Макс замер, увидев идущую к нему Джесси. Теперь на ней было синее платье, вышитое прозрачным бисером. Лучи солнца отражались от крошечных капелек и разбрызгивали искорки по бледной коже. Мужчине стало трудно дышать. Такое чувственное тело, изящная, сексуальная походка…
— Ты выглядишь просто…
Макс замолчал, не зная, какое слово подойдет. Фантастически? Чувственно? Сексуально?
Он почти ощущал мягкость ее губ, и все тело требовало повторения недавнего поцелуя, который не разрушил страсть, а лишь усугубил ее.
Но что чувствовала сама Джесси? Может ей поцелуй показался вовсе не таким потрясающим? Конечно, она ответила… Но вот что означал этот ее ответ?
Наверное, единственное, что ему оставалось, — сделать вид, что ничего особенного не произошло.
— Знаешь, делая комплимент, мужчины обычно добавляют какое-нибудь определение, — просветила его Джесси. То, что Макс впал в ступор, необъяснимым образом успокоило ее. Может, он тоже чувствует себя неловко? — Я бы предпочла такое: «весьма профессионально».
— А может, лучше «вкусно»? — поддразнил ее Макс.
— Ерунда какая! — Она сморщила нос. — Как будто говоришь про мороженое!
Мужчина рассмеялся.
— Хочешь экстравагантных комплиментов — надевай соответствующие наряды!
— Ты же сам отверг то изумрудно-зеленое платье! А вот оно было…
— Непристойным, — нахмурился Макс.
— Чушь, всего лишь немножечко провокационным, — возразила Джесси. — Почему-то, если у тебя веснушки, тебя считают второсортной…
— Не говори глупостей. Просто зеленое платье почти ничего не скрывало. Ты с тем же успехом могла бы выйти голышом.
— Ну, нагота вовсе не так сексуальна…
— Откуда у тебя такие идиотские представления о сексуальности? — бросил Макс, оглядываясь по сторонам.
Джесси только сейчас заметила, что черного «мерседеса» у обочины нет.
— А где Фред? — удивилась она.
— Катается по кварталу. Видишь ли, тут стояла машина дорожной полиции, и мы не рискнули парковаться в неположенном месте.
— Так вот. О наготе. Как я уже сказала, нагота не слишком сексуальна. Я ездила с подругой, Мэгги, в Европу, и мы посетили нудистский пляж.
— Ты ходила голышом по пляжу?! — изумленно воззрился на девушку Макс.
— Нет, мне не хватило смелости. Но это было совсем не сексуально. Сперва я смутилась, потом мне стало любопытно, а под конец даже наскучило.
Наконец к ним подъехал «мерседес», и Макс поспешно шагнул к машине.
— И держись подальше от нудистских пляжей! — приказал он.
Джесси села в машину, пытаясь понять, откуда в Максе такая щепетильность. Это из-за ее кудряшек? Веснушек? А может, просто на юге воспитание строже?
— Привет, Фред!
— Добрый вечер, мисс Мартинелли.
Усевшись рядом с Максом, она почувствовала тепло мужского тела и чуть не растаяла от этого ощущения. Макс Шеридан мог бы сделать с ней все, что угодно. Кроме одного — он был не способен изменить ее прошлое…
— Да не расстраивайся ты так, — произнес Макс, неверно истолковавший причину ее грусти. — Если тебе так сильно хочется поплавать голышом, можем поехать в мое поместье в Калифорнии, недалеко от Сан-Франциско.
— Ты забыл, я не плаваю, а просто лежу на солнышке.
— Не боишься рака кожи?
— Да ладно, мне нравится риск. Я даже ела взбитые сливки вместе с горячей сливочной помадкой и фруктово-ореховым мороженым!
Фред, не сдержавшись, фыркнул.
— Ладно, хватит о моих безумствах. Расскажи лучше, что мы будем делать на этом благотворительном приеме, — Джесси благоразумно попыталась перевести разговор в деловое русло.
Может, тогда она сможет, наконец, думать о Шеридане как об очередном клиенте?
— Как сообщил мне мой агент, это вечер помощи людям искусства. Там будет вся городская элита.
— Великолепно. Значит найдутся и подходящие женщины, — Джесси заставила себя говорить весело.
— Да, — отрезал Макс.
Девушка уголком глаза следила за ним, пытаясь понять, что на него нашло. Может Шеридан просто нервничает из-за предстоящего ужина?
Через полчаса Фред остановился около роскошного отеля.
