ГЛАВА 2 — Очень уютное убийство

Зимней снежной ночью старинные замки — не самые лучшие места для прогулок, хотя, бесспорно, романтичные. для тех, кому кажется романтичной перспектива замерзнуть насмерть в кромешной темноте.

Вечером, когда все разошлись по комнатам, Джордж устроил сестре форменный скандал. Ему совершенно не нравилась идея отпустить Джейн в южную башню.

Ночью. В компании полицейского.

Близость Рождества предполагала куда большие свободы, чем обычно. Выполнять фанты было делом обязательным, но.

— Джейн, это совершенно недопустимо. Он знал, что у меня остался только один фант. Как это скажется на твоей репутации?! — восклицал брат, меря беспокойными шагами комнату мисс Стэнли.

— Никак, — спокойно отвечала Джейн. — У отца денег достаточно, чтобы почти любые мои поступки в обществе посчитали не бесстыдством, а всего лишь милыми вольностями. Ведь так всегда и делается?

— Тогда я пойду с тобой! — упрямо заявил Джордж. — В условиях не сказано, что вы должны идти вдвоем.

— Хорошо, — не стала возражать Джейн, и тут же предложила: — Чаю?

Не прошло и часа, как брат ушел в свою комнату, зевая и клятвенно обещая, что вернется к одиннадцати часам. Мисс Стэнли усиленно делала вид, будто верит. Замечательный травяной сбор, который она всегда возила с собой, творил чудеса, пусть по вкусу и казалось, что ничего, кроме мяты, в нем не было.

* * *

К одиннадцати Джейн была собрана. Удобное и теплое платье-амазонка. Темно-бордовое, расшитое золотой нитью и весьма элегантное. Шляпка-цилиндр. Убранные в строгую прическу волосы. Кокетливо выпущенная светло-русая прядка. Джейн еще раз посмотрела на себя в зеркало. Довольно улыбнулась. Она никогда не считалась красавицей, но притом была очень мила — об этом говорили все.

Женские чары — отличное подспорье для будущего сыщика... даже если мужчины считают иначе.

В дверь постучались.

— Инспектор, не передумали? — Джейн шагнула в коридор, не позволив полицейскому заглянуть в комнату.

— Боюсь, такой возможности у меня не было, — в голосе Стрикленда слышалось раздражение.

— Кажется, вы не слишком довольны необходимостью идти в южную башню, — заметила мисс Стэнли.

— Как и необходимостью находиться в этом замке, — бесцеремонно подтвердил полицейский.

— Так что же вас заставило согласиться выполнять фант, а заодно пригласить меня с собой? — уточнила Джейн с легкой досадой.

— Понимание, что ваша игра со мной не закончится простыми фантами, — прямолинейно сказал Стрикленд, увлекая спутницу прочь из жилого крыла.

Керосиновая лампа, которая была у полицейского в руках, бросала странные отсветы на стены и вызывала к жизни десятки пугающих теней.

— Я невольно чем-то привлек ваше внимание, и теперь вынужден исправлять это досадное недоразумение, — держа лампу перед собой, Стрикленд шел вперед, не особенно заботясь, успевает ли за ним спутница.

— Вас так расстраивает мое внимание? — Джейн была близка к тому, чтобы обидеться.

— Мисс Стэнли, даже если оставить в стороне личные предпочтения, разница нашего положения не способствует свободному общению. Хорошо, если вы также не будете об этом забывать. Можете обижаться сколько угодно, но, как уже было сказано — я не джентльмен. И правила поведения, принятые в вашем обществе, далеко не всегда обязательны для моего... статуса.

— Личные предпочтения? — тут же спросила Джейн, резко останавливаясь.

— Вы не в моем вкусе, — заявил Стрикленд с прямо-таки хамской прямотой. Встав напротив девушки, он с вызовом на нее посмотрел.

— Вы... вы... — у Джейн даже дыхание перехватило.

— Именно это я и имел в виду, когда говорил о правилах поведения, — кивнул инспектор. — В определенный момент мое терпение заканчивается, и я начинаю назвать вещи своими именами. И вовсе не теми именами, которые вы привыкли слышать.

— О, не переживайте, вы тоже не в моем вкусе, мистер Стрикленд, но я не настолько хрупкая лилия, чтобы падать в обморок, услышав «имена», которыми вы привыкли пользоваться! — Оторопь прошла, и Джейн начала злиться. — Мне интересна работа полиции. И интересно наблюдать за вами... как за представителем профессии. Это единственная причина, почему я так настойчива. Простите, если мое любопытство вы приняли за нечто неподобающее.

— Очень прошу, найдите себе другого «представителя профессии» для наблюдений! — инспектор явно не собирался останавливаться на достигнутом. — Мне не нравится играть в ваши игры. Не нравится вести учтивые беседы. И я не в восторге от необходимости находиться среди людей, имеющих принципиально другой статус... или, как минимум, претендующих на него.

— Я вас понимаю. Но ничем не могу помочь. Если хотите знать...

— Не хочу! — инспектор повернулся и зашагал дальше по коридору в сторону лестницы, ведущей к башне.

— Но все равно узнаете! — Джейн поспешно его догнала. — Мне тоже не нравится находиться среди этих людей. И не нравится смотреть на их кислые лица. И вообще мне почти все здесь отвратительны. Вот только сбежать не можем ни я, ни вы. Все дороги засыпало снегом. И единственное, что остается — терпеть, в меру сил находя себе интересные занятия и собеседников, с которыми можно поговорить хоть немного, не заснув через минуту. Снег закончится, настанет оттепель, и мы покинем это место. А пока давайте просто держаться вместе. Поверьте, я могу быть интересным собеседником и благодарным слушателем.

— Вот только мне не нужны ни собеседник, ни слушатель. Мне нужна тишина. И больше ничего.

— И все-таки в башню вы сами захотели пойти со мной! — напомнила ему Джейн, женским чутьем определив, что Стрикленд как будто немного смягчился.

— Хотел поговорить с вами обо всем происходящем.

— Поговорили? — мисс Стэнли позволила себе на некоторое время снять все маски и стать самой собой.

— Да.

— Тогда пойдем в южную башню, а по дороге я расскажу вам историю Ока Макаленов. Уверена, вам тут же захочется выяснить всю правду о нем!

— Вряд ли, — буркнул Стрикленд себе под нос.

— Сколько вам лет?

— Какая разница?

— Но ведь меньше тридцати? — зашла Джейн с другого конца.

— Меньше.

— И вы уже инспектор. При этом убеждаете меня, будто тайны и преступления вас не интересуют?

— Ох, мисс Стэнли. — вздохнул Стрикленд, почти капитулируя. — Вы совершенный ребенок. Поступая на службу в полицию, я менее всего имел в виду желание разгадывать тайны и распутывать преступления.

— А чего же вы хотели?

