Руны разные писать тонким перышком в тетрадь учат в Хоге, учат в Хоге, учат в Хоге

— Гриффиндор! — завопила шляпа после недолгих уговоров, и довольная Гермиона Грейнджер отправилась за нужный стол. После недолгого тревожного ожидания Гарри Поттер отправился туда же.

— Отлично, Гарри! — поцеловала его в щеку Гермиона. — Я в тебе не ошиблась!

— Вообще-то, чуть не пролетел я мимо грифонов! — усмехнулся Гарри. — Чертова Шляпа хотела меня почему-то засунуть на Слизерин. Еле уговорил.

— Я тоже уговаривала! — с энтузиазмом откликнулась девочка. — Меня отчаянно совали на Равенкло.

— Ну и шла бы туда! — хмуро вякнул Рон. — Чего тебе тут, мёдом намазано? Правда, Лонгботтом?

Невилл неопределённо пожал плечами, хотя всей душой был на стороне Рона: Гермиона его пугала. Сам он тоже еле отбился от Слизерина, упросив Шляпу отправить его к грифонам.

— Место встречи изменить нельзя! — отрезала Гермиона. — Всё идет по плану!

* * *

— Гарри, будь сегодня готов к тому, что на тебя наедут на зельях, — шептала ему в ухо Гермиона, когда они шли на занятия. — Про Снейпа мне известно, что он из кодлы упиванцев. А ты — сын женщины, которая завалила его боссa. Так что, он и её, и тебя ненавидит, и будет прессовать по полной.

— А чё он вообще здесь делает? — возмутился Гарри.

— Его крышует Дамблдор! Он его отмазал от суда.

— Опять Дамблдор! — прошипел Гарри. — Всюду Дамблдор. Человек-Засада.

— Если вы не параноик, это еще не значит, что вас не преследуют, — усмехнулась Гермиона. — Ты, главное, не ведись на подначки этого козла... Тьфу, надо перестать использовать жаргон! Будьте, пожалуйста, сдержаны, мистер Поттер, даже если профессор Снейп сделает не вполне обоснованное замечание.

— Не беспокойтесь, мисс Грейнджер, — резко кивнул Гарри. — Я ведь понимаю, что тут не просто ненависть, а некая большая игра, организованная самим директором. И попытаюсь понять природу и направленность этой игры.

Гермиона с одобрением кивнула в ответ на это гладко сформулированное высказывание.

* * *

Когда они вышли с урока зелий, Гарри был задумчив.

— Знаешь, Гермиона, я так и не понял причину такого странного отношения ко мне профессора Снейпа. Но мне это напомнило отношение Дурслей, они вели себя точно так же, один в один, как будто Дурсли и Снейп — искусственные люди, и их изготовили на одном заводе! Кстати, спасибо, что ты меня все время старалась прикрыть и отвлечь внимание на себя. И насчет Невилла ты была права: так мощно взорвать котел можно только, если специально пoстараться. Он притворяется идиотом, особенно перед Снейпом. На других уроках он более сдержан.

— Предположим, это как-то связано с тем, что Снейп упиванец, — задумалась Гермиона. — Невилл хочет передать дезинформацию о своей тупости именно в круг упиванцев? Интересно, зачем. А насчет твоих рассуждений у меня лишь одна версия: и зельеваром, и твоими родичами управляют из одного центра. И этому центру почему-то нужно, чтобы ты вырос психопатом.

— Ну, про имя центра я уже догадываюсь, — кивнул Гарри. — И он носит бороду. Но на фига ему делать меня шизиком? Я в непонятках! Тупая цель какая-то... Тс-с-с! К нам кто-то идет!

К шепчущимся первокурсникам подошёл незнакомый старшекурсник в мантии расцветки факультета Хафлпафф.

— Привет, — улыбнулся он, — я Патрик О’Генри. Ты ведь Гарри Поттер?

— Привет, ты прав, это я, — кивнул Гарри, — а это моя подруга Гермиона Грейнджер.

Патрик улыбнулся и Гермионе, а потом тихим голосом обратился к Гарри:

— Я хотел к тебе подойти сразу после распределения, но не решился. Я твой кузен. Если нужна будет помощь, обращайся.

— Мне с кузенами не очень везёт, — насторожился Гарри, — а ты с какой стороны мне родич? И в каком колене?

— Моя мать была старшей сестрой твоего отца.

— Я не слыхала, что у Джеймса Поттера была сестра! — сухо ответила Гермиона. — Вы уверены?

— Моя мать была сквибом, — пожал плечами Патрик. — Дед с бабкой её отдали в другую семью в восемь лет, когда поняли, что колдовать она не сможет. Твоему отцу тогда было только два года, он её и не помнил, наверное.

