1

Промоционално парти на фирмата за кухненски съдове „Тапъруеър“. Сходно на провежданите у нас „Цептер парти“. Тук и по-нататък всички бележки са на преводача.

2

Град в Мексико.

3

Джей Гулд (1836–1892) — американски финансист.

4

Кинърет-Сред-Боровете — в случая, авторова инвенция на град в Калифорния.

5

Мюзак (Търговска марка) — ненатрапчив звуков фон в учреждения, магазини, хотели, гари, асансьори. Дискретни адаптации (обикновено за струнен оркестър) на класически, забавни или поп мелодии. Този музикален фон е трябвало да подобрява настроението, да създава подходяща атмосфера и дори да повишава работоспособността.

6

Музикален инструмент от групата на мембранофонните инструменти. Представлява тръбовидна свирка с отвори от двата края. При говорене или пеене в казу, то придава на звука басов тембър. Български вариант — мирлитон, драмбой.

7

Ансамбъл за музика от ХVІІІ век (итал.).

8

„Mucho más“ (исп.) — „много повече“.

9

Популярното информационно предаване „Репортажът на Хънтли и Бринкли“, излъчвано от НБС от 1965 до 1970 г. с водещи известните американски TV-коментатори Честър Робърт Хънтли (1911–1974) и Дейвид Маклуър Бринкли (1920–2003).

10

Ламонт Кранстън — герой от популярния детективски радиосериал „Сянката“, чието излъчване започва в 1934 г. Ролята на Ламонт Кранстън изпълнявал съвсем младият тогава Орсън Уелс.

11

Марго, комисарят Уестън, професор Коукенбуш — герои от същия сериал.

12

Т.е. полуостров Южна Калифорния.

13

Джак Лемън (1925 — 2001) — популярен американски киноактьор, носител на награда „Оскар“ за главната мъжка роля във филма „Спасете тигъра“ (1973, реж. Джон Евилдсен). Снимал се е в повече от 70 филма. Особено известен става с комедиите „Някои го обичат горещо“, 1959, реж. Били Уайлдър; „Голямото състезание“, 1965, реж. Джон Франкенхаймер.

14

Creampuff (англ.) — паста със сметана, а също и „много добре поддържана стара кола“ (жарг.).

15

От hilarious (англ.) — весел, шумен. А също и Свети Хиларий — папа на римокатолическата църква(461–468 г.).

16

Петно на Роршах — тест за определяне на психическото и емоционалното състояние, при който възприятието на субекта за мастилени петна е записвано и после анализирано посредством и в зависимост от интуитивните прозрения на психолога. Приложен за първи път от швейцарския психиатър Херман Роршах (1884–1922).

17

ТАТ — Тематично-аперцептивен тест. От аперцепция (лат. apperceptiō, apperceptiōn) — възприятие. ТАТ е проективна методика състояща се в показването на серия неопределени образи с двойствено значение, по които субектът трябва да съчини разказ. Основната хипотеза е, че идентифицирайки се с героя на разказа, субектът му приписва своите собствени мисли, чувства, влечения и проблеми.

18

Фу Манчу — действащо лице злодей-китаец от поредица романи на английския автор Артър Сарсфилд Уорд (1866–1959) с псевдоним Сакс Ромър.

19

Героиня от едноименната приказка на братя Грим, по чиито разпуснати коси принцът се изкачвал на кулата, в която била затворена.

20

Ремедиос Варо (1913–1963) — испанска художничка, предимно сюрреалистка.

21

Извезване на земното покривало (исп.).

22

Американски сериен уестърн, излъчван по телевизията от 1959 до 1971 година.

23

Fangoso Lagoons (исп., итал.) — Тинести Лагуни.

24

йерофания — проявление на святото, проникване на святото (или „свръхестественото“) в нашия свят. От старогръцки „ϊερός“ (hieros — свещен, свят) и „φαίνειν“ (phainein — разкривам, изяснявам, изкарвам наяве, хвърлям светлина).

25

Книга на мъртвите или Папирусът на Ани — религиозно-магически сборник, обясняващ вярванията на древните египтяни и съдържащ молитви, песнопения и заклинания, свързани с погребалните обичаи. Според нея човекът представлява комплексно същество, състоящо се от много тела или аспекти. Книга на мъртвите е общото название на древноегипетски погребални текстове, познати всъщност като Книга на идващите [или отиващи] отвъд. Името „Книга на мъртвите“ е измислено от германския египтолог Карл Ричард Лепсиус, който публикувал части от текста през 1842. Най-хубавите образци от Книгата на мъртвите са от времето на 18-та династия. Папирусите са богато украсени и са принадлежали главно на жреци и чиновници.