— У меня был выбор — стать слугой в доме, где я вырос — камердинером Артура… мистера Грея. Или искать себе иное место работы. По многим причинам второе оказалось предпочтительней. Я говорил вам, что был вором. Жизнь на самом дне общества мне хорошо знакома. Я знаю, как мыслят преступники. Знаю, как они действуют. Потому и пошел в полицию, что это та самая работа, к которой я пригоден. Но тайны, загадки... Поменьше читайте сентиментальные романы! В работе полиции нет никакой романтики. Только грязь, кровь и людские пороки.

Джейн скрыла торжествующую улыбку. Она уже поняла, что суровый инспектор оттаял, раз уж соблаговолил рассказать ей столько личного.

— Грязь, кровь и людские пороки? — повторила мисс Стэнли. — Тогда вам точно понравится моя история.

Стрикленд закатил глаза, но Джейн сделала вид, будто не заметила этого.

— Око Макаленов, — начала она свой рассказ, стараясь не отставать от быстро идущего полицейского. — Так называли огромный рубин, который передавался в семье из поколения в поколение. Говорят, его добыл в одном из походов Альпен Рыжий. Этот разбойник наводил ужас на все галлийское побережье.

— Я правильно понимаю, вы тоже с ним в родстве? — вдруг ни с того, ни с сего уточнил Стрикленд.

— Не в кровном. Сестра моей матери вышла замуж за лорда Макалена, — пояснила Джейн.

— Очень странно… — проговорил инспектор.

— Что именно? — не поняла мисс Стэнли.

— Что вы не в кровном родстве с Альпеном Рыжим. У вас хорошо получается наводить ужас на окружающих.

— И как вы только догадались? — тут же нашлась Джейн. — Ведь я еще даже не начинала наводить на вас ужас.

— На то я и полицейский, чтобы обо всем догадываться раньше остальных, — «успокоил» ее Стрикленд. — Так что там сотворил Альпен Рыжий?

— Вот видите! Вам уже интересно, — восторжествовала мисс Стэнли. — Говорят, будто из того похода Альпен привез не только рубин, но и дочь герцога де Дрогана, которому прежде принадлежала эта драгоценность. Девушка была очень хороша собой, потому не разделила участь убитого отца, а стала женой своего похитителя. Разумеется, против воли. По слухам, Альпен отличался весьма свирепым нравом. Со своей супругой он обходился очень жестоко. Она несколько раз пыталась сбежать, но тщетно. Несчастная умерла через четыре года, родив своему похитителю одного за другим двух сыновей. Перед смертью она прокляла рубин и всех его владельцев. С тех пор в роду Макаленов никто не был счастлив в браке и любви. Прошло много веков. Измена подстерегала каждого из проклятой семьи. Эвелин Макален стала очередной жертвой проклятия. Было это больше ста лет назад. Муж Эвелин, столь заботливый и любящий прежде, вдруг обратил свое внимание на другую женщину. Все реже и реже он уделял внимание законной супруге. Почти не замечал ее. Эвелин стала нежеланной гостьей в собственном доме. И, не иначе как в умопомрачении, она решила избавиться от проклятого рубина, считая его виновником несчастья. Забрав драгоценность из семейной сокровищницы, Эвелин Макален спрятала ее где-то в замке. И никто до сих пор не знает, куда именно. Потом она вернулась в свою комнату на вершине южной башни, написала прощальное письмо и выпила чашу с ядом.

— Печальная история, — Стрикленд остановился перед запертой дверью, ведущей в башню. — Надеюсь, вы взяли ключ?

— Я даже не знала, что здесь заперто. Наверное, это все тетушка! — догадалась Джейн. — Ни слова мне поперек не сказала. Просто велела запереть дверь!.. Ну же, давайте!

— Что именно? — с удивлением спросил ее инспектор.

— Вы говорили, что были вором. Вот замок! Открывайте!

— Мисс Стэнли, кем бы я ни был прежде, сейчас я полицейский. Вы пытаетесь заставить меня преступить закон?

— Боже мой, мистер Стрикленд, служба в полиции не могла сделать вас таким занудой! — всплеснула руками Джейн. — Я просто не верю! Вот держите, — она вытащила из прически красивую шпильку с серебряной розой на конце.

— Нет, мисс Стэнли. Мы с вами уходим, — решительно заявил инспектор. — Хозяйка замка выразила свое мнение, и мы будем с ним считаться! Фанты — не повод нарушать границы частных владений!.. — он взял Джейн за руку и попытался увести прочь, но девушка ловко выскользнула из его хватки.

— Отвратительно, мистер Стрикленд. Вы меня разочаровали! Ну и ладно, — она вытащила из прически еще одну шпильку и принялась с азартом и знанием дела ковыряться в замке — мисс Стэнли, готовясь стать сыщиком, успела постичь и эту науку. Может, не так хорошо, как профессиональный грабитель, но достаточно, чтобы открыть немудрящий замок на обычной двери.

— Мисс Стэнли, вы так шпильку сломаете! — не выдержал Стрикленд, с минуту понаблюдав за стараниями Джейн.

— У меня еще есть! — с азартом ответила девушка, с еще большим усердием продолжая попытки справиться с замком.

— Отдайте! — инспектор забрал у нее шпильку и в два счета открыл дверь.

— Беру свои слова обратно! Вы просто душка! — Джейн чмокнула в щеку сконфуженного Стрикленда и юркнула в коридор, который вел к южной башне. Пробежала несколько шагов, потом вернулась обратно и поманила полицейского за собой: — Ну что же вы встали, идемте! Скоро полночь!

— Мисс Стэнли… — инспектор нехотя последовал за ней. — Это не вы, случаем, устроили сегодняшнюю метель? — спросил он, слушая завывания ветра в щелях — в южном крыле давно не делался ремонт, и стены сильно обветшали.

— Вы пытаетесь сделать мне комплимент? — деловито уточнила Джейн, торжествуя маленькую победу над занудой-полицейским.

— Нет, пытаюсь понять, не ведьма ли вы, — как бы между делом ответил Стрикленд.

— А если ведьма?

— Веком раньше я бы велел нести дрова. А что делать сейчас — ума не приложу. Наверное, буду вспоминать молитвы и бормотать их на одной ноте в робкой надежде, что вас смотрит сон и не хватит сил на ведьминские козни.

— О! Мистер Стрикленд, неужели вы умеете шутить? — спросила Джейн, молитвенно сложив руки у груди.

— Кто вам сказал, что я шучу? — мрачно заметил инспектор. — Идемте, мисс Стэнли. Пора заканчивать с проигранными фантами.

* * *

— Как думаете, нам явится призрак Эвелин? — спросила Джейн, когда они друг за другом поднимались на башню.

— А вы всерьез верите в призраков?

Полицейский шел впереди, и Джейн приходилось напрягать слух, чтобы понять, что он говорит.

— Нет, — честно ответила мисс Стэнли.

— Тогда зачем задаете этот вопрос?

— Мне нравится звук вашего голоса, — ну как было отказаться от женского кокетства?

— Мисс Стэнли, если бы наше с вами положение не отличалось столь существенно, я бы решил, что вы со мной флиртуете!

Джейн уже начала привыкать к прямолинейности Стрикленда, но чтобы так...