— Суровые нравы в нашей семейке были, — протянул Гарри, разглядывая своего кузена.

— Дело не в вашей семье, — заговорила Гермиона. — Это вообще традиция магов — избавляться от сквибов. Чистокровные стыдятся такого родства, появление сквибa считается признаком вырождения магии рода.

— Вот потому я и не хотел подходить к тебе, — скривился Патрик. — Думал, будешь нос воротить.

— Мне эти заморочки пофиг, — ответил Гарри. — Значит, у меня была еще одна тетка? Как её зовут-то?

— Мою мать в девичестве звали Роза Поттер, — сказал Патрик. — Её отдали на усыновление в Ирландию. Там она и вышла замуж за моего отца, он магл. А я вот родился волшебником. Правда, слабым.

— Знаешь, Патрик, судя по всему, ты хороший парень. Я уже жалею, что меня отдали на воспитание тетке по линии матери. Там просто засада. Другой мой кузен — настоящая свинья, как и вся их семейка. Как-нибудь расскажу, как я жил, — ответил Гарри. — Мне сейчас любой адекватный родич в радость. Хочешь, пойдем, проводишь нас?

Патрик пошел их провожать, рассказывая о своей семье. По дороге в коридоре им встретилась необычно красивая старшекурсница с розовыми волосами, при виде которой Патрик покраснел и смутился.

— Э, привет, Нимфадора, куда идешь? — пробормотал он. Та строго посмотрела на него и остановилась.

— Для тебя, парень, я мисс Тонкс! Рик, кажется? То есть, мистер О’Генри?

— Ага! — расцвел Патрик, обрадовавшись, что до него снизошли с разговором. — Позволь представить, это мой кузен Гарри Поттер и его подруга Гермиона Грейнджер.

— А, Mальчик-который-выжил? — подмигнула красавица. — А ты знаешь, Гарри, я ведь тебе тоже кузина! Правда, в четвертом колене, через прадеда из рода Блек. Твой дед женился на его дочери. Не знала, О’Генри, что мы родственники.

— Можно Рик, раз родственники! — заулыбался Патрик. — Хоть и очень дальние. Слушай, давай вместе в Хогсмит сходим на выходные? Поболтаем по-родственному.

— Ладно уж, сходим, — усмехнулась Нимфадора. — Извини, я опаздываю на отработку к Смертоужасу.

Как только девушка удалилась, Патрик радостно подпрыгнул и воскликнул: "Ес!". Гриффиндорцы рассмеялись.

— Я смотрю, ты от нее просто в восторге? — поинтересовался Гарри.

— Спасибо, братан! — обнял его Патрик. — Ты мне удачу принес! Она раньше меня в упор не замечала, а я, действительно, как увижу её, так язык проглатываю от восторга. Такая девушка! Метаморф!

— Метаморф? — заинтересовалась Гермиона. — Редкий дар. С таким даром я еще удивляюсь, что не весь Хогвартс за ней бегает. Это же покруче вейловского приворота. Вейлы сами по себе выглядят вполне заурядно, только испускают возбуждающие феромоны. А вот метаморф может выбрать любую идеальную внешность. Это такой потенциал для обворожения партнера! Да и для шпионажа. Завидно.

— Слушай, невеста, — прервал её Гарри, — Ты подготовила для меня магический контракт? А то ты так расписываешь эту Сакуру, что у меня самого слюнки потекли. Смотри, упустишь свое счастье, замок-то, оказывается, полон перспективных невест!

Гермиона покраснела, а Патрик изумлённо поинтересовался:

— Почему "Сакура"?

— Это по-японски вишня, по цвету её волос, — дала справку Гермиона, а потом прошептала на ухо Гарри. — Будет вам контракт, мистер Поттер! Даже не надейтесь свалить на сторону, я там специально это оговорю. И очень кстати, что у тебя нашелся совершеннолетний кровный родственник, для обряда обручения он может заменить опекуна. Так что, готовься.

— Японская вишня в цвету? — задумчиво повторил Патрик. — Спасибо ребята, хорошая метафора. Обязательно вставлю в стихотворение, посвященное Нимфадоре. Вы опять меня выручили. За мной должок!

— Вообще-то, я имел в виду героиню комикса, — пожал плечами Гарри, но спутники его уже не слушали, погружённые в свои мысли.

* * *

— Эй! Поттер! Ты почему все время таскаешься с грязнокровкой? — остановился у стола Гриффиндора Малфой со своими быками. — Влюбился, что ли? А ведь я тебя предупреждал, чтобы осмотрительно выбирал друзей и подруг, а не то кончишь так же, как твой тупой отец.