— Не выходите до тех пор, пока я все не проверю, — обернулся он к ним.
Джесси наблюдала за тем, как водитель вышел из машины и внимательно пригляделся к людям вокруг.
— Что, по его мнению, может с тобой случиться в такой толпе возле отеля?
— Не знаю, я плачу ему и за охрану, так что стараюсь не слишком надоедать расспросами.
Фред открыл девушке дверцу, и она торопливо выскочила на тротуар, боясь, что охранник передумает и захлопнет ее прямо перед носом. Макс, очевидно, подумал о том же, так как в следующее мгновение встал рядом с Джесси.
— Я позвоню, когда мы соберемся уходить, — сказал водителю Макс.
Фред многозначительно кивнул на толпу и предложил:
— Я мог бы проводить вас.
— Нет, — отверг его предложение Макс. — С нами все будет в порядке. Здесь же будет экс-президент, несколько сенаторов, и все с телохранителями.
Водитель скривился, явно не доверяя чужим охранникам.
— Увидимся позже, Фред.
Джесси инстинктивно подвинулась поближе к Максу, когда кто-то случайно толкнул ее.
— Пойдем скорее, — Макс обнял девушку одной рукой и повел ее ко входу. — Ненавижу эти толпы! — заявил он, когда мимо них величественно проплыла дородная дама.
— Для представителей высшего общества такие вечеринки — цель существования. Привыкай.
— Но я здесь никому не нужен. В отличие от моего бумажника, — цинично заметил Макс. — Надо будет внести в контракт пункт о том, что мы будем посещать подобные мероприятия не больше двух раз в год.
— Какой еще контракт?
— Брачный. Я же говорил тебе, Я не настолько глуп, чтобы жениться без предосторожностей.
Джесси открыла рот и закрыла его, не зная, что можно на это ответить. Не читать же лекцию о любви человеку, который считал, что в его браке это лишнее!
— Неужели нельзя подумать о более счастливых и душевных отношениях?
— Ну, не бывает вечного счастья. Жизнь не похожа на сказку.
— Смотря какая сказка. Лично я вовсе не жду Прекрасного принца.
— А почему? — заинтересовавшись, спросил Макс.
— Знаешь, человек, который женится на женщине только потому, что у нее нужный размер ножки, представляется мне полным идиотом. Кто знает, что еще он может выкинуть.
Макс усмехнулся.
— Никогда не думал о сказках с этой точки зрения. И не слышал о женщинах, которые считали бы так же.
— Однако, как видишь, не все женщины романтичны. Я вообще считаю, что романтика — не самая надежная основа для брака.
— Тут я с тобой согласен.
Джесси едва не сказала, что в ее случае просто не получится создать крепкую, дружную семью. Но решила, что незачем просвещать Макса по этому поводу.
Войдя в зал, Шеридан осмотрелся. Перед ними стояли большие столы, сервированные каждый на двенадцать персон.
— У нас какие-то определенные места? — спросила Джесси.
— Нет, нам просто нужно найти…
— Макс! Джесси! — раздался веселый голос Джеррика.
Она дежурно улыбнулась ему, мысленно приготовившись к очередной лекции по биотехнологиям.
— Добрый вечер, Джеррик.
— Нужно было сказать, что вы не могли пойти со мной в клуб из-за работы, — улыбка на лице Джеррика казалась неестественной. — Лично я не переношу подобные вечера. А сегодня пришел только потому, что спутник Онории заболел. Ты только посмотри, сестричка, кого я встретил! — произнес он, обращаясь к подошедшей женщине.
— Привет, Джесси, Макс!
Онория тепло улыбнулась им. Женщина была очень мила, и все же Джесси хотелось быть как можно дальше от этой блондинки.
Девушка кинула взгляд на Макса, который задумчиво изучал Онорию. Неужели он пытается представить блондинку своей будущей женой?
— Вы просто обязаны сесть рядом с нами! — заявил Джеррик. — Тогда я закончу свой рассказ о нашей фирме.
Да, вдохновляет на новую беседу! — ехидно подумала Джесси. Неужели он приглашал ее на ужин только поэтому? Наверняка его бизнесу нужны вложения, и Фаррингтон понадеялся, будто всезнающая мисс Мартинелли способна повлиять на миллиардера! Но Макс должен больше узнать об Онории…
— Благодарю вас, мы с радостью принимаем предложение, — быстро согласилась Джесси.
Макс бросил на нее настороженный взгляд. Неужели она все-таки неравнодушна к Джеррику?