— Не волнуйтесь, инспектор, вашей чести ничего не угрожает. Мы с вами всего лишь обмениваемся остротами и ничего больше! — обиделась девушка.

— Очень на это надеюсь... — недовольно буркнул себе под нос инспектор.

Чем выше они поднимались, тем больше было паутины, и сильнее выл ветер. Кое-где, рядом с особенно крупными щелями, намело небольшие сугробы. Холодно. Бесприютно. Темно. В самый раз для призраков.

У Джейн замерзли руки и уши, когда они наконец оказались рядом с небольшой комнатой почти на самом верху башни.

Стрикленду пришлось буквально выбивать дверь, так как косяки рассохлись от времени. Внутри было неуютно и холодно... как и везде. Старая мебель, покрытый лохмотьями пыли балдахин над кроваты.

— И что за фантазия — устраивать себе покои в таком месте... — пробормотал Стрикленд,зайдя в спальню.

— Сама давно задавала себе этот вопрос, — поддержала его Джейн. — Но, может, комнату в башне выделил ей супруг, когда решил, что они слишком часто встречаются.

Некоторое время Стрикленд с интересом разглядывал туалетный столик у окна, потом деловито стряхнул пыль с самого края, сдвинул в сторону осколки разбитой чашки, а потом поставил на свободное место лампу.

— И вот мы здесь, — сказал он, вытаскивая из кармана старые, потертые часы. — Без пяти минут полночь, а впереди еще целый час. Чем будем его занимать?

— Беседой, — Джейн невольно поежилась. — Попробуйте угадать, куда делся рубин.

— Понятия не имею. Могу сказать одно — совсем недавно этим вопросом интересовался кто-то еще.

— Недавно? С чего вы взяли? Вы нашли что-то интересное? — Джейн подошла к инспектору и с любопытством посмотрела на стол. — Следы? — удивилась она, обнаружив потревоженную пыль и небрежно затертые отпечатки чьей-то обуви.

— Именно. И какие выводы мы можем сделать?

Джейн задрала голову, но ничего особенного не заметила.

— Как думаете, зачем этот человек сюда забирался? — спросила она.

— Правильный вопрос, но в первую очередь меня интересует другое... — Стрикленд принялся оглядывать стены.

— Что именно?

— Мисс Стэнли... — инспектор бросил на нее хмурый взгляд. — Мой вам совет, выходите замуж!

— Это предложение? — тут же показала зубки Джейн, лихорадочно соображая, чем именно недоволен Стрикленд.

— Это совет, — парировал полицейский. — Вы сами догадаетесь, что меня интересует или хотите получить готовый ответ?

— Дверь! — ахнула Джейн.

— Уже лучше, — кивнул Стрикленд.

— Вы пытаетесь понять, как этот человек попал в запертую комнату! Ведь вам пришлось почти выбивать дверь. Если бы кто-то открывал ее перед нами, не понадобилось бы так стараться!

— Именно, мисс Стэнли. Отрадно видеть, что вы не так безнадежны.

Идея отправлять Стрикленда в южную башню определенно была правильным выбором. Тайна рубина для Джейн секретом не являлась, а вот неизвестный грабитель явно ни о чем не догадывался. Ох уж эта тетушка Сьюзан и ее скрытность! Зато как здорово и интересно будет выяснить, кто из гостей влез в комнату Эвелин!

Джейн Стэнли словно впервые попала в свою стихию. Ту, для которой родилась, но которая до сих пор оставалась где-то слишком далеко. И вот… о, этот азарт, погоня за загадками и ответами, предвкушение открытий и возможность использовать разум в полную силу.

— Мисс Стэнли, — донесся до девушки ироничный голос Стрикленда. — Вы сейчас подбираете цвета для новой вышивки или планируете завтрашнее меню?

— Думаю над вашим вопросом, — спохватилась Джейн, сообразив, что слишком сильно замечталась.

— И что именно надумали?

— Потайной ход?

— Верно. Но, может, в ваших мыслях уже появилось более полная картина? — Джейн поняла — инспектор хочет ей показать, насколько нелепы и бредовы ее мысли о собственном детективном агентстве. Так поступали все, кто узнавал о ее мечте. И каждый раз приходилось доказывать право на выбор своего пути.

Ничего не ответив, девушка взяла лампу и прошлась по комнате, пристально оглядывая каждую щель, каждый выступ, каждый предмет. Вывод напрашивался сам собой — в спальне Эвелин кто-то устроил обыск. Притом совсем недавно. В глаза бросалась и потревоженная пыль, и сдвинутая мебель, и картины, которые явно снимали, а потом возвращали обратно. Неизвестный пытался оставлять меньше следов, но то ли спешил, то ли был неловок, то ли мешала темнота.

— Недавно в этой комнате был человек, — произнесла Джейн, закончив осмотр. — Мужчина или женщина — сложно сказать. Следы, увы, затерты, пусть и не так тщательно, как следовало. Одно точно — он явно неопытный... или совершенно не боялся, что его обнаружат. И, скорее всего, это кто-то из наших гостей. Уж не вы ли, мистер Стрикленд? Может, вы с другом не просто так попали в замок?..

Разумеется, мисс Стэнли и не думала подозревать полицейского, но как пройти мимо такой чудесной возможности посмеяться над ним?

— Это все? — инспектор и бровью не повел.

— Нет. Наш искатель сокровищ проник сюда через потайной ход, значит, он откуда-то о нем знал. Возможно, нужно обратить внимание на тех, кто бывал здесь прежде.

— Например, вы и ваш брат? — не остался в долгу Стрикленд.

— Нет, я и мой брат поступили бы проще — взяли ключ и зашли в комнату, — ответила Джейн, позволив себе легкую улыбку.

— Но вы этого не сделали. В дверь давно никто не заходил. Вы знаете, где подземный ход или просто не пытались искать рубин?

— А зачем мне его искать?

— При вашей страсти к загадкам не попытаться найти пропавшую драгоценность?

— Нет, представьте себе, я не пыталась его искать. Вот и попробуйте объяснить такую странность!

— Вряд ли дело в запрете вашей тетушки, — Стрикленд внимательно посмотрел на Джейн, словно читая ее мысли. — Вас такие мелочи не остановят. И, насколько я понял, в замке вы гостите не в первый раз, значит, возможность заняться поисками рубина выдавалась неоднократно. Боязнь призраков? — он помотал головой. — Нет, это не про вас. Таким образом, единственная возможная причина — вам известно, что в комнате Эвелин Макален нет никаких намеков на тайну. Чужие слова вас бы не убедили. Значит, возможен лишь один вариант — вы знаете, где рубин, и потому не тратите свое время попусту, занимаясь его поисками.

— Все-таки вы недаром так рано дослужились до инспектора, — вынужденно признала Джейн. — В точку.

— Так где же это злосчастное сокровище?

Мисс Стэнли смахнула пыль с подоконника и беззастенчиво уселась прямо на него.

— Лет десять назад дядя очень невыгодно вложил деньги и чуть не стал банкротом. Вот тетушка и вспомнила про рубин. Она не умеет выбирать гостей, но умом Господь ее не обделил. В письме Эвелин было написано, что проклятое сокровище явится миру лишь в час страшного суда.