26

Намира се край Чанаккале (Турция) в пролива Дарданели.

27

Американски киноактьор, изпълнител на ролята на Пери Мейсън в едноименния телевизионен сериал.

28

Става дума за погрешно изписване. Правилното е постмастър (postmaster [англ.] — началник на пощенска станция), а не потсмастър.

29

Линейни характеристики на полупроводниковите прибори.

30

Карлхайнц Щокхаузен (1928–2007) — немски диригент, музикален теоретик и композитор-авангардист, който твори в областта на електронната музика.

31

Американска фашистка организация, основана в 1958 г. за борба срещу проникването на комунизма в САЩ и в подкрепа на частната стопанска инициатива. Наречена на Джон Бърч (1918–1945) — американски военен разузнавач и баптистки мисионер, убит от въоръжени привърженици на китайската комунистическа партия. Смятан за „първата американска жертва на студената война“.

32

Съкращение. — Т.е. Дружество Питър Пингуид. PPS (от англ. Peter Pinguid Society). Друго тълкуване е: PPS, съкр. от post postscriptum (лат.) — пост постскриптум, допълнителна добавка.

33

В 1861 г. започва Гражданската война в САЩ и бива завършена трансконтиненталната телеграфна линия.

34

Кларънс Сюърд Дароу (1857–1938) — американски адвокат, известен с ефектните си пледоарии.

35

Т.е. „ягуар ХКЕ“ — прочут английски спортен автомобил, смятан за най-красивата на света спортна кола. Отличава се със съчетанието на красив дизайн, високи работни характеристики и конкурентни цени.

36

Юнкерс Ju 87 — немски двуместен едномоторен пикиращ бомбардировач, използван от „Луфтвафе“ до края на ІІ Световна война. (От Sturzkampfflugzeug или Stuka /_нем._/ — пикиращ бомбардировач.)

37

Пощенската система „Турн и Таксис“ е основана в 1290 г. от Амедео Тасо под названието „Куриерска служба на Бергамо“. В 1305 г. фамилията Тасо открива клон във Венеция — „Компания на венецианските куриери“. По същото време родът Де Ла Торе организира своя пощенска служба. В XV век фамилиите Тасо и Де Ла Торе се сродяват и обединяват чрез брак. В 1450 г. името бива германизирано на „Турн и Таксис“ и системата поема пощенските услуги в Тирол и други съседни княжества. Куриерите носели на шапките си отличителен знак — ивица кожа от язовец (tasso /_итал._/ — язовец). Пощенската система „Турн и Таксис“ действа до 1867 г., когато е образуван Северногерманския съюз със свое централно пощенско управление. Фамилията Турн и Таксис съществува и до днес в Германия.

38

Encre (фр.) — мастило, и anchor (англ.) — котва, имат много близко звучене.

39

Песен от епохата на Гражданската война (1861–1865). Песента на Елвис Пресли „Обичай ме нежно“ (текст Кен Дарби) използва изцяло мелодията на „Ора Лий“.

40

Уелс, Фарго и компания — основана в 1852 г. от Хенри Уелс (1805–1878) и Уилям Фарго (1818–1881) като американска пощенска компания, организирала доставка на товари и поща по цялата страна. Понастоящем съществуваща като банка.

41

Джон Форд (1586–1639) — английски критик и драматург от периода на Карла I, най-известна негова пиеса е „Жалко, че тя е развратница“ (1631) — за кръвосмешение между брат и сестра.

Джон Уебстър (1580–1632) — английски драматург, смятан за най-значимия след Шекспир драматург на XVII век, пиесите му се отличават с изобилие на жестоки и кървави сцени.

Сирил Тоурнър (1575–1626) — английски дипломат, военен и драматург. Най-известната му пиеса е „Трагедията на атеиста“ (1611), за която също са характерни епизоди на насилие, кръвопролитие и множество трупове.

Хуорфинджър е авторова инвенция на несъществуващ драматург.

42

Леон Шлезинджър (1883–1949) — продуцент в студиото Уорнър Брадърс, поставивил повече от 400 мултфилма, в това число и за зайчето Бъгс Бъни и Хрюшу.