Джесси шла вслед за Фаррингтонами к столу, гадая, каков же будет дальнейший сценарий. В любом случае рано или поздно он найдет себе невесту. И чем раньше, тем лучше. Нужно вычеркнуть Макса из своей жизни прежде, чем она безнадежно влюбится в него.
Когда все заняли свои места, Онория познакомила Макса и Джесси с людьми, уже сидевшими за столом.
— Это Битси и Эд Ворт, Эмбер и Джаред Смит, Натали Браун и Вилсон Делакруа. А это Макс Шеридан и Джесси Мартинелли.
— Мартинелли — это итальянская фамилия, — Битси была явно заинтригована. — Тогда откуда эти великолепные рыжие кудри?
— Это наследственное. Мои предки родом из Венеции, а наших мужчин постоянно тянуло к блондинкам с зелеными глазами или к рыженьким с карими.
— Верно, — заметила Эмбер. — Ведь по легенде Венецию основали финикийцы?
— У этой легенды есть историческая основа, — сказал Джаред. — Мы все считаем, что итальянцы должны быть непременно смуглыми, но это не совсем так. В США в основном приезжают эмигранты из южной Италии, а север — совсем другое дело…
— Верно профессор, — Онория улыбнулась ему, и Джесси потихоньку начала расслабляться.
Может вечер будет не таким уж плохим?
— Онория, твоя очередь заказывать напитки, — произнес Джеррик. — Почему бы не попросить Макса помочь тебе их принести?
Что Джеррик задумал? Почему он все время толкает сестру к миллиардеру? Хочет ее продать?
— Что будешь пить, Джесси? — спросил Макс, вырвав ее из раздумий.
— Белое вино, пожалуйста.
— Я сейчас вернусь. Никуда не уходи, — велел он.
Девушка положила свою сумочку на пустой стул слева, чтобы занять его для Макса.
Джеррик немедленно уселся справа и только открыл рот, как Битси спросила:
— А чем вы занимаетесь, Джесси?
— Кроме того, что встречаетесь с самым очаровательным мужчиной, которого я когда-либо видела, — добавила Натали.
— Спасибо большое, — угрюмо заметил ее сопровождающий.
— Дорогой, я говорю то, что есть!
— На самом деле мы с Максом не встречаемся. Я — деловой консультант, и он нанял меня для серии занятий по деловому этикету для среднего менеджмента в его компании, — девушка решила, что это благоприятный момент для рассказа о своем бизнесе.
— Что-то вроде «Мисс Воспитанность»? — уточнила Эмбер, вспомнив название справочника по этикету.
— Нет, книг я не пишу. Бизнес сейчас все чаще включает в себя международные контакты, и вопросы этикета нередко застают многих врасплох. Вы можете легко оскорбить представителя другой культуры и даже не понять этого.
— А почему вы с Максом? — вставил Джеррик. — С его-то манерами все в порядке.
— Часть моего контракта — посещение всевозможных вечеров и приемов для установления новых деловых контактов.
Эту историю Джесси и Макс придумали в первый же день.
— Джесси, в сентябре я отправляю делегацию в Китай, — произнес Эд. — Вы не могли бы прочитать лекцию по китайскому этикету моим служащим?
— Разумеется, — с удовлетворением ответила девушка.
— Вот, — Эд протянул ей визитку. — На следующей неделе позвоните в мой офис, и мы обо всем договоримся.
Внезапно зазвонил сотовый телефон Джеррика, и он поспешно поднялся.
— Извините, но мне нужно ответить.
— Без сомнения бизнес, — Эмбер покачала головой. — Эта компания его угробит.
Эд нахмурился.
— Боюсь, она угробит не только его.
— Он и вас просил вложить деньги? — поинтересовался Джаред.
— Да, но те двести тысяч, которые я ему дал, скорее всего, вылетят в трубу. Или пойдут на налоги.
— Тише, — шикнула Битси. — Онория возвращается.
Макс поставил перед Джесси бокал с вином.
— Спасибо, — девушка посмотрела на блондинку.
На ее бесстрастном лице не отражалось никаких чувств. Интересно, чего добивается Джеррик попытками свести Онорию и Макса? Особенно если она сама этого не хочет?
Макс сел рядом с Джесси, и свет в зале погас.
Девушка обернулась к сцене, на которой ведущий начал распространяться о том, как важно искусство. Затем он дал знак, и официанты начали разносить блюда.
— Да, а благотворительность не скупится на ужины для своих доноров, — шепнул ей Макс.