— В чем дело, Малфой!? — начал заводиться Гарри, вставая, но его мгновенно остановила рука Гермионы.

— Тише, Гарри, не отвлекайся, я сейчас сама решу проблему мистера Малфоя, — с этими словами девочка побежала к столу преподавателей, а парни удивлённо проводили её взглядами.

— Госпожа декан, — громко сказала Гермиона Минерве Макгонагалл. — прошу принять жалобу на учеников Слизерина, которые нарушают устав школы и мешают нам обедать. Мистер Малфой стоит рядом с Гарри Поттером и наносит ему и мне оскорбления, пытаясь спровоцировать драку. Он назвал меня грязнокровкой, а отца мистера Поттера — тупым.

— Что-о-о? — возмущенно протянула Макгонагалл, вставая.

— И где тут оскорбление? Это лишь констатация факта, — ухмыльнулся Снейп. Гермиона обожгла его взглядом и опять обратилась к старушке:

— Также прошу вас как заместителя директора принять жалобу на профессора Снейпа, который ведет себя столь же оскорбительно, как и ученики его факультета.

— Что за наглость! — прошипел Снейп.

— Вы правы, мисс Грейнджер. Профессор Снейп, ваша так называемая шутка была совершенно неприемлема, — сухо кивнула Макгонагал. — Но это мы рассмотрим позже, на педсовете, а сейчас я займусь учениками.

Макгонагалл подошла к троице слизеринцев, которые сразу сдулись, увидев суровую старушку.

— Мистер Малфой! Вы действительно наносите оскорбления ученикам и пытаетесь спровоцировать беспорядки?

— Я... эм, грязнокровка врeт! Кого вы слушаете? — проблеял Малфой.

— Благодарю, я все поняла! — кивнула заместитель директора. — За злостное нарушение дисциплины ваш факультет лишается пятидесяти баллов, а вы получаете неделю отработок у мистера Филча. Можете идти. Спасибо, мисс Грейнджер!

— Ябеда! — пискнул Малфой.

— Ещё двадцать баллов со Слизерина! — грозно добавила Макгонагалл. — И ещё три дня отработок. Мистер Малфой, вы при вашем поведении рискуете весь год провести, отмывая грязные классы. Подумайте над этим. Вас дурно подготовили дома. Мисс Грейнджер — маглорождённая, и то больше вас знает и умеет.

Малфой, покраснев, удалился, а Гарри с изумлением посмотрел на подругу.

— Гермиона, ты че творишь? — сердито шепнул он. — С администрацией сотрудничать и стучать, это ж не по понятиям. Угроза авторитету. Надо по-пацански разбираться.

— Где ты тут видишь пацанов? — сердито спросила девочка. — И между прочим, понятия в волшебном мире совершенно не такие, как в магловском. К твоему сведению, пацан с оружием уже не пацан, а боец! А среди бойцов анархия неприемлема. В армии всегда единоначалие, или начнется бойня.

— С каким ещё оружием? — удивился Гарри. Гермиона красноречиво выложила палочку на стол.

— Это что, по-твоему? — ехидно спросила она. — Разве это не оружие? Я этой штукой могу танк взорвать! Я одним взмахом могла Малфоя в фарш превратить, но это было бы не по местным понятиям, потому что тогда я попала бы в Азкабан. Малфой тебя специально разводил на тупую драку по-магловски, чтобы всем показать, что ты дебил. А заодно вместо него тебя бы отправили к Филчу туалеты чистить, и никакого авторитета на этом ты бы не заработал. У волшебников не ценится сила мускулов. Здесь ценится знание законов и сила магии. Усёк?

— Усёк, — вздохнул Гарри.

— Малфой еще не раз попытается тебя подставить. Так что, поступай, как я: сразу сдавай его администрации, пусть он начищает очки в туалетах. Драки в Хогвартсе не по понятиям. И на ругань тоже руганью никогда не отвечай, с козлами нельзя разговаривать, запомоишься. Кстати, это относится и к декану Слизерина. Ему нельзя говорить ничего, кроме ответа на прямой вопрос по теме о зельях. И в глаза ему смотреть нельзя, он сразу мысли читать пытается.

— Ладно, все понял, — кивнул Гарри. — Я же думал, что они на равных с нами. Я же не знал, что Слизерин — это петушатня. Ты права и грамотно развела Малфоя. Но на своих я стучать все же не буду!

— Гарри, про своих и речи нет! — возмутилась Гермиона. — Своих нужно защищать!

Загрузка...