— Час страшного суда? Какая-нибудь могила? — сообразил Стрикленд.

— Именно. Во всяком случае, такой вывод напрашивается сам собой. Об этом многие догадывались. Но Эвелин оказалась весьма изобретательной. Перед своей смертью она устроила бдения в семейном склепе. Ее семья была из местной знати, так что до кладбища отсюда сравнительно недалеко. Не забыла Эвелин посетить и склеп семейства Макаленов. В итоге многие пытались искать рубин в старых саркофагах или тайниках. Даже нашли золотую оправу от него, после чего принялись искать еще более старательно. И только одна тетя догадалась, в чем дело... — она замолчала, лукаво глядя на инспектора.

Тот некоторое время раздумывал, рассеянно оглядывая комнату.

— Оправу нашли, а рубин — нет? — уточнил он.

— Верно.

— А какого размера было Око Макаленов?

— Примерно такого, — Джейн показала размер, слегка превосходящий фалангу ее пальца.

— В могиле самой Эвелин искали? — высказал он предположение.

— Бинго! Вы догадались, — зааплодировала Джейн. — А, кроме вас, только моя тетя. Рубин оказался в могиле Эвелин, хотя найти ее оказалось непросто — бедняжку, как самоубийцу, похоронили за церковной оградой и следов от ее последнего прибежища не осталось. Так что пришлось могильщикам потрудиться. Но они справились. И рубин был найден. Гроб вскрыли тайно. Потом заявили, что ничего не нашли. А после Око Макаленов попало в руки ювелиру, слегка уменьшилось, и было продано под совсем другим именем. Средства от его продажи позволили тетушке и дяде поправить свои дела, отремонтировать замок... жилую его часть, и, видимо, еще что-то было вложено, например, в ценные бумаги, так как время от времени тетушка прибегает к запасам, чтобы оплатить долги сына. А легенда все еще жива, и официально тайну камня Эвелин унесла с собой в могилу.

— Интересно, — сухо заметил Стрикленд, делая шаг назад, так как Джейн, в пылу своего рассказа, слишком близко к нему приблизилась, чего не следовало допускать, учитывая их и без того непристойный тет-а-тет. — Проглотила камень перед тем, как принять яд. Судя по всему, она была склонна к истерии.

— Согласна. Было довольно эксцентрично с ее стороны — до такой степени верить в суеверия. Мужчины верностью не отличаются. Это факт. И обвинять в подобном какой-то камень... — Джейн презрительно фыркнула.

— Вы судите слишком категорично, мисс Стэнли, для своего юного возраста, — сурово осадил ее Стрикленд.

— Просто я умею слушать, наблюдать и делать выводы.

Инспектор не ответил, а вместо этого тихо произнес, словно обращаясь к самому себе:

— Однако любопытно, зачем было вставать на туалетный столик.

Не спрашивая позволения, полицейский забрался наверх и принялся изучать стену, подсвечивая себе лампой. К нему вскоре присоединилась и Джейн, несмотря на весьма неодобрительные взгляды Стрикленда, которому явно не нравилось столь близкое соседство с девушкой — столик оказался не так уж и велик.

Пожалуй, можно было понять, почему неизвестный решил искать здесь тайник — над столиком висело сразу несколько небольших миниатюр. Портреты. Судя по всему, каких-то родственников. Увы, сняв их со стены, Стрикленд и мисс Стэнли не увидели ровным счетом ничего интересного, кроме крохотных крюков, на которых держались картины. На всякий случай инспектор попытался нажать на одну из выпирающих железок, но ничего существенного не произошло. Из любопытства Джейн проделала то же самое с остальными крюками. Никаких изменений.

— Видимо, этот человек тоже ушел ни с чем, — подытожила мисс Стэнли, когда они возвращали портреты на крюки.

— Или он знал что-то, чего не знаем мы, — не разделил ее оптимизма Стрикленд, легко спрыгивая на пол.

— А давайте поищем тайный ход? — предложила Джейн.

— Вам еще не надоело? — со вздохом спросил инспектор, которому пришлось вновь изображать джентльмена, снимая даму со столика.

Дама не возражала. Точнее, намеренно изобразила замешательство, хотя вполне могла спрыгнуть и сама. Ей очень нравилось дразнить полицейского, заставляя его снова и снова демонстрировать хорошее воспитание, вопреки стараниям изображать невежественного «бобби».

— Вовсе не надоело! Все равно у нас еще много времени. И к тому же тут холодно. Лучше я буду двигаться, чем замерзну насмерть, — к досаде Джейн, поставив ее на пол, Стрикленд быстро отступил подальше.

— О чем вы только думали! — сокрушенно покачал головой он. — Все, мисс Стэнли, мы с вами уже продемонстрировали собственное бесстрашие. Полночь давно минула. Нет нужды мерзнуть дальше. Призрак Эвелин не появится. Это я вам говорю как человек, в достатке повидавший мертвецов. Людям нужно бояться людей, а не призраков.

Предложение уйти из холодной южной башни было соблазнительным — у Джейн основательно озябли руки и замерзли ноги, но согласиться она не могла. Второй возможности понаблюдать за этим чудным полицейским в приватной обстановке могло не представиться.

Стрикленд старательно пытался избавиться от общества мисс Стэнли, чем еще больше пробуждал ее интерес

— Нет уж, — произнесла девушка, усилием воли отогнав соблазнительные видения теплой постели, — раз договорились целый час сидеть в этой комнате, значит, час и просидим.

— Но это глупо... — попытался переубедить ее Стрикленд, однако, увидев упрямство в карих глазах Джейн, махнул рукой. — Дался вам этот тайный ход, — пробормотал он, вновь начиная осматривать стены.

Когда час подходил к концу, инспектор все же нашел рычаг, нажав на который, он сдвинул стенную панель рядом с камином. В узком черном провале плескалась темнота. Запах сырости, плесени и мышей не показался Джейн приятным, но разве могла мисс Стэнли отказаться от возможности исследовать потайные ходы замка тетушки Сьюзан?

— Идемте! — скомандовала она, пропуская вперед Стрикленда с лампой.

Полицейский обреченно вздохнул, а потом подошел к туалетному столику и зачем-то взял один из осколков разбитой чашки.

— Вы ведь не откажетесь от этой затеи? — спросил он, рассматривая свой трофей.

— Ни за что! — заверила его Джейн.

Вздохнув, инспектор бросил осколок на пол, а потом забрался в лаз и протянул руку Джейн.

Сразу за входом начиналась винтовая лестница, ведущая вниз. Ее ступени угрожающе скрипели, заставляя поспешать Стрикленда и мисс Стэнли — никому из них не хотелось сорваться вниз, наступив на прогнившую доску. Когда лестница закончилась, Джейн увидела перед собой длинный коридор, по которому нужно было двигаться по одному, да и то опасаясь в любой момент удариться локтем или спиной об стену.

— Думаю, мы приближаемся к жилой части, — шепнула мисс Стэнли Стрикленду.

