Здравствуй дедушка Дементор, где твои подарки?

В общежитии Гриффиндора все поспешно собирались домой на рождественские каникулы. Проводить Рождество в окружении дементоров никому не хотелось. Только Гарри и Гермиона никуда не спешили.

— Значит, директор запретил тебе уезжать на Рождество? — спросила Гермиона задумчиво. — А как он это аргументировал?

— Ну, он сказал: "Мальчик мой, из Азкабана сбежали два преступника, перед которыми твоя кровная защита бессильна!" — с горечью передразнил Дамблдора Гарри.

— Понятно, — кивнула Гермиона. — А на твоё утверждение, что мама тебе ничего плохого не желает, он, наверное, сказал: "Азкабан меняет людей"?

Гарри молча кивнул, и после паузы, с интересом посмотрев на Гермиону, заговорил:

— Все в точности так. Иногда я фигею от твоего ума. Меня только поражает, почему ты так часто играешь со мной в поддавки.

— В смысле? — удивилась Гермиона.

— Ну, я же чувствую, — замялся Гарри, подбирая слова, — что ты подыгрываешь мне. Стараешься быть со мной на одном уровне, подводишь меня к нужным выводам, хотя сама все знаешь заранее. Иногда даже принижаешь себя, специально ведешь себя вульгарно и говоришь на жаргоне, чтобы мне было спокойней.

— Ну, ты же сам на свои вопросы ответил, — пожала плечами Гермиона. — А зачем я должна унижать своего жениха? Самоутверждаться за твой счет в мои планы не входит. Муж должен быть с яйцами. У тебя яйца есть, и мне бы не хотелось, чтобы ты их потерял от излишней заботы. Муж не должен быть в тени жены.

— Но поддельное лидерство тоже неправильно. Дутый авторитет мне не нужен, — хмуро сказал Гарри. Гермиона обняла его и зашептала:

— Это временно. Я тебя обогнала лишь пока. Во-первых, девочки быстрее взрослеют, а во-вторых, у меня был хороший учитель. А ты пока не обрел доступ к своей родовой магии, и в детстве тебя недокармливали. Уверяю тебя, через пару лет ты меня догонишь, а еще через пару лет — обгонишь.

— Ты, небось, тоже на месте стоять не собираешься? — хмыкнул Гарри недоверчиво. — Догонишь тебя, пожалуй. Кстати, ты собираешься домой?

— Не-а! — расслабилась Гермиона, откинувшись на спинку дивана. — Я тебя одного не брошу. Здесь гулять будем. Дементора в гости позовем. Будет настоящий русский "Дедушка Мороз"! И русская зима. А я Снегурочкой наряжусь.

— От своего русского учителя нахваталась? И как он тебя такой крутой сделал за три года?

— Это были сложные три года, — вздохнула Гермиона. — Приходилось сильно напрягаться и умственно, и физически. Ритуалы проводить, упражняться в магии... Hо я ни о чем не жалею. Как говорил учитель: "тяжело в учении, легко в бою!". И это правда. Без него я бы, наверное, уже трупом была сразу после встречи с троллём. Мне просто страшно за тех маглорождённых, которые ныряют в волшебный мир без подготовки, как в прорубь. С нашим-то директором!

— Я тоже, считай, так нырнул, — криво усмехнулся Гарри. — Бедная мама, как она выживала здесь без подготовки?

— Она-то как раз тоже была подготовлена! — возразила Гермиона. — Её Снейп подготовил к волшебному миру. Тоже была суровая школа.

— Могу себе представить! — хмыкнул Гарри, вспомнив мрачную рожу зельевара. — Тот еще учитель! Слушай, а откуда ты всё знаешь про маму?

— Когда ты мне мамино сквозное зеркало дал, мы с ней долго о её жизни говорили. Несколько часов проболтали ночью. Теперь мы практически стали подругами, — смущённо ответила Гермиона. — Удивительно, но наша жизнь и характеры во многом похожи.

— Лишь бы ты тоже в тюрьму не загремела.

— Типун тебе на язык!

— Эй! Осторожней со словами. Ты же волшебница!

* * *

— Мисс Грейнджер! Мистер Поттер! Зачем вы притащили в Зал дементора? — возмущённо взвизгнула Макгонагалл, когда увидела озябшую парочку учеников, за которыми волочился дементор, наряженный в красную мантию и колпак.

— Он будет исполнять роль Деда Мороза! — доложила Гермиона, наряженная в голубую шубку с белой меховой оторочкой. Голову Гермионы украшала роскошная серебряная диадема. — А я буду Снегурочкой! Мы будем дарить всем подарки и зажигать ёлочку. А Гарри будет символом нового года, который скоро наступит. Мы ему на свитере нарисовали "1992".

За большим столом сидели только преподаватели и Филч с Хагридом. Ни один ученик больше в Хогвартсе не остался.

— Мисс Грейнджер, а как вы подчинили дементора? — заинтересовался Снейп.