43

През ХІХ в. под това име в САЩ са действали две компании за експресни пощенски услуги, извършвани от конни куриери. „Истърн Пони Експрес“ осъществявала връзката между главните градове на американския изток от 1836 до 1839 г. „Уестърн Пони Експрес“ обслужвала западната част на САЩ през 1860 — 1861 г.

44

Герои от мултипликационни филми на студиото „Уорнър Брадърс“.

45

Безплатна пощенска марка (нем.).

46

Турн и Таксис (нем.).

47

Сравни с бележка 1 на стр. 24. И тук има разместване на буквите. Правилното изписване е US Postage (англ.) — Пощенска служба на САЩ. Potsage (англ.) може да бъде преведено като „градински чай (салвия) в саксия“, но и експерт по марихуаната, злословец, клеветник, клюкар, кухненски всезнайко, дървен философ на цокалото.

48

Уайтчапъл — беден район на Лондон.

49

dies irae (лат.) — Денят на гнева, денят на Страшния съд, Второ пришествие. Също и химн на Римокатолическата църква. На английски език изговорът на „this tryst or odious awry“ (тази среща или нелепа/противна грешка) и „this trystero dies irae“ (този тристеро dies irae) е почти еднакъв.

50

ДСС — Движение Свобода на Словото; МАС — Млади Американци за Свобода; КДВ — Комитет Денят на Виетнам.

51

Министър Джеймс — авторът има предвид Джеймс Винсънт Форестал (1892–1949), първият министър на отбраната на САЩ през 1944–1947 г., яростен анти-СССР и анти-Израел._ Секретарят Фостър — Джон Фостър Дълес (1888–1959), държавен секретар на САЩ през 1953–1959 г., провеждал политика на противодействие на СССР посредством военна и икономическа помощ за американските съюзници. Сенаторът Джоузеф_ — Джоузеф Реймънд Маккарти (1908–1957), сенатор от щата Уисконсин (1947–1957), печално известен инициатор на „лов на вещици“, обвинил множество хора в принадлежност към комунистите и прокомунистически симпатии, създател на Комисията за разследване на антиамериканската дейност и т.нар. „черни списъци“.

52

Хари С. Труман (1884–1972) — 33-ят президент на САЩ (1945–1953).

53

Finocchio (итал.) — копър, семе от копър. Жаргонно название на гей, хомосексуалист.

54

Религиозно и мистично учение за края на света и човека, и за задгробния живот.

55

В 1900 г. знаменитите мексикански революционери-анархисти братята Енрике, Рикардо и Хесус Флорес Магон основават групата „Възраждане“. Най-известен от тях Рикардо (1873–1922) става виден деец на мексиканската революция, в много отношения опиращ се на идеите на Михаил Бакунин.

56

Емилиано Сапата (1879–1919) — мексикански революционер и реформатор в областта на селското стопанство. Ръководител (заедно с Панчо Вия) на въоръжената борба през 1911–1916 г.

57

Юкатеко — жител на полуостров Юкатан, щат Мексико.

58

Regeneracion (исп.) — Възраждане.

59

Общоприетото изписване е AC/DC — жаргонно обозначение за бисексуалност, а в електромеханиката: прав ток/променлив ток (alternative current / direct current).

60

Gewehr 43 (нем.) — винтовка, модел 1943 г.

61

Алберт Шпеер (1905–1981) — официалният архитект на Хитлер. През 1943–1945 г. е министър на въоръженията и военното производство на хитлеровска Германия. През тези години неочаквано преминава в опозиция и започва да оказва скрита съпротива на режима. В 1945 г. се решава на открит саботаж и даже започва да подготвя заговор против хитлеристкото окръжение. Хитлер получава доказателства за измяната на Шпеер, но, въпреки всичко, не го екзекутира, а само го изолира от себе си.

62

Адолф Айхман (1906–1962) — началник на отдел ІV-D-4 в Гестапо, занимаващ се с „окончателното разрешаване на еврейския въпрос“, нацистки военнопрестъпник, непосредствено отговорен за организирането на геноцида на европейските евреи в годините на ІІ Световна война. При операция на израелското разузнаване Мосад, осъществена през май 1960 г., бива заловен и тайно изведен от Аржентина в Израел, където е осъден на смърт и екзекутиран през 1962 г.

63

Кататония — нервно-психическо разстройство, характеризиращо се с мускулни спазми и нарушение на двигателните рефлекси.

64

Ринго Стар (Ричард Старки) — барабанист на Бийтълс. Чъби Чекър — популярен през 60-те г. американски певец, един от първите изпълнители на туист. Райчъс Брадърс (Righteous Brothers — Праведните братя) — популярен американски дует през 60-те г.