— Так и есть, — подтвердил инспектор, заглядывая в небольшое отверстие в стене, из которого лился тусклый свет. — Мы рядом с гостевыми комнатами. Надеюсь, где-нибудь поблизости есть выход. Я бы хотел попасть к себе и как можно быстрее.

— И вам совсем не интересно, кто был в комнате Эвелин? — ужаснулась Джейн.

— Именно так, — назло ей заявил Стрикленд.

— А как вы догадались, что нужно сдвинуть декоративную панель на камине?

— Я не догадался.

— Вы знали?

— Нет. Просто вариантов не так уж и много. Да, рычаг хорошо замаскировали, но, как вы знаете, я был когда-то вором.

— А вы научите меня взламывать замки? — не растерялась Джейн. — У нас еще столько дней впереди.

— Мисс Стэнли, я был вором, — Стрикленд остановился и с укоризной посмотрел на девушку. — Ключевое слово — был. Старые навыки я использую только для служения закону. И уж точно не намерен передавать их взбалмошным леди со странными фантазиями... — он замолчал, прислушиваясь.

Вскоре Джейн тоже услышала возбужденные голоса, женский плач, чьи-то торопливые шаги.

— Там что-то случилось? — девушка растерянно посмотрела на инспектора. — Быстрее идем! — она толкнула его в бок.

Шум становился все громче. Ясно было, что где-то поблизости собрались едва ли не все обитатели замка.

— Расходитесь по своим комнатам, — донесся до Джейн голос мистера Грея. — Миссис Макален, распорядитесь, чтобы мисс Олдридж выделили другую спальню. Вещи мы доставим после досмотра.

Стрикленд шел быстро, но вместе с тем успевал внимательно разглядывать стены в поисках хоть какого-нибудь намека на дверь.

— Если в ближайшее время ничего не найдем — вернемся и выйдем старым путем, — сказал он мисс Стэнли. — Похоже, случилось что-то очень серьезное. Нам нужно спешить.

К счастью, вскоре они отыскали выход. Близко к тому месту, откуда доносился гул голосов.

— Так, нашел, кажется, — пробормотал Стрикленд, нажимая на какой-то кирпич. Ничего не произошло.

Инспектор перепробовал еще несколько вариантов. Опять мимо. Простучал стену.

— Может, здесь нет никакой двери? — предположила Джейн, пытаясь рассмотреть хоть что-нибудь, но, стоя в узком проходе, сделать это было непросто.

— Здесь есть дверь. Не мешайте, мисс Стэнли, — сердито одернул ее Стрикленд.

Рассердившись, Джейн, от нечего делать, принялась оглядывать стену перед собой и вскоре нашла отверстие в кирпичах. Оно располагалось довольно низко, так что пришлось присесть на корточки, чтобы рассмотреть дырку размером чуть больше кулака.

— Мистер Стрикленд, посветите мне! — попросила она, заметив стальной блеск в углублении.

Надо отдать ему должное — при всем пренебрежительном отношении к Джейн, полицейский спорить не стал и тут же выполнил ее просьбу.

— Мисс Стэнли, вы молодец, — сдержанно похвалил он, самостоятельно оглядев находку. Просунув руку в дыру между кирпичами, инспектор что-то там нажал, после чего с тихим скрежетом начала отодвигаться часть стены.

— Ой! — Джейн прижала руку ко рту, увидев Алину фон Герасимофф, сидящую у камина, угли в котором уже основательно прогорели и теперь тлели, бросая прощальные блики на лицо сидящей в кресле романистки. — Мисс Герасимофф, прошу прощения за вторжение, мы...

Ответа не последовало. Женщина неподвижно сидела в своем большом кресле, уронив голову на грудь, и как будто дремала. Она была укрыта уютным вязаным клетчатым пледом. У безвольно лежащей на коленях руки на широком подлокотнике стояла чашка с глинтвейном. Рождественский запах цитрусов и корицы витал в комнате, наполняя ее ощущением праздника и волшебства. которых гостья, правда, не замечала.

У самых ног фон Герасимофф валялась изящная бонбоньерка с портретом хозяйки.

Орешки, высыпавшиеся из нее, были почти не видны под длинным ворсом напольного ковра. Мягкого и теплого. Парфийского. Хозяйка дома определенно выказала большое расположение романистке, поселив ее в этой комнате.

— Мисс Герасимофф! — громко позвал ее Стрикленд, став на удивление серьезным.

Нет ответа. Только голоса за дверью.

— Идемте, — инспектор схватил мисс Стэнли за руку и потащил ее вон из комнаты.

— Куда?! — Джейн не понимала, что происходит, но странная неподвижность мисс Герасимофф и шум из коридора наводили ее на весьма будоражащие мысли. А что, если....

Но инспектор не дал ей и слова сказать. Открыв дверь, он вытащил девушку из комнаты.

Несколько пар глаз тут же с изумлением уставились на них. Здесь действительно собрались почти все гости… кроме Джорджа и мистера Шекли. Мисс Олдридж рыдала в стороне. Мистер Баррингтон пытался ее утешать, но выглядел при этом так мрачно, что его старания нисколько не облегчали слезы девушки и даже, пожалуй, заставляли бедняжку плакать еще горше.

— Энтони, что ты здесь делаешь? — спросил мистер Грей, переводя удивленный взгляд с друга на мисс Стэнли и обратно. — Точнее, что вы здесь делаете?

— Нашли тайный ход в башне и вернулись по нему. Фанты... если помните, — невозмутимо ответил Стрикленд, отпуская руку Джейн и незаметно подталкивая девушку к тетушке. — Артур, это то, о чем я подумал? — уточнил он у друга.

— Именно. Ее обнаружила мисс Олдридж, которой показалось, будто кто-то ходит по комнате. Она зашла к мисс Герасимофф, нашла ее в кресле. Позвала. Не дождалась ответа. Попыталась разбудить и... сами понимаете. Крику было много.

— В таком случае, леди и джентльмены, вам придется воздержаться от сна еще на некоторое время. Соберитесь в гостиной. И, прошу, миссис Макален, проследите, чтобы никто и никуда не выходил. Все должны держаться вместе, видеть и слышать друг друга, — потребовал Стрикленд, мигом превращаясь в служителя закона — властного, решительного и бескомпромиссного.

Он внимательно посмотрел на собравшихся, запоминая все до мельчайшей подробности — выражение лиц, позы, жесты.

Повинуясь его приказу, гости покорно отправились в гостиную на первом этаже. Они тихо переговаривались между собой, делясь соображениями и идеями.

— Неужели мисс Герасимофф убили? — спросила Джейн, которая, разумеется, и не подумала идти вместе со всеми.

— Мисс Стэнли, ступайте в гостиную! — с нажимом сказал ей Стрикленд.

— Вам понадобится стенографист! — тут же сориентировалась девушка.

— Вы издеваетесь, мисс Стэнли? — с раздражением в голосе ответил ей полицейский. — Я способен справиться со своим делом без стенографистов.