— Это не я, а Гарри! — гордо посмотрела на жениха девочка. — Он оказывается, умеет произносить заклятья на серпентарго! Мы искали способ защищаться от дементоров. У Гарри не получался патронус, мы попробовали заклятье подвластия, но оно тоже не сработало, тогда Гарри произнeс его

по-змеиному, и теперь дементор ему полностью подчиняется.

— От Поттера с ума можно сойти! — сделал фейспалм Снейп. А Флитвик заинтересованно посмотрел на корону Снегурочки.

— А что это за диадема? — спросил он Гермиону. — Вы знаете, что она очень похожа на диадему Ровены Равенкло?

— Да?! Не знала, — удивленно ответила Гермиона. — Мы её раскопали на одном складе всякого хлама, который нашли, когда бродили по замку. Правда, на ней вначале было тёмное проклятье, и пришлось её чистить. Но благодаря Гарри, который опять применил обычное заклинание по-змеиному, проклятье разрушилось. "Финита Инкантатем Специалис" на серпентарго творит чудеса с прОклятыми вещами. Эта диадема вначале вызывала какие-то неприятные галлюцинации, потом из нее пошёл чёрный дым, но сейчас с ней все в порядке.

Гермиона скосила глаза на директора, вспоминая навеянные диадемой галлюцинации, в которых Дамблдор гонялся за ней с топором, и поёжилась.

— Кстати! — воскликнула Гермиона, увидев медсестру. — Мадам Помфри! Вы представляете?! На Гарри тоже было тёмное проклятье! Прямо в шраме! Мы, когда снимали проклятье с диадемы для костюма Снегурочки, случайно сняли проклятье и с него. Из его шрама тоже шёл тёмный дым.

Мадам Помфри испуганно посмотрела на Гарри и, достав палочку, начала накладывать диагностические заклинания.

— Как вы себя чувствуете, мистер Поттер? — спросила она. Гарри пожал плечами и ответил:

— Да нормально все! Вначале сильно заболела голова, а потом всё прошло.

— Мистер Поттер! — сказал, нахмурившись, директор. — Может, вы удалите дементора из зала? А то все чувствуют себя неуютно.

— Давайте подарки раздадим по-быстрому, и он улетит к себе в Лапландию! — согласился Гарри, глядя, как горячие закуски покрылись инеем, а сок в бокалах — коркой льда.

— Не беспокойтесь, Дедушка Мороз не будет к вам близко подходить, — сказала Гермиона, покосившись на дементора в маске Деда Мороза. — За него раздам подарки я.

Дементор кинул ей мешок, просипев из под маски с ватной бородой:"Кхо-кхо-кхо!". Гермиона-Снегурочка раскрыла мешок и достала красивую позолоченную чашу.

— Эту чашу я вручаю декану факультета Хафлпафф.

— Это же чаша Хельги! — всплеснула руками профессор травологии и декан хаффов. — ОТКУДА?!

— Секрет! — улыбнулась Гермиона, не желая говорить, что большую часть подарков прислали Лили и Сириус. — На чаше тоже было проклятье, но сейчас она чистая. А это подарок директору. Он на вид скромный, но тоже волшебный! Пожалуйста, будьте с ним осторожны...

Дамблдор раскрыл маленькую коробочку и увидел кольцо Гонтов с вставленным в него камнем воскрешения.

— Это же... — ошалело осекся Дамблдор и, не дослушав Гермиону, завороженно надел его на палец.

— Что вы делаете? — воскликнула Гермиона. — Я не успела вас предупредить, что оно проклятое! Нам не удалось снять с него все проклятья. Снимите немедленно! Вы хуже ребенка! Даже я, первокурсница, всегда проверяю артефакты, перед тем как их использовать.

Дамблдор вздрогнул и снял с пальца кольцо. На пальце появилось черное пятно.

— Как вы могли, мисс Грейнджер, подсунуть директору проклятую вещь? — возмутилась Макгонагалл.

— Откуда я знала, что директор может проявить такую неосмотрительность и недостаток профессионализма? — возмущенно ответила девочка. — Он же верховный маг, значит, априори должен лучше меня разбираться в проклятьях! Гарри и так снял с кольца одно проклятье, но мы не разобрались, что там было еще. Кстати, вот и с подарка декану Слизерина мы не успели снять проклятье. Будьте осторожны, профессор Снейп! Это медальон Слизерина, реликвия вашего факультета.

Снейп осторожно взял медальон и начал его рассматривать. Из него вдруг вылетели два призрака, oдин в форме Лили, а другой в форме Сириуса, и начали разговаривать, презрительно глядя на Снейпа:

— Кому он нужен, этот Сопливус? — сказал Сириус, обнимая Лили.

— Он просто жалок! — подтвердила Лили и поцеловала Сириуса. — Я лучше буду проводить Рождество с настоящим мужчиной, а не с предателем Снейпом.

Гарри еле удерживал ухмылку, глядя на побелевшее предобморочное лицо Снейпа.

— Десять баллов с Гриффиндора за наглость! — сухо просипел Снейп и упал без сознания. Дементор дернулся было сделать ему искусственное дыхание рот-в-рот, но Гарри его удержал.