65

Хумберт Хумберт — разказвачът и главен герой на „Лолита“ (1955 г.) от Владимир Набоков. Името му става синоним на мъж на средна възраст привлечен от (и търсещ връзка с) едва съзряващо момиче.

66

Winner (англ.) — Печеливш.

67

Чарлс І (1600–1649) — крал на Англия, Шотландия и Ирландия (1625–1649). Противопоставянето му на парламента води до гражданска война (1642–1648), в която Чарлс І претърпява поражение и в 1649 г. бива обвинен в държавна измяна и обезглавен.

68

Джон Лотръп Мотли (1814–1877) — американски историк и дипломат. Въпросната книга е издадена в 1856 г.

69

Вилхелм І Орански (1533–1584) — граф на Насау, водач на антииспанската нидерландска дворянска опозиция и нидерландското въстание срещу испанците, което поставя началото на 80-годишната война и довежда до формалната независимост на Обединените провинции през 1648 година. Убит от испански агент.

70

Тоест историческата Нидерландия — в средните векове област в Северозападна Европа, състояща се от 17 провинции и включваща сегашна Белгия и Холандия. Арена на Нидерландската революция.

71

Генерални щати — от 1463 г. висше съсловно-представително учреждение в историческа Нидерландия. В съвременна Холандия — националният парламент.

72

Така са наричали Белгия и Холандия през средновековието.

73

Алесандро Фарнезе (1545–1592) — херцог на Парма и Пиаченца (1586–1592) и губернатор на Испанска Нидерландия (1578 — 1592). Най-известен е с успешната си военна кампания (1578–1592) срещу Холандската революция, когато превзема главните южни градове (понастоящем Белгия) и ги връща под контрола на католическа Испания.

74

Кърк Дъглас (1916–2020) — известен американски киноактьор, играл главната роля във филма „Спартак“ (1960) на режисьора Стенли Кубрик. Спечелил популярност с пресъздаването на буйни, груби и неуправляеми герои — „Шампион“ (1949) и „Лошият и красавицата“ (1953). В 1996 г. получава почетната награда на Американската Филмова академия.

75

Фример (21 ноември — 20 декември) — третият месец от френския републикански календар, действащ през периода 1793–1805 г.

76

Bibliotheque des Timbrophiles (фр.) — „Библиотека на марколюбителя“ Жан-Батист Моан (1833–1908) — белгийски филателист, издавал първите филателистки каталози.

77

Битката при Аустерлиц — решаващата битка в Първата австрийска кампания от 1805 г. против третата антинаполеоновска коалиция, създадена от европейските държави. Сражението влиза в историята като „битката на тримата императори“, тъй като против император Наполеон Бонапарт в тази битка се сражават армиите на още двама императори — австрийския Франц II и руския Александър I. Битката завършва с победа на Наполеон.

78

През 1848–1849 г. във Франкфурт на Майн заседава общогерманското Национално събрание, обявено за първия общогермански демократично избран парламент, който в края на март 1849 г. приема новата конституция на Германия. След седмица пруският крал Фридрих Вилхелм IV отхвърля предложената му от Националното събрание императорска корона. Така германското обединение и конституция биват провалени.

79

Т.е. народното въстание в Пеща в 1848 г.

80

В швейцарския кантон Юра е съсредоточено часовникарството.

81

Михаил Александрович Бакунин (1814–1876) — руски революционер, теоретик на анархизма, един от идеолозите на народничеството. Основоположник на анархосиндикализма. Създава в Женева (1868) Алианс на социалистическата демокрация.

82

Ден на майката — официален празник в САЩ, честван в третата неделя на месец май.

83

Джеймс Абът Макнийл Уистлър (1834–1903) — американски художник. Авторът вероятно има предвид известния портрет на майката на художника, озаглавен „Композиция в сиво и черно“ (1872).

84

Лот — партида, група или серия вещи или стоки и т.н., които на търговете биват продавани с едно наддаване.

85

Exclusi tertii principum (лат.) — принцип на изключване на третото, или Tertium non datur (лат.) — трето не е дадено, няма трето. Така във формалната логика е формулиран законът за изключване на третото. Според него, ако съществуват две диаметрално противоположни становища, от които едното твърди нещо, а другото, напротив, го отрича, то трето, средно съждение между тях не може да има.

86

Мобил — скулптура, съставена от множество висящи и свободно движещи се във всички посоки части.

Загрузка...