зову хаосом!

На мгновение Дан поколебался. Но стоило ему услышать последние слова, и ответ будто сам собой пришел ему в голову:

— Быть может, хаос — это и есть жизнь.

— Тогда этому королевству не нужна такая жизнь, — резко ответил Юшенг, — Ему нужен порядок. Тот порядок, что могу ему дать только я!

— Не льстите себе, — не сдержался Дан, — Вы видите красивую картинку, Ваше Величество, но вы не хотите видеть её деталей. Клан Цзао не отличался от налетчиков-варваров? Тогда скажите, Ваше Величество, ЧТО делают налетчики-варвары? Должно быть, грабят, убивают и насилуют?

Он пожал плечами:

— Не это ли творили Цзао в землях Фен по вашему же приказу?

Что-то было не так. Разговор слишком затягивался. Казалось бы, его уже давно должны были вытащить отсюда. Однако...

Кажется, сомнения отразились на его лице, и Цуйгаоцзун усмехнулся:

— Мы можем продолжать беседу. Тебе некуда спешить. Нас никто не прервет.

Он рассмеялся:

— А ты надеялся на заклятье Тройного Призыва? Это слишком известная техника, чтобы против неё не существовало контрмеры. Наивно с твоей стороны было думать, что за сотни лет жизни я эту контрмеру не нашел. Самое смешное, что как раз Лиминь знал, как заблокировать канал заклятья. Но так как это секретная методика клана Шэнь, тебе не у кого было ей научиться.

— Я так понимаю, вы меня ей не научите, — сказал Дан, потому что нужно было хоть что-то сказать.

Он лихорадочно искал выход. По замыслу, после того, как король сделал бы «признание на камеру» в лице Веймина, Сюин и Айминь, шаманка Панчён должна была вытащить его, используя заклятье Тройного Призыва.

Другого пути к отступлению из королевского дворца он не придумал.

— Тебе это уже не пригодится, — усмехнулся Цуйгаоцзун, — Сейчас мы закончим беседу. А затем мои слуги отведут тебя в подвал. И там ты согласишься на ритуал.

Понимание того, что времени на раздумья не осталось, пришло мгновенно. Пусть король Шэнь был могущественным магом, заклинателем шестнадцатого ранга, единственным, успевшим за свою долгую жизнь овладеть путями разных стихий... Он все еще был немощным стариком.

И в этом была его единственная слабость.

Даниил успел сделать шаг и даже занести руку для удара. Но в этот момент алые глаза Цуйгаоцзуна полыхнули нестерпимо ярко, и он почувствовал, что не может пошевелиться. Неведомая сила подобно лавине накрыла его разум, устремившись прямиком к духовному ядру. Дан пытался сопротивляться, пытался выставить щит, но как будто в кошмарном сне, магия не откликалась.

Будто он стал слабым и беспомощным, как в прежней жизни.

— Пути Стихий — это всего лишь детские игры, — лишь легкое напряжение чувствовалось в голосе короля, когда он удерживал волю Дана в цепях своего волшебства.

Старческая рука коснулась колокольчика, и меньше чем через минуту в покои ворвался Чжи Чонглин в сопровождении нескольких дюжих слуг. Даниил видел их лишь краем глаза, неспособный ни повернуть голову, ни даже скосить глаза.

Он не мог отвести взгляда от светящихся красных глаз.

— Наследный принц Лиминь, — объявил король, — Точнее, злой дух, вселившийся в его тело, пытался убить меня. Свяжите его покрепче и бросьте в темницу. Я изгоню демона, и лишь тогда он сумеет наследовать мне.

Когда ему завернули руки за спину, Дан не смог сопротивляться даже для вида.

Когда алый взгляд клана Шэнь явил свою силу, и оковы духа сковали второго принца, пламя в жаровне заколыхалось, искажая картинку. Не потому что Его Величество отследил Ленту Феникса, как проделал это с заклятьем Тройного Призыва: сама мощь используемых им магических энергий создавала помехи любому заклинателю, кроме хозяина дворца.

Погасло пламя, не справившееся с древней силой правящего клана, а Сюин все сидела, невидящим взглядом смотря на опустевшую жаровню. Ощущение невероятной мощи, которой она стала свидетелем, захлестывало её, подавляло её разум, вызывая одновременно ужас и восхищение, — как в далекой древности люди, не знавшие волшебства, завороженно смотрели на буйство шторма и грозы.

Вот оно, — стучало у нее в висках. Вот то, к чему ты стремилась. О чем ты мечтала. Вот она, истинная сила. Король, который никогда не потерпит поражения. Пред кем бессильны любые мятежники, пусть даже все Великие Кланы выступят бок о бок.

Пред кем склонилось даже само Время. Последний враг, не поклонившийся воле заклинателей, последнее сокровище, что не дали боги людям.

— Значит, это правда, — первым нарушил молчание Веймин, — Мой отец не тот, за кого себя выдает. На троне королевства Шэнь — самозванец.

Какое-то время он будто не знал, куда деть руки, когда в них нет черного клинка Шехунгуая. А затем решительно заявил:

— Барышня Фен, я хочу, чтобы вы тайно передали мою волю главам Великих Кланов. Сейчас, когда Цуйгаоцзун считает меня погибшим. Мы должны тайно собраться в одном месте и начать подготовку к войне.

В первый момент она даже не поняла, о чем, настолько ошарашило её увиденное.

— Ваше Высочество... — несмело сказала Сюин, — Вы видели то же, что и я. Вы видели ЭТУ мощь. По-вашему, вы можете ей противостоять?

— Я, может, и нет, — ответил Веймин, — А вот если собрать союз всех Великих Кланов, шанс есть. В одном Лиминь был прав: время Цуйгаоцзуна закончилось. Мертвец должен лежать в могиле, уступив престол своим потомкам.

«Этот мертвец выбрал именно тебя следующей королевой», — мелькнула мысль на границе сознания, — «Ты можешь быть причастна к этой силе. Ты можешь стать её частью. Разве не этого ты хочешь?»

Между тем, Айминь метнулась к Веймину, схватив его за рукав:

— Мой принц! Пожалуйста! Сейчас, когда вас считают мертвым. Давайте сбежим! Вас наконец-то не станут искать! Мы сможем жить простой жизнью. Вдали от интриг дворца. Там, где отцы не убивают своих сыновей!

Однако первый принц резко вырвал рукав из ее руки.

— Вы в своем уме, барышня Лаошу? Я никогда не поступлю подобным образом. Трон королевства Шэнь — не только мой по праву, но и мой по долгу. Моя обязанность — править этой страной. Поэтому я свергну демона, что притворяется моим отцом. И стану королем.

Он перевел взгляд на Сюин.

— А вы, наследница Фен. Если вы мне поможете, я обещаю вам. Вы станете моей королевой.

Загрузка...