После того, как Снейпа привели в порядок, Гермиона вручила Флитвику свою диадему с головы для факультета Ровены, а Макгонагалл — кошку-копилку с надписью: "для баллов Гриффиндору".

— Для нашего факультета мы так и не смогли найти реликвию Основателя, — со вздохом сказала Гермиона и покосилась на директора. — Может, вам следует спросить у директора? Он же был последним деканом Гриффиндора, наверняка у него что-нибудь завалялось из вещей Годрика, которые он "совершенно случайно" забыл вам сдать, передавая дела?

Дамблдор побелел и тоже, как и Снейп, упал в обморок.

— Хо! Хо! Хо! — сказал дементор, удаляясь из зала.

* * *

Лили и Сириус под руки подтаскивали упирающуюся Беллатрикс к праздничному рождественскому столу.

— Не хочу, не буду! — визжала Беллатрикс. — Вы и без меня прекрасно повеселитесь! Я вообще до сих пор не понимаю, зачем вы меня вытащили из Азкабана.

— Ну, я так скучала по нашим беседам, Белла, — томно сказала Лили. — С Сириусом мне совершенно не о чем поговорить. У него мозги в одну сторону повернуты.

— Врёшь! — уверенно и мрачно сказала Беллатрикс. — Ты просто хотела залезть в мой сейф. Ты уже получила на Рождество подарки, какие хотела, а теперь оставь меня в покое!

— Белла! — укоризненно сказал Сириус. — Мы же родня. Как мы можем веселиться без тебя? Я тебя уже даже с мужем развёл и вернул девичью фамилию. Ты полноценная Блек! Как ты можешь сторониться нас с Лил?

— Действительно, — поддакнула Лили. — Мы тебя с кичи вынули, отмыли от очистков, а ты нам фигвамы рисуешь! Это не по-блековски! Ты уже освобождена от рабского брачного контракта с Лестрейнджами. Еще немного, и мы тебя и от метки избавим! Начнёшь новую жизнь, искупишь вину перед магией, Род поможешь восстановить! Бери бокал, выпьем за дружбу.

— За дружбу! — противным голосом произнесла Беллатрикс, чокаясь с ней.

— За дружбу! — таким же противным голосом машинально скопировал Сириус, чокаясь с дамами.

Они выпили. Потом Сириус начал рассказывать, что ему передал Гарри про рождественский вечер в Хогвартсе и как директор и Снейп в обморок падали. От смеха все трое чуть не попадали под стол.

— Дементор в роли Санты? — ржала Беллатрикс. — Лили, ты породила безумца! Проклятое кольцо в качестве подарка? Надеюсь, теперь Дамблдор сдохнет-таки.

— Ну, строго говоря, безумные идеи исходили от его невесты, — призналась Лили. — Хотя проклятое кольцо — это моя заслуга. Сириус его хотел просто сжечь.

— Невеста? Хорошая девочка, — похвалила Беллатрикс. — Чистокровная?

— Чистокровней не бывает! — уверенно кивнула Лили.

— А кто родители?

— Маглы, — пожала плечами Лили. — Ты их не знаешь.

— Маглы? — возмущенно поперхнулась вином Беллатрикс.

— Ну опять из тебя поперло ЭТО! — поморщилась Лили убирая Эванеско брызги вина. — У меня тоже родители маглы, что не мешает мне быть чистокровной.

— Ну ты же Обретённая! — с почтением вздохнула Беллатрикс. — Я же не знала.

— Вот и она обретённая!

— Да. Ты. Что?!! — восхищённо протянула Беллатрикс, сделав круглые глаза, и покрутила головой. — Ну, везет же Поттерам на невест. Две обретённых подряд! У твоих внуков вообще никаких проклятий не будет. Самая чистая кровь в Англии будет.

— Лишь бы дожил, — вздохнула Лили печально. — Мордредов директор вечно что-то мутит вокруг сына. Интриги, планы, подставы... Кстати, Ремус писал, что его берут в Хогвартс учителем ЗОТИ!

— Оборотня? — удивилась Беллатрикс. — Директор — псих. Слушайте, а почему вы хотя бы семью Меды не пригласили, раз уж Малфоев не любите?

— Мы же беглые преступники! — напомнила Лили. — Зачем людей искушать или подставлять? Мы-то, может, и невиновны, но тебе-то, Белла, грех жаловаться. Села по закону.

— Раз вы меня выдернули из тюрьмы, значит вы тоже теперь преступники! — усмехнулась Беллатрикс. — Сядем теперь все!

— Вот именно. Поэтому не будем искушать судьбу. А может, мне вам с Сириусом обливейт устроить? Чтобы не помнили, кто вас из Азкабана выводил?

— А смысл? Мы с тобой в один день и час бежали! — напомнил Сириус. — Все равно, свяжут вместе.

— А у Сириуса проклевываются мозги! — радостно улыбнулась Лили. — Возможно я тебя даже за это поцелую... потом. Если захочешь.

— Конечно, захочу!

Загрузка...