Джесси подавилась кусочком цыпленка, но сумела справиться с кашлем и поспешно выпила немного воды.
— Не говори таких вещей, когда я ем! — прошипела она ему в ухо.
— Почему? Это же правда!
— Не мне тебе рассказывать, что в высшем обществе такое блюдо, как правда, или не подается совсем, или же тщательно маскируется.
— Переведи.
— Забудь о том, что у тебя есть мозги, и будешь принят мужчинами как равный.
Долгое мгновение он просто смотрел на девушку, а затем тихо спросил:
— А как насчет моей женщины?
Джесси, как зачарованная, смотрела в его глаза, в которых плясали веселые огоньки, По ее спине пробежала дрожь. Что он хочет этим сказать? Губы внезапно стали сухими, и девушка облизнула их, едва не задохнувшись, когда Макс опустил глаза, чтобы проследить за движениями ее языка. Сразу вспомнился тот поцелуй, и воздух между ними словно сгустился…
— А вы уже решили, что будете покупать? — голос Эмбер разрушил напряжение, возникшее между ними.
Джесси с трудом отвела глаза от лица Макса, взяла копию каталога и просмотрела список в поисках чего-нибудь стоящего.
— Лично мне ничего не нужно… — начал, было, Шеридан, но девушка пнула его ногой под столом, и он поправился: — Но, разумеется, я что-нибудь куплю, ведь повод стоящий.
Джесси одобрительно улыбнулась. Макс быстро учился.
— Скажи теперь, что мне стоит купить? — усмехнулся он.
Но прежде чем девушка успела ответить, в разговор влезла Натали.
— Как насчет ожерелья с изумрудами на шестой странице?
Женщина бросила взгляд на неестественно спокойное лицо Онории.
Джесси почувствовала себя неуютно. Бросив взгляд на алчное лицо Натали, девушка поняла, что причина в этой женщине, но упорно не понимала, что случилось.
— Старая вдова фон Сторч отдала его на аукцион, — продолжала она. — Это английское фамильное украшение, один из тамошних герцогов подарил его своей любовнице. Впрочем, Онория могла бы больше рассказать об этом, верно, милая? — Та только слабо улыбнулась, и Натали с видимым удовольствием продолжила: — Это было фамильное ожерелье Фаррингтонов, которое прадедушка Онории подарил своей жене. Потом оно перешло к сыну, а их отец проиграл это украшение в покер. Это была первая крупная потеря в семье.
И Натали с показным сочувствием улыбнулась Онории.
За столом воцарилось гнетущее молчание. Больше всего Джесси сейчас хотелось взять бокал с вином и выплеснуть содержимое прямо в довольное лицо Натали. Но следовало разрулить ситуацию, поэтому девушка попыталась сменить тему.
— Лично мне больше нравится лоскутное одеяльце на третьей странице. Попытаюсь за него поторговаться.
— Я тебе его подарю, — предложил Макс, но Джесси отказалась.
— Я никогда не принимаю подарки от клиентов. Это может привести к недоразумениям и непониманию со стороны окружающих.
— Какое еще непонимание? По-моему, всем и так все ясно, — сказал Эд, бросив взгляд на Натали.
Нет, не всем все ясно, зло подумала Джесси. У нее возникло препротивное ощущение, словно всем присутствующим заранее были розданы бумажки с текстом, а о них с Максом забыли.
К счастью, в этот момент начался аукцион. Когда дело дошло до лоскутного одеяла, которое восхитило Джесси, она сумела приобрести его.
Девушка с победной улыбкой повернулась к Максу.
— Поздравляю, — произнес он.
— Не представляю, что вы будете с ним делать, — встряла Натали. — Оно испортит любой интерьер.
— Оно мне нравится, — не сдавалась Джесси. — Оно яркое и веселое.
— Разумеется, — хихикнула Эмбер. — Вырви глаз.
— Тише, — прошипела Натали. — Начинаются торги за ожерелье.
Первоначальная цена составляла сто тысяч долларов и быстро поднялась до полумиллиона. Эта стоимость продержалась несколько секунд, и в этот момент Макс предложил цену в шестьсот тысяч.
Джесси была очень удивлена его поступком. Может, он купил ожерелье для Онории? Логично, подумала девушка, пытаясь не обращать внимания на сжавшийся в комок желудок. Подарить на свадьбу выкупленное фамильное ожерелье — это так романтично… Джесси изо всех сил пыталась проигнорировать ощущение, что сама слишком увлеклась Максом, чтобы отпустить его без боли и страданий.