— Верю, что способны, но зачем отказываться от такой возможности? — мисс Стэнли не собиралась уходить, когда вокруг творились настолько интересные дела. — Я совсем недавно закончила курсы стенографии. А еще здесь есть настоящий полицейский художник. Велите разбудить мистера Шекли и пусть зарисует место преступления.

Стрикленд посмотрел на одного из слуг и угрюмо ему кивнул. Тот мгновенно сообразил, что от него требуется, и отправился за художником.

— Заодно разбудите и приведите сюда мистера Стэнли! — приказал ему инспектор вдогонку. — А вам, мисс, в который уже раз повторяю — идите со всеми остальными! — инспектор уже злиться начал, ему явно не хотелось продолжать расследование вместе с Джейн. А вот сама Джейн придерживалась совсем иного мнения и не собиралась отступать перед этим... мужланом! Пусть и воспитанным!

— Вы не можете мне приказывать. Потому что в замке находитесь как частное лицо! Такое же, как и все мы! А если хотите вести расследование, то вам придется скрупулезно записывать каждый свой шаг, каждый ответ и каждое действие, иначе проблемы начнутся уже у вас, когда до нас доберется полиция. И только я могу помочь вам избежать лишних вопросов!

— Не только вы. Мисс Олдридж, насколько мне известно, тоже знакома со стенографией, — Стрикленд бросил взгляд на удаляющуюся спину Мэри Энн, уже понимая, что толку от ее знаний не будет.

— Энтони, не глупи, — вмешался мистер Грей, взяв друга за плечо. — Мисс Стэнли действительно поможет соблюсти формальности. Я бы предложил отправить кого-нибудь в город, но это сейчас слишком рискованно. Лошади по таким сугробам не пройдут. На улице холодно. По-прежнему метет пурга. Пять миль пешком — слишком много в таких условиях. Неоправданный риск. Не хочу, чтобы кто-нибудь погиб, замерзнув по дороге. Если завтра метель утихнет, отправим слугу за помощью, но до тех пор, — он развел руками.

— У вас есть блокнот, мисс Стэнли? — неохотно сдался Стрикленд.

— Найду!

— Возьмите его с собой и идите в гостиную.

Спальня Джейн находилась совсем неподалеку. Блокнот лежал на столе. Девушка опрометью побежала к себе, схватила все необходимое, очинила карандаш и вернулась обратно.

Стрикленд вместе с мистером Греем осматривали место преступления. Увидев Джейн, инспектор попытался выставить ее вон:

— Мисс Стэнли, вам совершенно не нужно здесь находиться. Я же велел вам идти в гостиную! — сказал он, закрывая собой труп. — Скоро приведут мистера Шекли. Он зарисует все необходимое. А стенография нам понадобится на допросах.

— Если вы думаете, что мертвое тело способно меня напугать, то ошибаетесь. Мой брат — будущий врач. Он водил меня в анатомический театр на вскрытие! — отважная Джейн и не думала отступать. — Я могу быть полезной в этом деле! Даже не смейте меня прогонять!

Мисс Стэнли прекрасно знала, что ведет себя крайне навязчиво. И будь у нее хоть какой-то выход, она предпочла бы совсем другую тактику. Увы, в мире, где правят мужчины, женщине остается либо смириться со своим положением, либо взять волю в кулак и идти к цели, не обращая внимания ни на чужое мнение, ни на многочисленные препятствия. Именно так и приходилось действовать Джейн.

— Если я хоть что-нибудь понимаю в людях, тебе, Энтони, лучше не спорить, — усмехнулся мистер Грей. — А мне, пожалуй, стоит присоединиться к остальным гостям. Понаблюдаю за их поведением. Послушаю разговоры... — не дожидаясь ответа, он быстро покинул комнату, оставив Джейн наедине со Стриклендом.

Инспектор бросил на девушку хмурый взгляд и перестал ее замечать. Во всяком случае, старательно ее игнорировал, пытаясь незаметно оттеснить от трупа.

— Да перестаньте вы уже, инспектор! — мисс Стэнли даже смешно стало, когда она сообразила, что суровый полицейский изо всех сил пытается уберечь ее от лицезрения мертвого тела. — Я не вру. Джордж действительно водил меня на вскрытие в анатомический театр. Он надеялся, что я передумаю насчет детективного агентства. Глупо. Как и то, что сейчас пытаетесь делать вы. А теперь отойдите и дайте мне осмотреть труп!

Она решительно отодвинула в сторону Стрикленда и принялась рассматривать мисс Герасимофф, уже по запаху понимая, чем именно была отравлена романистка. Симптомы полностью подтвердили ее выводы: слишком розовые для трупа щеки, сведенные судорогой челюсти.

— Цианистый калий? — подытожила Джейн.

— Очень похоже, — во взгляде Стрикленда на мгновение появилось удивление, которое сменилось настороженным интересом. — Но я пока не понимаю, во что его добавили. Это могут быть и глинтвейн, и орехи.

— Сейчас выясним, — Джейн осторожно понюхала чашку, не обращая внимания на возмущенный окрик инспектора.

— Вам жить надоело? Надышитесь еще! Мисс Стэнли, уходите отсюда немедленно!

— Нет там цианида. Успокойтесь, мистер Стрикленд! — Джейн начала терять терпение. — Вы ведете себя как форменная наседка! Мне не пять лет. Я взрослая женщина и вполне в состоянии контролировать свои действия... что бы вы там себе ни удумали. Напоминаю в который уже раз — мой брат учится на врача в Дун-Эйданском университете. Я тщательно штудирую все его книги. Иногда даже пробираюсь на лекции. в мужской одежде, конечно. И, уж поверьте, про отравления цианистым калием знаю не меньше вашего. Или даже больше.

— Так просветите же меня! — издевательски произнес Стрикленд. — Только не надышитесь, пока будете демонстрировать свои знания.

Не ответив, Джейн опустилась на пол и так же осторожно понюхала орехи.

— Ну конечно, миндаль, — пробормотала она. — Почти уверена, в орехах полно яда. Отличная мысль — спрятать запах миндаля в миндале. Кстати… — девушка внимательно осмотрела ковер, отдернула руку, словно угодив во что-то липкое, понюхала пальцы, а потом опрометью скрылась в ванной комнате, смежной со спальней.

— Что случилось, мисс Стэнли? — встревожился Стрикленд.

— На полу еще глинтвейн. В нем лежал отравленный миндаль, значит, он сейчас тоже ядовит, — крикнула ему Джейн, старательно отмывая руки — еще не хватало отравиться самой. Закончив со своим делом, она вытащила из потайного кармана несколько шоколадных конфет и одну за другой их съела, пояснив. — Да, сладкое я люблю! А заодно это поможет мне вас расстроить.

— Меня? — растерялся инспектор.

— Именно.

— Чем же?

— Я не отравлюсь и не умру вопреки вашим чаяниям!

— Да что вы такое говорите, мисс Стэнли! Прекращайте нести чушь! Шли бы вы вообще… отсюда подальше, — возмутился инспектор, но вопросов про шоколад не задал, видимо, тоже знал, что сладости могут спасти не только от грусти, но и от отравления цианистым калием.

