Глава 19. Как правильно говорить по-датски.

13 января. Говорить по-датски очень легко, для этого достаточно выучить одно слово «Васъду?» с ударением на «И». Это слово на самом деле - целая фраза, она значит «Что вы сказали?» и используется повсеместно и ежеминутно.

Дело в том, что датское произношение очень сложно, эти потомки викингов ленятся попусту двигать челюстями и пропускают более половины звуков, сливая целые фразы в одно мычащее слово - например, это самое «Васиду» пишется «Hvad siger Du». И поэтому, как правило, они сами друг друга понимают со второго-третьего повтора.

Стандартный датский разговор звучит примерно так:

1й датчанин: Хум-хум-хум…

2й датчанин: Васиду?

1й датчанин: Хум-хум-хум.

2й датчанин: Хум-хум-хум?

1й датчанин: Васиду?

Поэтому, разговаривая с датчанином, нужно его внимательно слушать, иногда вставляя «Ja-ja» и прочие подтверждающие междометия, а когда он (минут через двадцать) закончит говорить, надо спросить «Васиду?» И все довольны.

Но не пытайтесь погружаться в изучение этого языка глубже! Между печатным текстом из учебника датского языка и тем же текстом на магнитофонной кассете не-датское ухо не может уловить вообще ничего общего, не узнаются даже имена собственные – проверено на десятке моих знакомых. Да что там, я научился выделять названия станций (всегда одних и тех же) из объявлений в поезде только после года жизни в Дании.

И это не все… Ну вот спрашивается, может нормальный человек представить себе язык, в котором есть два рода имен существительных – общий и нейтральный, так что слова «мужчина» и «женщина» в нем одного и того же рода (общего), а слово «ребенок» - нейтрального; слово «сто» общего рода, а «тысяча» - нейтрального, Бог весть почему? Или язык, в котором слово «пятьдесят» звучит как halvtreds и буквально переводится, как «половина от шестидесяти», а еще точнее – «половина от трех», причем имеется в виду – «от трех двадцаток», но слог, который значил «двадцаток», из этого слова выпал лет сто назад… А до того оно звучало, как halvtredsindstyve… Мало? Едем дальше: «пятидесятый» по-датски - halvtredsindstyvende. Сложно? Хорошо, для простоты на деньгах (и только на деньгах) 50 пишется, как femti… Крыша не едет? Если нет, то можно заняться поиском логики в датской системе счета. Она там точно есть, например, «семьдесят» (halfierds), переводится, как «половина от четырех (двадцаток)». После вышесказанного вряд ли кого-то удивит, что слово halvfems (halve = половина, fem = пять) переводится, как что? Правильно, девяносто…

Есть, впрочем, один очень действенный способ освоения разговорного датского языка, но это крайняя мера. Завести жену-датчанку. Те, кто на это решился, начинают говорить за каких-то шесть-семь лет.

Загрузка...