Джейн в очередной раз пришла к выводу, что, несмотря на грубость и попытки отстранить ее от дела, Стрикленд намного умнее и опытней большинства своих коллег. А что женщин не любит, так это даже объяснимо. Джейн и сама женщин не очень-то любила. В основном с ними не о чем было поговорить. Вышивки, наряды и балы мисс Стэнли не интересовали, и, напротив, девушки послабее могли и в обморок упасть при знакомстве с кругом ее интересов.

— Вы без меня не справитесь, просто признайте это! — игриво заметила Джейн, наслаждаясь возможностью подразнить полицейского.

— Разумеется. И как я раньше-то занимался своим делом? — иронично отозвался Стрикленд.

— Сама не понимаю, — Джейн оглядела комнату. — А, знаете, мистер Стрикленд, я одного понять не могу — зачем преступник сделал убийство таким... уютным?

— Уютным? — переспросил инспектор.

— Вы разве не находите сопутствующие обстоятельства исключительно уютными? Возможно, эта чашка, — Джейн показала пальчиком на подлокотник, — была налита убийцей уже после того, как мисс Герасимофф в агонии опрокинула предыдущую. Чем еще можно объяснить лужу на ковре? В таком случае хотелось бы знать, только ли чашкой озаботился наш преступник?..

— Мисс Стэнли, у вас очень богатое воображение, — с иронией заявил Стрикленд. — А я предпочел бы для начала выслушать свидетелей...

* * *

— Похоже, не судьба мне опозорить семью, женившись на даме полусвета, — раздался с порога голос Джорджа.

Брат Джейн выглядел сонным и взъерошенным, но, судя по всему, смерть мисс Герасимофф нисколько его не расстроила и даже не впечатлила.

— Не говорите, что все-таки ходили в башню, — Джордж протестующе поднял руку, не позволив сестре ответить: — Даже слышать не желаю. Эк меня сморило. Ну... что тут у нас… Джейн, у тебя блокнот здесь, — спохватился он, — записывай.

Велев Стрикленду светить ему лампой, он быстро и довольно ловко осмотрел тело мисс Герасимофф, понюхал глинтвейн в чашке, проверил ковер, орешки и бонбоньерку, не забывая надиктовывать сестре все, что примечал. Потом подвел итоги, беззаботно плюхнувшись в одно из кресел:

— Думаю, вы уже и сами поняли, что мы имеем дело с отравлением цианистым калием. Могу подтвердить. Время смерти... точно сказать сложно. Но примерно часа два или три назад. Думаю, яд был все-таки в орехах. Кто-то не поскупился. Хотя наверняка сложно сказать — тут теперь все пахнет миндалем, но в чашке с глинтвейном цианида нет, а бонбоньерка с запахом.

— Вы ведь еще не закончили университет? — уточнил Стрикленд.

— Нет.

— И при этом довольно профессионально работаете с трупами.

— Вы меня в чем-то подозреваете? — удивился Джордж.

— В данный момент я подозреваю вообще всех. И, учитывая, что я здесь единственный представитель закона, предпочитаю узнавать подробности о собравшихся здесь гостях и слугах.

— Джейн так яростно интересуется медициной, что мне пришлось пойти работать ассистентом к одному из хирургов. Из тех, которые оказывают услуги полиции. И помогаю я ему уже почти два года, — охотно пояснил Джордж.

— Но причем тут мисс Стэнли? — вырвалось у инспектора, и Джейн возликовала — наконец-то этот сухарь задал вопрос из личных соображений, а не из служебного рвения.

— А мисс Стэнли, — Джордж очень выразительно посмотрел на сестру. — Часто интересуется не тем, чем ей надо интересоваться. И желает время от времени иметь доступ к... прозекторской.

— Только ее желание не объясняет ваше потворство этой причуде. — излишне запальчиво заметил инспектор.

— Неужели? — лукаво усмехнулся Джордж. — А разве не вы, мистер Стрикленд, отправились сегодня в полночь в южную башню в обществе моей сестры? Не говорите, что сами этого хотели. И после такого вы можете утверждать, будто ее желание не объясняет любые причуды?

О! Джейн увидела великолепное зрелище — Стрикленд смутился и даже как будто покраснел. Во всяком случае — кончики ушей у него явно порозовели.

— Пожалуй, я понимаю, о чем вы толкуете, — пробормотал он, а потом, спохватившись, слегка поклонился Джейн: — Со всем уважением, мисс Стэнли.

— Полно вам, инспектор, это почти комплимент, — заверила девушка, в душе торжествуя победу. — Я действительно всегда добиваюсь своего. Видите ли, у меня нет иного выбора. Если не считать за выбор замужество, необходимость которого диктует общество. А я терпеть не могу что-либо делать под чужую диктовку. У меня есть своя голова на плечах и, смею заметить, весьма недурная. Так что хронику собственной жизни предпочитаю писать самостоятельно, даже притом, что это требует и силы воли, и определенных жертв.

Стрикленд поклонился и отвел взгляд, то ли не сумев придумать ответ, то ли не желая продолжать спор.

— Записывайте, мисс Стэнли, — велел он, зачем-то присматриваясь к ящичкам туалетного столика. — Обнаружены свидетельства взлома. Свежие царапины рядом с замочными скважинами. Преступник, судя по всему, был не очень умелым, но... — инспектор выдвинул один из ящиков, — с задачей справился. Однако украшения. хотя бы большая их часть... остались на месте, значит, искали что-то конкретное. — Инспектор вытряхнул из ящичка драгоценности и потрогал пальцем дно отделения. — Даже пытались найти тайник. Дикари, — добавил он укоризненно. — В процессе поисков поцарапали ножом всю поверхность. И потом убрали за собой. Значит, не хотели, чтобы кто-то заметил следы обыска. Любопытно. Этот человек нервничал. Похоже, он до сих пор не промышлял воровством.

— И убийствами? — подсказала Джейн.

— Возможно, — осторожно ответил Стрикленд, явно не желая говорить больше необходимого.

Следующей на очереди была гардеробная, где ничего интересного не нашлось. Потом — прикроватная тумба с тем же результатом. Но абсолютно везде были заметны следы обыска. Неумелого, торопливого. И что-то в этом очень сильно смущало Джейн. Мысль маячила где-то рядом, но ее никак не удавалось ухватить.

— Меня смущает одна вещь, — задумчиво заметил Джордж, который до того момента спокойно сидел в кресле, закинув ногу на ногу и, казалось, вообще дремал.

— Что именно? — Стрикленд задвинул очередной ящик и направился к покойнице.

— Убийство было совершено весьма хладнокровно и явно планировалось. Вместе с тем, вор вел себя так, словно ничего не планировал, а все само получилось.

Вот оно! Джейн аж подпрыгнула. А ведь точно! Эта странность как раз и не давала ей покоя.

— Ты просто умница! — захлопала в ладоши Джейн. — Что скажете, мистер Стрикленд? Правда, мой брат тоже мог бы стать сыщиком?

— Едва ли джентльмен захочет связываться со службой в полиции, — заметил инспектор. — Но замечание очень верное. Я тоже думаю над объяснением этой странности. И не только этой... — добавил он, поразмыслив.

— Мисс Герасимофф полна тайн даже после смерти, — мрачно пошутил Джордж.

— Надеюсь, это не вы, мисс Стэнли, ее отравили? — внезапно спросил Стрикленд. — Помнится, вы очень хотели подсыпать кому-нибудь крысиного яду. Сами мне об этом говорили.

— Фон Герасимофф отравили не мышьяком!

— Сразу видно, мисс Стэнли, что вы не слишком разбираетесь в домашних делах. В последнее время газеты воспевают цианистый калий, как лучшую отраву для крыс, чем мышьяк.

— Ну, знаете, мистер Стрикленд! Мне до сих пор и не требовалось травить крыс! И вообще я была лучшего мнения о вас, — возмутилась Джейн. — Между прочим, я весь вечер была на виду, а ночью мы с вами ходили в башню. Когда бы успела подсыпать цианид мисс Герасимофф?

— Однако несколько часов до полуночи вы были в своей комнате. Одна, вероятно? — возразил Стрикленд, с подозрением глядя на мисс Стэнли.

— Да, но... Джордж! — Джейн повернулась к брату. Тот сидел с совершенно невозмутимым видом и скорее с любопытством, чем с осуждением наблюдал за развитием событий.

— Дорогая, но ты же при мне выбирала жертву. — неожиданно сказал Джордж. — Однако, мистер Стрикленд, должен сказать, что моя сестра собиралась убить мистера Уилсона. Она резонно опасалась, что без мисс Герасимофф здесь станет совсем скучно, поэтому решила пожертвовать нашим литературным критиком. От него все равно никакого проку не было. А для проведения увлекательного расследования годится любой труп, так зачем жертвовать мисс Герасимофф, если можно избавиться от местного зануды? Но мистер Уилсон, насколько мне известно, пребывает в полном здравии, значит, вам придется снять подозрения с Джейн.

— Вам бы барристером быть, — ухмыльнулся Стрикленд. — Но вы упустили из вида важный момент — после моего появления у мисс Стэнли появилось новое развлечение, и акции мисс Герасимофф сильно упали в цене.

— Полагаете, настолько? — задумчиво проговорил Джордж, словно всерьез прикидывая, могла ли его сестра убить Алину фон Герасимофф.

— Вы... вы... — Джейн поняла, что ее разыгрывают, и преисполнилась праведного негодования.

— Не знаю, станете ли вы когда-нибудь сыщиком, мисс Стэнли, но вот вам важный урок — всегда думайте, о чем говорите с незнакомыми или малознакомыми людьми, — посерьезнел Стрикленд. — Иной раз обстоятельства поворачиваются так, что глупая шутка может сыграть против вас. Как в нашем случае. Вы пошутили. Я услышал и сделал выводы. Случилось убийство, и кто у меня главный подозреваемый?

— Мисс Олдридж! — заявила Джейн.

— И вы, — уточнил Стрикленд. — У мисс Олдридж были и мотив, и отличная возможность отравить орехи в бонбоньерке. А вы угрожали кого-нибудь убить. Учтите, прочие мои сослуживцы не знают, что такое юмор и не умеют шутить. Поэтому ваши слова они назовут именно угрозой. И если полиция доберется сюда раньше, чем мне удастся докопаться до правды, у вас могут начаться серьезные неприятности. Понимаете, мисс Стэнли? Вот вам очередное доказательство того, что я не джентльмен — я не собираюсь скрывать сведения от полиции. В том числе и те, которые касаются ваших неосторожных слов.

— Понимаю, — вынужденно признала Джейн. — Но откуда я могла знать...

— Вы просто не должны были рисковать, вот и все. Я видел очень разные совпадения. И большинство из них оказывались неслучайными. Когда я сказал, что подозреваю вас, это не было шуткой.

— Как скажете, — девушка протянула инспектору свой блокнот. — Поскольку я подозреваемая, мне не следует вам ассистировать.

— И вы так легко от этого отказываетесь? — Стрикленд посмотрел на блокнот, но не спешил его забрать.

— Кажется, у меня нет выбора, — Джейн сжала губы от досады.

— Мне все равно нужен стенографист, — на сей раз инспектор проявил просто-таки подозрительную уступчивость. — Кроме вас, мисс Стэнли, этим навыком владеет лишь мисс Олдридж, но она пока главная подозреваемая. Так что занимайтесь своим делом. Вам все равно не удастся исказить полученные нами сведения, ведь они сохраняются здесь, — Стрикленд постучал пальцем по своей голове.

Джордж понимающе усмехнулся.

— Думаю, если комната осмотрена, нам лучше присоединиться к остальным гостям, — сказал он. — Уже поздно. Все хотят спать, так что лучше не затягивать с допросом по горячим следам.

— А Шекли так и не пришел, — заметил Стрикленд, поглядывая на дверь. — Интересно, по какой причине?..

— А его приглашали? — Джордж неохотно встал с кресла.

— Да.

Они покинули комнату, инспектор запер дверь на ключ и подозвал слугу.

— Мне нужен мистер Шекли. Кого за ним посылали, и почему он так и не пришел?

— Простите, сэр, мистера Шекли до сих пор не могут найти, — ответил слуга. — Его нет в комнате.

— И почему же меня об этом не известили? — инспектор явно злился, но пока держал себя в руках.

— Замок большой, сэр, возможно, он захотел пройтись.

— На ночь глядя?! — не выдержал Стрикленд. — Поднимите всех на ноги, пусть ищут Шекли! Где его комната?

Слуга с поклоном отвел инспектора к комнате иллюстратора и открыл дверь, а потом, дождавшись разрешения, ушел организовывать поиски.

— Думаете, это он ее убил? — спросила Джейн, оглядываясь.

— Не уверен, — ответил Стрикленд, оглядывая царящий в комнате кавардак. — Однако, судя по всему, следы Шекли следует искать не в замке, а за его пределами.

— Убил, а потом попытался сбежать, пользуясь метелью и занесенными дорогами? Он настолько уверен в своих силах? Тогда почему, замыслив убийство с побегом, наш иллюстратор заранее не собрал вещи? — спросила Джейн.

— Вот и я думаю, почему? Ответ наверняка будет неблаговиден, но хорошо бы узнать его наверняка.

— Может, он просто струсил? — предположила Джейн.

— Едва ли. Отправиться в путь в такое ненастье — задача не для слабых духом, — подал голос Джордж. — И не для трусов. Акт отчаяния — возможно, но это не про расчетливого убийцу.

— Вот поэтому я и не уверен в вине мистера Шекли, несмотря на его побег... если это побег.

— Вы и в этом сомневаетесь, инспектор? — тут же влезла любопытная Джейн.

— Я сомневаюсь во всем и во всех — таков мой долг, — не пожелал откровенничать Стрикленд. — А теперь, мисс Стэнли, давайте-ка займемся осмотром комнаты, вдруг наткнемся на подходящую зацепку.

Загрузка...